11.
Book of Fasting
١١-
كتاب الصيام
Chapter on choosing between making up fasts if it was voluntary fasting.
باب التخيير في القضاء إن كان صومه تطوعا
| Name | Fame | Rank |
|---|---|---|
| Abi Sa'id al-Khudriyy | Abu Sa'id al-Khudri | Companion |
| Muhammad ibn al-Munkadir | Muhammad ibn Al-Munkadir Al-Qurashi | Trustworthy |
| Abu Uways | Abdullah ibn Uways al-Asbahi | Acceptable |
| Isma'il b. Abi Uways | Isma'il ibn Abi Uways al-Asbahi | Truthful, makes mistakes |
| Muhammad ibn Abd al-Rahman al-Sami | Muhammad ibn Abd al-Rahman al-Sammi | Trustworthy Hafiz |
| Abu Hatim ibn Abi al-Fadl al-Harawi | Muhammad ibn Ya'qub al-Harawi | Unknown |
| Abu Nasr 'Umar ibn 'Abd al-Aziz ibn Qatadah al-Ansari | Umar ibn Abd al-Aziz | Unknown |
Sunan al-Kubra Bayhaqi 8362
Translation: Abu Saeed Khudri (may Allah be pleased with him) narrates that I prepared food for the Messenger of Allah (peace be upon him) and you (peace be upon him) came with his companions. When the food was served, a man from the people said, "I am fasting." So the Messenger of Allah (peace be upon him) said: "Your brother has invited you and made an effort for you. Break your fast and in return, keep a fast for one day if you wish."
Grade: Da'if
(٨٣٦٢) ابو سعید خدری (رض) بیان کرتے ہیں کہ میں نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے لیے کھانا تیار کیا تو میرے پاس اور آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے صحابہ آئے۔ جب کھانا رکھا گیا تو قوم میں سے ایک آدمی نے کہا کہ میں روزے سے ہوں تو رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : تمہارے بھائی نے تمہیں بلایا ہے اور تمہارے لیے تکلف کیا ہے۔ پھر اسے کہا : افطارکر اور اس کے عوض ایک روزہ رکھ لینا اگر تو چاہے۔
8362 Abu Saeed Khudri (RA) bayan karte hain ke maine rasool Allah (SAW) ke liye khana taiyar kiya to mere pass aur aap (SAW) ke sahaba aye. Jab khana rakha gaya to qaum mein se ek aadmi ne kaha ke mein rozey se hun to rasool Allah (SAW) ne farmaya: tumhare bhai ne tumhen bulaya hai aur tumhare liye takalluf kiya hai. Phir use kaha: iftar kar aur iske awaz ek roza rakh lena agar tu chahe.
٨٣٦٢ - أَخْبَرَنَا أَبُو نَصْرٍ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ بْنِ قَتَادَةَ الْأَنْصَارِيُّ، أنبأ أَبُو حَاتِمِ بْنُ أَبِي الْفَضْلِ الْهَرَوِيُّ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ السَّامِيُّ، أنبأ إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، ثنا أَبُو أُوَيْسٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ،عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ أَنَّهُ قَالَ:صَنَعْتُ لِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ طَعَامًا فَأَتَانِي هُوَ وَأَصْحَابُهُ فَلَمَّا وُضِعَ الطَّعَامُ،قَالَ رَجُلٌ مِنَ الْقَوْمِ:إِنِّي صَائِمٌ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" دَعَاكُمْ أَخُوكُمْ وَتَكَلَّفَ لَكُمْ "ثُمَّ قَالَ لَهُ:" أَفْطِرْ وَصُمْ مَكَانَهُ يَوْمًا إِنْ شِئْتَ "وَرُوِيَ ذَلِكَ بِإِسْنَادٍ آخَرَ عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ قَدْ أَخْرَجْنَاهُ فِي الْخِلَافِيَّاتِ