11.
Book of Fasting
١١-
كتاب الصيام
Chapter on voluntary fasting and exiting from it before completion.
باب صيام التطوع والخروج منه قبل تمامه
| Name | Fame | Rank |
|---|---|---|
| Juwayriyah bin Qudamah | Juwayriyya bint al-Harith al-Khuza'iyyah | Companion |
| Abi Ayyub al-Afriki | Abu Ayyub al-Azdi | Trustworthy |
| Qatadah | Qatadah ibn Di'amah al-Sadusi | Trustworthy, Upright, Well-known for Tadlis |
| Shu'ba | Shu'bah ibn al-Hajjaj al-'Ataki | Trustworthy, حافظ (memorizer of Hadith), pious, devout |
| Uthman ibn Umar | Uthman ibn Umar al-Abdi | Trustworthy |
| Al-Hasan ibn Mukram al-Bazzaz | Al-Hasan ibn Mukram al-Bazzar | Trustworthy |
| Abu al-'Abbas Muhammad ibn Ya'qub | Muhammad ibn Ya'qub al-Umawi | Trustworthy Hadith Scholar |
| Abu Muhammad 'Abd Allah ibn Yusuf al-Asfahani | Abdullah bin Yusuf al-Asbahani | Trustworthy |
| الأسم | الشهرة | الرتبة |
|---|---|---|
| جُوَيْرِيَةَ بِنْتِ الْحَارِثِ | جويرية بنت الحارث الخزاعية | صحابي |
| أَبِي أَيُّوبَ | أبو أيوب الأزدي | ثقة |
| قَتَادَةَ | قتادة بن دعامة السدوسي | ثقة ثبت مشهور بالتدليس |
| شُعْبَةُ | شعبة بن الحجاج العتكي | ثقة حافظ متقن عابد |
| عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ | عثمان بن عمر العبدي | ثقة |
| الْحَسَنُ بْنُ مُكْرَمٍ | الحسن بن مكرم البزار | ثقة |
| أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ | محمد بن يعقوب الأموي | ثقة حافظ |
| أَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ الأَصْبَهَانِيُّ | عبد الله بن يوسف الأصبهاني | ثقة |
Sunan al-Kubra Bayhaqi 8345
Juwairiya bint Harith (may Allah be pleased with her) reported: The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) came to me on Friday while I was fasting. He (peace and blessings of Allah be upon him) said: "Did you fast yesterday?" I said: "No." He (peace and blessings of Allah be upon him) said: "Do you intend to fast tomorrow?" I said: "No." He (peace and blessings of Allah be upon him) said: "Then break your fast."
Grade: Sahih
(٨٣٤٥) جویریہ بنت حارث (رض) بیان کرتی ہیں کہ جمعہ کے دن رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) میرے پاس آئے تو میں روزے سے تھی۔ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : تو نے کل روزہ رکھا تھا۔ انھوں نے کہا : نہیں تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : آنیوالی کل کا روزہ رکھے گا ؟ انھوں نے کہا : نہیں تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : پھر تو افطار کردے۔
8345 juwairiya bint haris بیان karti hain keh jumma ke din rasool allah mere pass aye to main rozy se thi aap ne farmaya tu ne kal roza rakha tha unhon ne kaha nahi to aap ne farmaya aane wali kal ka roza rakhe ga unhon ne kaha nahi to aap ne farmaya phir to iftar kar de
٨٣٤٥ - أَخْبَرَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ اللهِ بْنُ يُوسُفَ الْأَصْبَهَانِيُّ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا الْحَسَنُ بْنُ مُكْرَمٍ، ثنا عُثْمَانُ بْنُ عُمَرَ، أنبأ شُعْبَةُ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ أَبِي أَيُّوبَ،عَنْ جُوَيْرِيَةَ بِنْتِ الْحَارِثِ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا قَالَتْ:دَخَلَ عَلَيَّ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ وَأَنَا صَائِمَةٌ،فَقَالَ:" صُمْتِ أَمْسِ؟ "قَالَتْ: لَا،قَالَ:" تَصُومِينَ غَدًا؟ "قَالَتْ: لَا،قَالَ:" فَأَفْطِرِي "أَخْرَجَهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ مِنْ حَدِيثِ شُعْبَةَ