23.
Funerals (Al-Janaa'iz)
٢٣-
كتاب الجنائز


32
Chapter: The statement of the Prophet ﷺ : "The deceased is punished because of the weeping (with wailing) of some of his relatives, if wailing was the custom of that dead person."

٣٢
باب قَوْلِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم: «يُعَذَّبُ الْمَيِّتُ بِبَعْضِ بُكَاءِ أَهْلِهِ عَلَيْهِ» إِذَا كَانَ النَّوْحُ مِنْ سُنَّتِهِ

Sahih al-Bukhari 1284

. Usama bin Zaid (رضي الله تعالى عنه) narrated that the daughter of the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) sent (a messenger) to the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) requesting him to come as her child was dying (or was gasping), but the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) returned the messenger and told him to convey his greeting to her and say – ‘whatever Allah takes is for Him and whatever He gives, is for Him, and everything with Him has a limited fixed term (in this world) and so she should be patient and hope for Allah's reward.’ She again sent for him, swearing that he should come. The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) got up, and so did Sa`d bin 'Ubada, Mu`adh bin Jabal, Ubai bin Ka`b, Zaid bin Thabit and some other men (رضي الله تعالی عنہم اجمعين). The child was brought to Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) while his breath was disturbed in his chest (the sub-narrator thinks that Usama added) as if it was a leather water-skin. On that the eyes of the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) started shedding tears. Sa`d (رضي الله تعالى عنه) said, ‘O Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم)! What is this?" He replied, ‘it is mercy which Allah has lodged in the hearts of His servants, and Allah is merciful only to those of His servants who are merciful (to others).

ہم سے عبد ان اور محمد بن مقاتل نے بیان کیا ‘ انہوں نے کہا کہ ہمیں امام عبداللہ بن مبارک نے خبر دی ‘ کہا کہ ہم کو عاصم بن سلیمان نے خبر دی ‘ انہیں ابوعثمان عبدالرحمٰن نہدی نے ‘ کہا کہ مجھ سے اسامہ بن زید رضی اللہ عنہما نے بیان کیا کہ نبی کریم ﷺ کی ایک صاحبزادی ( زینب رضی اللہ عنہا ) نے آپ ﷺ کو اطلاع کرائی کہ میرا ایک لڑکا مرنے کے قریب ہے ‘ اس لیے آپ ﷺ تشریف لائیں۔ آپ ﷺ نے انہیں سلام کہلوایا اور کہلوایا کہ اللہ تعالیٰ ہی کا سارا مال ہے ‘ جو لے لیا وہ اسی کا تھا اور جو اس نے دیا وہ بھی اسی کا تھا اور ہر چیز اس کی بارگاہ سے وقت مقررہ پر ہی واقع ہوتی ہے۔ اس لیے صبر کرو اور اللہ تعالیٰ سے ثواب کی امید رکھو۔ پھر زینب رضی اللہ عنہا نے قسم دے کر اپنے یہاں بلوا بھیجا۔ اب رسول اللہ ﷺ جانے کے لیے اٹھے۔ آپ ﷺ کے ساتھ سعد بن عبادہ ‘ معاذ بن جبل ‘ ابی بن کعب ‘ زید بن ثابت اور بہت سے دوسرے صحابہ رضی اللہ عنہم بھی تھے۔ بچے کو رسول اللہ ﷺ کے سامنے کیا گیا۔ جس کی جانکنی کا عالم تھا۔ ابوعثمان نے کہا کہ میرا خیال ہے کہ اسامہ رضی اللہ عنہ نے فرمایا کہ جیسے پرانا مشکیزہ ہوتا ہے ( اور پانی کے ٹکرانے کی اندر سے آواز ہوتی ہے۔ اسی طرح جانکنی کے وقت بچہ کے حلق سے آواز آ رہی تھی ) یہ دیکھ کر رسول اللہ ﷺ کی آنکھوں سے آنسو بہ نکلے۔ سعد رضی اللہ عنہ بول اٹھے کہ یا رسول اللہ! یہ رونا کیسا ہے؟ آپ ﷺ نے فرمایا کہ یہ تو اللہ کی رحمت ہے کہ جسے اللہ تعالیٰ نے اپنے ( نیک ) بندوں کے دلوں میں رکھا ہے اور اللہ تعالیٰ بھی اپنے ان رحم دل بندوں پر رحم فرماتا ہے جو دوسروں پر رحم کرتے ہیں۔

Hum se 'Abd-un aur Muhammad bin Muqatil ne bayan kiya. Unhon ne kaha ke humein Imam 'Abd-Allah bin Mubarak ne khabar di. Kaha ke hum ko 'Asim bin Sulaiman ne khabar di. Unhein Abu Usman 'Abd-ur Rahman Nahdi ne. Kaha ke mujh se Usama bin Zaid ( (رضي الله تعالى عنه) a ne bayan kiya ke Nabi Kareem sallahu alaihi wa sallam ki aik Sahibanzadi ( Zainab radiyallahu anha ) ne aap sallahu alaihi wa sallam ko itlaah karaayi ke mera aik ladka marne ke qareeb hai. Is liye aap sallahu alaihi wa sallam tashreef laen. Aap sallahu alaihi wa sallam ne unhen salam kahlavaaya aur kahlavaaya ke Allah ta'ala hi ka sara maal hai. Jo le liya woh usi ka tha aur jo us ne diya woh bhi usi ka tha aur har cheez us ki bargah se waqt muqarrar per hi waqe hoti hai. Is liye sabar karo aur Allah ta'ala se thawab ki umeed rakho. Phir Zainab radiyallahu anha ne qasam de kar apne yahan bulwa bhija. Ab Rasool Allah sallahu alaihi wa sallam jaane ke liye uthe. Aap sallahu alaihi wa sallam ke sath Saad bin 'Abadah, Mu'az bin Jabal, Abi bin Ka'b, Zaid bin Thabit aur bahut se doosre Sahaba (رضي الله تعالى عنه) bhi the. Bachche ko Rasool Allah sallahu alaihi wa sallam ke samne kiya gaya. Jis ki jaan khani ka aalam tha. Abu Usman ne kaha ke mera khyal hai ke Usama (رضي الله تعالى عنه) ne farmaaya ke jaise purana miskhizah hota hai ( aur pani ke tukrane ki andar se aawaz hoti hai. Isi tarah jaan khani ke waqt bacche ke halq se aawaz aa rahi thi ) yeh dekh kar Rasool Allah sallahu alaihi wa sallam ki aankhon se aansu bah nikle. Saad (رضي الله تعالى عنه) bol uthe ke ya Rasool Allah! Yeh rona kaisa hai? Aap sallahu alaihi wa sallam ne farmaaya ke yeh to Allah ki rahmat hai ke jis se Allah ta'ala ne apne ( nek ) bandon ke dilon mein rakhi hai aur Allah ta'ala bhi apne in rahmat dil bandon per rahmat farmata hai jo doosron per rahmat karte hain.

حَدَّثَنَا عَبْدَانُ , وَمُحَمَّدٌ قَالَا : أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ ، أَخْبَرَنَا عَاصِمُ بْنُ سُلَيْمَانَ ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ , قَالَ : حَدَّثَنِي أُسَامَةُ بْنُ زَيْدٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا , قَالَ : أَرْسَلَتِ ابْنَةُ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَيْهِ إِنَّ ابْنًا لِي قُبِضَ ، فَأْتِنَا فَأَرْسَلَ يُقْرِئُ السَّلَامَ , وَيَقُولُ : إِنَّ لِلَّهِ مَا أَخَذَ وَلَهُ مَا أَعْطَى وَكُلٌّ عِنْدَهُ بِأَجَلٍ مُسَمًّى ، فَلْتَصْبِرْ وَلْتَحْتَسِبْ ، فَأَرْسَلَتْ إِلَيْهِ تُقْسِمُ عَلَيْهِ لَيَأْتِيَنَّهَا ، فَقَامَ وَمَعَهُ سَعْدُ بْنُ عُبَادَةَ ، وَمَعَاذُ بْنُ جَبَلٍ ، وَأُبَيُّ بْنُ كَعْبٍ ، وَزَيْدُ بْنُ ثَابِتٍ وَرِجَالٌ ، فَرُفِعَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الصَّبِيُّ وَنَفْسُهُ تَتَقَعْقَعُ , قَالَ : حَسِبْتُهُ أَنَّهُ قَالَ : كَأَنَّهَا شَنٌّ ، فَفَاضَتْ عَيْنَاهُ , فَقَالَ سَعْدٌ : يَا رَسُولَ اللَّهِ مَا هَذَا ؟ , فَقَالَ : هَذِهِ رَحْمَةٌ جَعَلَهَا اللَّهُ فِي قُلُوبِ عِبَادِهِ ، وَإِنَّمَا يَرْحَمُ اللَّهُ مِنْ عِبَادِهِ الرُّحَمَاءَ .

Sahih al-Bukhari 1285

Anas bin Malik (رضي الله تعالى عنه) narrated that they were (in the funeral procession) of one of the daughters of the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) and he was sitting by the side of the grave. I saw his eyes shedding tears. He said, ‘is there anyone among you who did not have sexual relations with his wife last night?’ Abu Talha (رضي الله تعالى عنه) replied in the affirmative. And so, the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) told him to get down in the grave. And so, he got down in her grave.

ہم سے عبداللہ بن محمد مسندی نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے ابوعامر عقدی نے بیان کیا ‘ کہا ہم سے فلیح بن سلیمان نے بیان کیا ‘ ان سے ہلال بن علی نے اور ان سے انس بن مالک رضی اللہ عنہ نے کہ ہم نبی کریم ﷺ کی ایک بیٹی ( ام کلثوم رضی اللہ عنہا ) کے جنازہ میں حاضر تھے۔ ( وہ عثمان غنی رضی اللہ عنہ کی بیوی تھیں۔ جن کا 5 ھ میں انتقال ہوا ) نبی کریم ﷺ قبر پر بیٹھے ہوئے تھے۔ انہوں نے کہا کہ میں نے دیکھا کہ آپ ﷺ کی آنکھیں آنسوؤں سے بھر آئی تھیں۔ نبی کریم ﷺ نے پوچھا۔ کیا تم میں کوئی ایسا شخص بھی ہے کہ جو آج کی رات عورت کے پاس نہ گیا ہو۔ اس پر ابوطلحہ رضی اللہ عنہ نے کہا کہ میں ہوں۔ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا کہ پھر قبر میں تم اترو۔ چنانچہ وہ ان کی قبر میں اترے۔

ham se Abdullah bin Muhammad Musnad ne bayan kiya ' kaha ham se Abu Ammar Aqdi ne bayan kiya ' kaha ham se Faleh bin Suleman ne bayan kiya ' un se Hilal bin Ali ne aur un se Anas bin Malik razi Allah anhu ne kah hum Nabi Kareem Sallallahu Alayhi Wasallam ki ek beti (Umme Kulthum razi Allah anha) ke janaze mein hazir the. (woh Usman Ghani razi Allah anhu ki biwi thi. Jin ka 5 h mein intiqaal hua) Nabi Kareem Sallallahu Alayhi Wasallam qabr par baithe hue the. Unhone kaha ke maine dekha ke aap Sallallahu Alayhi Wasallam ki aankhein ansoonon se bhar aayi thi. Nabi Kareem Sallallahu Alayhi Wasallam ne poocha. Kya tum mein koi aisa shakhs bhi hai ke jo aaj ki raat aurat ke paas na gaya ho. Is par Abu Talha razi Allah anhu ne kaha ke main hoon. Rasool Allah Sallallahu Alayhi Wasallam ne farmaya ke phir qabr mein tum utro. Chanancha woh un ki qabr mein utre.

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ ، حَدَّثَنَا أَبُو عَامِرٍ ، حَدَّثَنَا فُلَيْحُ بْنُ سُلَيْمَانَ ، عَنْ هِلَالِ بْنِ عَلِيٍّ ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ , قَالَ : شَهِدْنَا بِنْتًا لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , قَالَ : وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَالِسٌ عَلَى الْقَبْرِ , قَالَ : فَرَأَيْتُ عَيْنَيْهِ تَدْمَعَانِ , قَالَ : فَقَالَ هَلْ مِنْكُمْ رَجُلٌ لَمْ يُقَارِفْ اللَّيْلَةَ ؟ , فَقَالَ أَبُو طَلْحَةَ : أَنَا ، قَالَ : فَانْزِلْ ، قَالَ : فَنَزَلَ فِي قَبْرِهَا .

Sahih al-Bukhari 1286

Narrated `Abdullah bin 'Ubaidullah bin Abi Mulaika: One of the daughters of `Uthman died at Mecca. We went to attend her funeral procession. Ibn `Umar and Ibn `Abbas were also present. I sat in between them (or said, I sat beside one of them. Then a man came and sat beside me.) `Abdullah bin `Umar said to `Amr bin `Uthman, Will you not prohibit crying as Allah's Apostle has said, 'The dead person is tortured by the crying of his relatives.

ہم سے عبد ان نے بیان کیا ‘ انہوں نے کہا کہ ہم سے عبداللہ بن مبارک نے بیان کیا ‘ انہوں نے کہا کہ ہم کو ابن جریج نے خبر دی ‘ انہوں نے کہا کہ مجھے عبداللہ بن عبیداللہ بن ابی ملیکہ نے خبر دی کہ عثمان رضی اللہ عنہ کی ایک صاحبزادی ( ام ابان ) کا مکہ میں انتقال ہو گیا تھا۔ ہم بھی ان کے جنازے میں حاضر ہوئے۔ عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما اور عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہما بھی تشریف لائے۔ میں ان دونوں حضرات کے درمیان میں بیٹھا ہوا تھا یا یہ کہا کہ میں ایک بزرگ کے قریب بیٹھ گیا اور دوسرے بزرگ بعد میں آئے اور میرے بازو میں بیٹھ گئے۔ عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما نے عمرو بن عثمان سے کہا ( جو ام ابان کے بھائی تھے ) رونے سے کیوں نہیں روکتے۔ نبی کریم ﷺ نے تو فرمایا ہے کہ میت پر گھر والوں کے رونے سے عذاب ہوتا ہے۔

ham se abd un ne byan kiya ' unhone kaha ke ham se abdullah bin mubarak ne byan kiya ' unhone kaha ke ham ko ibn jurayj ne khabar di ' unhone kaha ke mujhe abdullah bin abdullah bin abi malikah ne khabar di ke uthman (رضي الله تعالى عنه) ki ek sahbzadi (um aba) ka makkah mein intiqal ho gaya tha. ham bhi un ke janaze mein hazir hue. abdullah bin umar ( (رضي الله تعالى عنه) a aur abdullah bin abbas ( (رضي الله تعالى عنه) a bhi tashrif laye. mein un dono hazrat ke darmiyan mein baitha hua tha ya yeh kaha ke mein ek buzurg ke qareeb baith gaya aur doosre buzurg baad mein aaye aur mere bazu mein baith gaye. abdullah bin umar ( (رضي الله تعالى عنه) a ne amr bin usman se kaha (jo um aba ke bhai the) rone se kyun nahi rokte. nabi kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne to farmaya hai ke mayyat par ghar walon ke rone se azab hota hai.

حَدَّثَنَا عَبْدَانُ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ ، أَخْبَرَنَا ابْنُ جُرَيْجٍ , قَالَ : أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ قَالَ : تُوُفِّيَتِ ابْنَةٌ لِعُثْمَانَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ بِمَكَّةَ ، وَجِئْنَا لِنَشْهَدَهَا وَحَضَرَهَا ابْنُ عُمَرَ وَابْنُ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ ، وَإِنِّي لَجَالِسٌ بَيْنَهُمَا , أَوْ قَالَ : جَلَسْتُ إِلَى أَحَدِهِمَا ، ثُمَّ جَاءَ الْآخَرُ فَجَلَسَ إِلَى جَنْبِي , فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا لِعَمْرِو بْنِ عُثْمَانَ : أَلَا تَنْهَى عَنِ الْبُكَاءِ ، فَإِنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , قَالَ : إِنَّ الْمَيِّتَ لَيُعَذَّبُ بِبُكَاءِ أَهْلِهِ عَلَيْهِ .

Sahih al-Bukhari 1287

Ibn `Abbas said, `Umar used to say so. Then he added narrating, I accompanied `Umar on a journey from Mecca till we reached Al-Baida. There he saw some travelers in the shade of a Samura (A kind of forest tree). He said (to me), Go and see who those travelers are. So I went and saw that one of them was Suhaib. I told this to `Umar who then asked me to call him. So I went back to Suhaib and said to him, Depart and follow the chief of the faithful believers. Later, when `Umar was stabbed, Suhaib came in weeping and saying, O my brother, O my friend! (on this `Umar said to him, O Suhaib! Are you weeping for me while the Prophet said, The dead person is punished by some of the weeping of his relatives?

اس پر عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہما نے بھی تائید کی کہ عمر رضی اللہ عنہ نے بھی ایسا ہی فرمایا تھا۔ پھر آپ بیان کرنے لگے کہ میں عمر رضی اللہ عنہ کے ساتھ مکہ سے چلا جب ہم بیداء تک پہنچے تو سامنے ایک ببول کے درخت کے نیچے چند سوار نظر پڑے۔ عمر رضی اللہ عنہ نے کہا کہ جا کر دیکھو تو سہی یہ کون لوگ ہیں۔ ان کا بیان ہے کہ میں نے دیکھا تو صہیب رضی اللہ عنہ تھے۔ پھر جب اس کی اطلاع دی تو آپ نے فرمایا کہ انہیں بلا لاؤ۔ میں صہیب رضی اللہ عنہ کے پاس دوبارہ آیا اور کہا کہ چلئے امیرالمؤمنین بلاتے ہیں۔ چنانچہ وہ خدمت میں حاضر ہوئے۔ ( خیر یہ قصہ تو ہو چکا ) پھر جب عمر رضی اللہ عنہ زخمی کئے گئے تو صہیب رضی اللہ عنہ روتے ہوئے اندر داخل ہوئے۔ وہ کہہ رہے تھے ہائے میرے بھائی! ہائے میرے صاحب! اس پر عمر رضی اللہ عنہ نے فرمایا کہ صہیب رضی اللہ عنہ! تم مجھ پر روتے ہو ‘ تم نہیں جانتے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا تھا کہ میت پر اس کے گھر والوں کے رونے سے عذاب ہوتا ہے۔

Is par Abdullah ibn Abbas ( (رضي الله تعالى عنه) a ne bhi taeed ki ke Umar radi Allahu anh ne bhi aisa hi farmaya tha. Phir aap bayan karne lage ke mein Umar radi Allahu anh ke saath Makkah se chala jab hum Bidaa tak pahunchay to samne ek babool ke darakht ke neeche chand sawar nazar pade. Umar radi Allahu anh ne kaha ke ja kar dekho to sahi yeh kaun log hain. Unka bayan hai ke mein ne dekha to Saheb radi Allahu anh the. Phir jab uski itlaaq di to aap ne farmaya ke unhe bula lao. Mein Saheb radi Allahu anh ke paas dobara aaya aur kaha ke chaliye Ameer ul Momineen bulate hain. Chunanacha woh khidmat mein hazir hue. (Khair yeh qissa to ho chuka) Phir jab Umar radi Allahu anh zakhmi kiye gaye to Saheb radi Allahu anh rote hue andar dakhil hue. Woh keh rahe thay "Haye mere bhai! Haye mere sahib!" Is par Umar radi Allahu anh ne farmaya ke Saheb radi Allahu anh! Tum mujh par rote ho, tum nahi jaante ke Rasoolullah صلى الله عليه وسلم ne farmaya tha ke mait par uske ghar walon ke rone se azaab hota hai.

فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا : قَدْ كَانَ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ , يَقُولُ بَعْضَ ذَلِكَ ، ثُمَّ حَدَّثَ , قَالَ : صَدَرْتُ مَعَ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ مِنْ مَكَّةَ حَتَّى إِذَا كُنَّا بِالْبَيْدَاءِ إِذَا هُوَ بِرَكْبٍ تَحْتَ ظِلِّ سَمُرَةٍ , فَقَالَ : اذْهَبْ فَانْظُرْ مَنْ هَؤُلَاءِ الرَّكْبُ ، قَالَ : فَنَظَرْتُ ، فَإِذَا صُهَيْبٌ , فَأَخْبَرْتُهُ , فَقَالَ : ادْعُهُ لِي فَرَجَعْتُ إِلَى صُهَيْبٍ , فَقُلْتُ : ارْتَحِلْ فَالْحَقْ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ ، فَلَمَّا أُصِيبَ عُمَرُ دَخَلَ صُهَيْبٌ يَبْكِي , يَقُولُ : وَا أَخَاهُ وَا صَاحِبَاهُ ، فَقَالَ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : يَا صُهَيْبُ أَتَبْكِي عَلَيَّ , وَقَدْ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : إِنَّ الْمَيِّتَ يُعَذَّبُ بِبَعْضِ بُكَاءِ أَهْلِهِ عَلَيْهِ .

Sahih al-Bukhari 1288

Ibn Abbas added, When `Umar died I told all this to Aisha and she said, 'May Allah be merciful to `Umar. By Allah, Allah's Apostle did not say that a believer is punished by the weeping of his relatives. But he said, Allah increases the punishment of a non-believer because of the weeping of his relatives. Aisha further added, The Qur'an is sufficient for you (to clear up this point) as Allah has stated: 'No burdened soul will bear another's burden.' (35.18). Ibn `Abbas then said, Only Allah makes one laugh or cry. Ibn `Umar did not say anything after that.

ابن عباس رضی اللہ عنہما نے فرمایا کہ جب عمر رضی اللہ عنہ کا انتقال ہو گیا تو میں نے اس حدیث کا ذکر عائشہ رضی اللہ عنہا سے کیا۔ انہوں نے فرمایا کہ رحمت عمر رضی اللہ عنہ پر ہو۔ بخدا رسول اللہ ﷺ نے یہ نہیں فرمایا ہے کہ اللہ مومن پر اس کے گھر والوں کے رونے کی وجہ سے عذاب کرے گا بلکہ نبی کریم ﷺ نے یوں فرمایا کہ اللہ تعالیٰ کافر کا عذاب اس کے گھر والوں کے رونے کی وجہ سے اور زیادہ کر دیتا ہے۔ اس کے بعد کہنے لگیں کہ قرآن کی یہ آیت تم کو بس کرتی ہے کہ ”کوئی کسی کے گناہ کا ذمہ دار اور اس کا بوجھ اٹھانے والا نہیں۔“ اس پر ابن عباس رضی اللہ عنہما نے اس وقت ( یعنی ام ابان کے جنازے میں ) سورۃ النجم کی یہ آیت پڑھی ”اور اللہ ہی ہنساتا ہے اور وہی رلاتا ہے۔“ ابن ابی ملیکہ نے کہا کہ اللہ کی قسم! ابن عباس رضی اللہ عنہما کی یہ تقریر سن کر ابن عمر رضی اللہ عنہما نے کچھ جواب نہیں دیا۔

Ibn Abbas ( (رضي الله تعالى عنه) a ne farmaya k jab Umar (رضي الله تعالى عنه) ka intaqal ho gaya to maine is hadees ka zikr Ayesha radiyallahu anha se kiya. Unhon ne farmaya k rahmat Umar (رضي الله تعالى عنه) par ho. Bukhada Rasoolallah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne yeh nahin farmaya k Allah momin par us ke ghar walon ke rone ki wajah se azaab karega balke Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne yun farmaya k Allah Ta'ala kaafir ka azaab us ke ghar walon ke rone ki wajah se aur zyada kar deta hai. Is ke baad kahne lagen k Quran ki yeh ayat tum ko bas karti hai k "koi kisi ke gunaah ka zimmedar aur us ka bojh uthane wala nahin." Is par Ibn Abbas ( (رضي الله تعالى عنه) a ne is waqt ( yani Umme Aban ke janaze mein ) suratun Najm ki yeh ayat padhi "aur Allah hi hansata hai aur wahi rulata hai." Ibn Abi Malikah ne kaha k Allah ki qasam! Ibn Abbas ( (رضي الله تعالى عنه) a ki yeh taqrir sun kar Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a ne kuchh jawab nahin diya.

قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا : فَلَمَّا مَاتَ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ذَكَرْتُ ذَلِكَ لِعَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا , فَقَالَتْ : رَحِمَ اللَّهُ عُمَرَ ، وَاللَّهِ مَا حَدَّثَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِنَّ اللَّهَ لَيُعَذِّبُ الْمُؤْمِنَ بِبُكَاءِ أَهْلِهِ عَلَيْهِ وَلَكِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , قَالَ : إِنَّ اللَّهَ لَيَزِيدُ الْكَافِرَ عَذَابًا بِبُكَاءِ أَهْلِهِ عَلَيْهِ ، وَقَالَتْ : حَسْبُكُمُ الْقُرْآنُ وَلا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى سورة الأنعام آية 164 , قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا : عِنْدَ ذَلِكَ , وَاللَّهُ هُوَ أَضْحَكَ , وَأَبْكَى , قَالَ : ابْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ وَاللَّهِ مَا قَالَ ابْنُ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا شَيْئًا .

Sahih al-Bukhari 1289

Narrated `Aisha: (the wife of the Prophet) Once Allah's Apostle passed by (the grave of) a Jewess whose relatives were weeping over her. He said, They are weeping over her and she is being tortured in her grave.

ہم سے عبداللہ بن یوسف تنیسی نے بیان کیا ‘ انہیں امام مالک نے خبر دی ‘ انہیں عبداللہ بن ابی بکر نے ‘ انہیں ان کے باپ نے اور انہیں عمرہ بنت عبدالرحمٰن نے ‘ انہوں نے نبی کریم ﷺ کی بیوی عائشہ رضی اللہ عنہا سے سنا۔ آپ نے کہا کہ ہم سے عبداللہ بن یوسف تنیسی نے بیان کیا ‘ انہیں امام مالک نے خبر دی ‘ انہیں عبداللہ بن ابی بکر نے ‘ انہیں ان کے باپ نے اور انہیں عمرہ بنت عبدالرحمٰن نے ‘ انہوں نے نبی کریم ﷺ کی بیوی عائشہ رضی اللہ عنہا سے سنا۔ آپ نے کہا کہ نبی کریم ﷺ کا گزر ایک یہودی عورت پر ہوا جس کے مرنے پر اس کے گھر والے رو رہے تھے۔ اس وقت آپ ﷺ نے فرمایا کہ یہ لوگ رو رہے ہیں حالانکہ اس کو قبر میں عذاب کیا جا رہا ہے۔

ham se Abdullah bin Yusuf Tennessee ne byan kiya ' unhen Imam Malik ne khabar di ' unhen Abdullah bin Abi Bakr ne ' unhen un ke baap ne aur unhen Umrah bint Abdul Rahman ne ' unho ne Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ki biwi Aisha ( (رضي الله تعالى عنه) ا) se suna. Aap ne kaha ke ham se Abdullah bin Yusuf Tennessee ne byan kiya ' unhen Imam Malik ne khabar di ' unhen Abdullah bin Abi Bakr ne ' unhen un ke baap ne aur unhen Umrah bint Abdul Rahman ne ' unho ne Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ki biwi Aisha ( (رضي الله تعالى عنه) ا) se suna. Aap ne kaha ke Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ka guzar ek Yahudi aurat par hua jis ke marne par us ke ghar walay ro rahe the. Is waqt aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya ke yeh log ro rahe hain halankeh us ko qabar mein azab kiya ja raha hai.

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ ، أَخْبَرَنَا مَالِكٌ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي بَكْرٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، أَنَّهَا أَخْبَرَتْهُ , أَنَّهَا سَمِعَتْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا زَوْجَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , قَالَتْ : إِنَّمَا مَرَّ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى يَهُودِيَّةٍ يَبْكِي عَلَيْهَا أَهْلُهَا ، فَقَالَ :إِنَّهُمْ لَيَبْكُونَ عَلَيْهَا وَإِنَّهَا لَتُعَذَّبُ فِي قَبْرِهَا .

Sahih al-Bukhari 1290

Abu Burda (رضي الله تعالى عنه) narrated that his father said, ‘when Umar (رضي الله تعالى عنه) was stabbed, Suhaib (رضي الله تعالى عنه) started crying: O my brother! Umar (رضي الله تعالى عنه) said, 'don't you know that the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, the deceased is tortured for the weeping of the living?’

ہم سے اسماعیل بن خلیل نے بیان کیا ‘ ان سے علی بن مسہر نے بیان کیا ‘ ان سے ابواسحاق شیبانی نے ‘ ان سے ابوبردہ نے اور ان سے ان کے والد ابوموسیٰ اشعری نے کہ جب عمر رضی اللہ کو زخمی کیا گیا تو صہیب رضی اللہ عنہ یہ کہتے ہوئے آئے ‘ ہائے میرے بھائی! اس پر عمر رضی اللہ عنہ نے فرمایا کہ کیا تجھ کو معلوم نہیں کہ نبی کریم ﷺ نے فرمایا ہے کہ مردے کو اس کے گھر والوں کے رونے سے عذاب کیا جاتا ہے۔

hum se isma'il bin khalil ne byaan kiya ' un se ali bin mas'har ne byaan kiya ' un se abu ishaq shaybaani ne ' un se abu burdah ne aur un se un ke waled abu musa ashaari ne ke jab umar razi allahu ko zakhmi kiya gaya to sahib (رضي الله تعالى عنه) yeh kehte hue aaye ' hai mere bhai! is par umar (رضي الله تعالى عنه) ne farmaya ke kya tujh ko maloom nahi ke nabi kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya hai ke marde ko us ke ghar walon ke rone se azaab kiya jata hai.

حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ بْنُ خَلِيلٍ ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ ، حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ وَهْوَ الشَّيْبَانِيُّ ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ ، عَنْ أَبِيهِ , قَالَ : لَمَّا أُصِيبَ عُمَرُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ جَعَلَ صُهَيْب يَقُولُ : وَا أَخَاهُ , فَقَالَ عُمَرُ : أَمَا عَلِمْتَ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , قَالَ : إِنَّ الْمَيِّتَ لَيُعَذَّبُ بِبُكَاءِ الْحَيِّ .