34.
Sales and Trade
٣٤-
كتاب البيوع


3
Chapter: Explanation of doubtful (unclear) things

٣
باب تَفْسِيرِ الْمُشَبَّهَاتِ

Sahih al-Bukhari 2052

Abdullah bin Abu Mulaika narrated that Uqba bin Al-Harith (رضي الله تعالى عنه) said that a black woman came and claimed that she had suckled both of them (Uqba and his wife). So, he mentioned that to the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) who turned his face from him and smiled and said, ‘how (can you keep your wife), and it was said (that both of you were suckled by the same woman)?’ His wife was the daughter of Abu Ihab-al-Tamimi (رضي الله تعالى عنه).

ہم سے محمد بن کثیر نے بیان کیا، کہا کہ ہم کو سفیان ثوری نے خبر دی، انہیں عبداللہ بن عبدالرحمٰن بن ابی حسین نے خبر دی، ان سے عبداللہ بن ابی ملیکہ نے بیان کیا، ان سے عقبہ بن حارث رضی اللہ عنہ نے کہ ایک سیاہ فام خاتون آئیں اور دعویٰ کیا کہ انہوں نے ان دونوں ( عقبہ اور ان کی بیوی ) کو دودھ پلایا ہے۔ عقبہ نے اس امر کا ذکر رسول اللہ ﷺ سے کیا تو آپ ﷺ نے اپنا چہرہ مبارک پھیر لیا اور مسکرا کر فرمایا۔ اب جب کہ ایک بات کہہ دی گئی تو تم دونوں ایک ساتھ کس طرح رہ سکتے ہو۔ ان کے نکاح میں ابواہاب تمیمی کی صاحب زادی تھیں۔

ham se Muhammad bin Kasir ne byan kiya, kaha ke ham ko Sufyan Thawri ne khabar di, unhe Abdullah bin Abdul Rahman bin Abi Husain ne khabar di, un se Abdullah bin Abi Malika ne byan kiya, un se Aqabah bin Haris (رضي الله تعالى عنه) ne kaha ek siyah fam khatoon aayi aur dawai kiya ke unhone in dono (Aqabah aur un ki biwi) ko doodh pilaya hai. Aqabah ne is amr ka zikr Rasool Allah صلی اللہ علیہ وسلم se kiya to Aap صلی اللہ علیہ وسلم ne apna chehra mubarak phir liya aur muskura kar farmaya. Ab jab ke ek bat keh di gayi to tum dono ek sath kaise reh sakte ho. Un ke nikah mein Abu Wahab Tamimi ki Sahabzadi thi.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي حُسَيْنٍ ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي مُلَيْكَةَ ، عَنْ عُقْبَةَ بْنِ الْحَارِثِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، أَنَّ امْرَأَةً سَوْدَاءَ ؟ ، جَاءَتْ فَزَعَمَتْ أَنَّهَا أَرْضَعَتْهُمَا ، فَذَكَرَ لِلنَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَأَعْرَضَ عَنْهُ ، وَتَبَسَّمَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، قَالَ : كَيْفَ ؟ وَقَدْ قِيلَ : وَقَدْ كَانَتْ تَحْتَهُ ابْنَةُ أَبِي إِهَابٍ التَّمِيمِيِّ .

Sahih al-Bukhari 2053

Narrated Aisha: `Utba bin Abu Waqqas took a firm promise from his brother Sa`d bin Abu Waqqas to take the son of the slave-girl of Zam`a into his custody as he was his (i.e. `Utba's) son. In the year of the Conquest (of Mecca) Sa`d bin Abu Waqqas took him, and said that he was his brother's son, and his brother took a promise from him to that effect. 'Abu bin Zam`a got up and said, He is my brother and the son of the slave-girl of my father and was born on my father's bed. Then they both went to the Prophet Sa`d said, O Allah's Apostle! He is the son of my brother and he has taken a promise from me that I will take him. 'Abu bin Zam`a said, (He is) my brother and the son of my father's slave-girl and was born on my father's bed. Allah's Apostle said, The boy is for you. O 'Abu bin Zam`a. Then the Prophet said, The son is for the bed (i.e. the man on whose bed he was born) and stones (disappointment and deprivation) for the one who has done illegal sexual intercourse. The Prophet told his wife Sauda bint Zam`a to screen herself from that boy as he noticed a similarity between the boy and `Utba. So, the boy did not see her till he died.

ہم سے یحییٰ بن قزعہ نے بیان کیا، کہا کہ ہم سے امام مالک رحمہ اللہ نے بیان کیا، ان سے ابن شہاب نے، ان سے عروہ بن زبیر رضی اللہ عنہ نے اور ان سے عائشہ رضی اللہ عنہا نے بیان کیا کہ عتبہ بن ابی وقاص ( کافر ) نے اپنے بھائی سعد بن ابی وقاص ( مسلمان ) کو ( مرتے وقت ) وصیت کی تھی کہ زمعہ کی باندی کا لڑکا میرا ہے۔ اس لیے اسے تم اپنے قبضہ میں لے لینا۔ انہوں نے کہا کہ فتح مکہ کے سال سعد رضی اللہ عنہ بن ابی وقاص نے اسے لے لیا، اور کہا کہ یہ میرے بھائی کا لڑکا ہے اور وہ اس کے متعلق مجھے وصیت کر گئے ہیں، لیکن عبد بن زمعہ نے اٹھ کر کہا کہ میرے باپ کی لونڈی کا بچہ ہے، میرے باپ کے بستر پر پیدا ہوا ہے۔ آخر دونوں یہ مقدمہ نبی کریم ﷺ کی خدمت میں لے گئے۔ سعد رضی اللہ عنہ نے عرض کیا یا رسول اللہ! یہ میرے بھائی کا لڑکا ہے اور مجھے اس کی انہوں نے وصیت کی تھی۔ اور عبد بن زمعہ نے عرض کیا، یہ میرا بھائی ہے اور میرے باپ کی لونڈی کا لڑکا ہے۔ انہیں کے بستر پر اس کی پیدائش ہوئی ہے۔ اس پر رسول اللہ ﷺ نے فرمایا، عبد بن زمعہ! لڑکا تو تمہارے ہی ساتھ رہے گا۔ اس کے بعد فرمایا، بچہ اسی کا ہوتا ہے جو جائز شوہر یا مالک ہو جس کے بستر پر وہ پیدا ہوا ہو۔ اور حرام کار کے حصہ میں پتھروں کی سزا ہے۔ پھر سودہ بنت زمعہ رضی اللہ عنہا سے جو نبی کریم ﷺ کی بیوی تھیں، فرمایا کہ اس لڑکے سے پردہ کیا کر، کیونکہ آپ ﷺ نے عتبہ کی شباہت اس لڑکے میں محسوس کر لی تھی۔ اس کے بعد اس لڑکے نے سودہ رضی اللہ عنہ کو کبھی نہ دیکھا یہاں تک کہ وہ اللہ تعالیٰ سے جا ملا۔

Hum se Yahiya bin Qaza'a ne bayan kiya, kaha ke hum se Imam Malik rahmhullah ne bayan kiya, un se Ibn Shahab ne, un se Urooh bin Zubair radhiallahu anhu ne aur un se Ayesha radhiallahu anha ne bayan kiya ke Utbah bin Abi Waqas ( kaafir ) ne apne bhai Saad bin Abi Waqas ( musalman ) ko ( marte waqt ) wasiyat ki thi ke Zam'a ki bandi ka larkha mera hai. Is liye use tum apne qabza mein le lena. Unhon ne kaha ke Fath Makkah ke saal Saad radhiallahu anhu bin Abi Waqas ne use le liya, aur kaha ke yeh mere bhai ka larkha hai aur woh is ke mutalliq mujhe wasiyat kar gaye hain, lekin Abd bin Zam'a ne uth kar kaha ke mere bap ki laundi ka bachcha hai, mere bap ke bistar par paida huwa hai. Aakhir dono yeh muqaddama Nabi Kareem sallahu alayhi wa sallam ki khidmat mein le gaye. Saad radhiallahu anhu ne arz kiya ya Rasool Allah! yeh mere bhai ka larkha hai aur mujhe is ki unhon ne wasiyat ki thi. Aur Abd bin Zam'a ne arz kiya, yeh mera bhai hai aur mere bap ki laundi ka larkha hai. Unhein ke bistar par is ki paidaish hui hai. Is par Rasool Allah sallahu alayhi wa sallam ne farmaya, Abd bin Zam'a! larkha to tumhare hi sath rahe ga. Is ke baad farmaya, bachcha usi ka hota hai jo jaiz shohar ya malik ho jis ke bistar par woh paida huwa ho. Aur haram kar ke hisse mein patthron ki saza hai. Phir Sauda bint Zam'a radhiallahu anha se jo Nabi Kareem sallahu alayhi wa sallam ki biwi thi, farmaya ke is larkhe se pardah kiya kar, kyun ke aap sallahu alayhi wa sallam ne Utbah ki shabahat is larkhe mein mehsoos kar li thi. Is ke baad is larkhe ne Sauda radhiallahu anha ko kabhi nah dekha yahan tak ke woh Allah ta'ala se ja mila.

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ قَزَعَةَ ، حَدَّثَنَا مَالِكٌ ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ ، عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا ، قَالَتْ : كَانَ عُتْبَةُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ عَهِدَ إِلَى أَخِيهِ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ ، أَنَّ ابْنَ وَلِيدَةِ زَمْعَةَ مِنِّي ، فَاقْبِضْهُ ، قَالَتْ : فَلَمَّا كَانَ عَامَ الْفَتْحِ ، أَخَذَهُ سَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ ، وَقَالَ ابْنُ أَخِي : قَدْ عَهِدَ إِلَيَّ فِيهِ ، فَقَامَ عَبْدُ بْنُ زَمْعَةَ ، فَقَالَ : أَخِي ، وَابْنُ وَلِيدَةِ أَبِي ، وُلِدَ عَلَى فِرَاشِهِ ، فَتَسَاوَقَا إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَقَالَ سَعْدٌ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، ابْنُ أَخِي كَانَ قَدْ عَهِدَ إِلَيَّ فِيهِ ، فَقَالَ عَبْدُ بْنُ زَمْعَةَ : أَخِي ، وَابْنُ وَلِيدَةِ أَبِي ، وُلِدَ عَلَى فِرَاشِهِ ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : هُوَ لَكَ يَا عَبْدُ بْنَ زَمْعَةَ ، ثُمَّ قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : الْوَلَدُ لِلْفِرَاشِ وَلِلْعَاهِرِ الْحَجَرُ ، ثُمَّ قَالَ لِسَوْدَةَ بِنْتِ زَمْعَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : احْتَجِبِي مِنْهُ لِمَا رَأَى مِنْ شَبَهِهِ بِعُتْبَةَ ، فَمَا رَآهَا حَتَّى لَقِيَ اللَّهَ .

Sahih al-Bukhari 2054

Adi bin Hatim (رضي الله تعالى عنه) narrated that he asked Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) about Al Mirad ( َِاضالْمِعْر) (a sharp-edged piece of wood or a piece of wood provided with a piece of iron used for hunting). He replied, ‘if the game is hit by its sharp edge, eat it, and if it is hit by its broad side, do not eat it, for it has been beaten to death.’ I asked, ‘O Allah's Apostle ( صلى الله عليه وآله وسلم), I release my dog by the name of Allah and find with it at the game, another dog on which I have not mentioned the name of Allah, and I do not know which one of them caught the game.’ Allah's Apostle ( صلى الله عليه وآله وسلم) said (to him), 'do not eat it as you have mentioned the name of Allah on your dog and not on the other dog.’

ہم سے ابوالولید نے بیان کیا، کہا کہ ہم سے شعبہ نے بیان کیا، کہا کہ مجھے عبداللہ بن ابی سفر نے خبر دی، انہیں شعبی نے، ان سے عدی بن حاتم رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ میں نے رسول اللہ ﷺ سے «معراض» ( تیر کے شکار ) کے متعلق پوچھا تو آپ ﷺ نے فرمایا کہ اگر اس کے دھار کی طرف سے لگے تو کھا۔ اگر چوڑائی سے لگے تو مت کھا۔ کیونکہ وہ مردار ہے، میں نے عرض کیا یا رسول اللہ! میں اپنا کتا ( شکار کے لیے ) چھوڑتا ہوں اور بسم اللہ پڑھ لیتا ہوں، پھر اس کے ساتھ مجھے ایک ایسا کتا اور ملتا ہے جس پر میں نے بسم اللہ نہیں پڑھی ہے۔ میں یہ فیصلہ نہیں کر پاتا کہ دونوں میں کون سے کتے نے شکار پکڑا۔ آپ ﷺ نے فرمایا، ایسے شکار کا گوشت نہ کھا۔ کیونکہ تو نے بسم اللہ تو اپنے کتے کے لیے پڑھی ہے۔ دوسرے کے لیے تو نہیں پڑھی۔

ham se abuwalid ne byaan kiya, kaha ke ham se shu'ba ne byaan kiya, kaha ke mujhe abdullah bin abi safar ne khabar di, unhein shu'bi ne, un se adi bin hatim r.a ne byaan kiya ke main ne rasoolullah s.a.w se "mu'raaz" (teer ke shikar) ke mutalliq poocha to aap s.a.w ne farmaya ke agar is ke dhaar ki taraf lage to kha. agar chaurai se lage to mat kha. kyunke woh mardaar hai, main ne arz kiya ya rasoolullah! main apna kutta (shikar ke liye) chhodta hoon aur bismillah padh leta hoon, phir us ke saath mujhe ek aisa kutta aur milta hai jis par main ne bismillah nahi padhi hai. main yeh faisla nahi kar pata ke dono mein kaun sa kutta ne shikar pakda. aap s.a.w ne farmaya, aise shikar ka gosht na kha. kyunke tu ne bismillah tu apne kutte ke liye padhi hai. doosre ke liye tu nahi padhi.

حَدَّثَنَا أَبُو الْوَلِيدِ ، حَدَّثَنَا شُعْبَةُ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي السَّفَرِ ، عَنِ الشَّعْبِيِّ ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : سَأَلْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنِ الْمِعْرَاضِ ؟ فَقَالَ : إِذَا أَصَابَ بِحَدِّهِ فَكُلْ ، وَإِذَا أَصَابَ بِعَرْضِهِ فَقَتَلَ ، فَلَا تَأْكُلْ فَإِنَّهُ وَقِيذٌ ، قُلْتُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، أُرْسِلُ كَلْبِي وَأُسَمِّي ، فَأَجِدُ مَعَهُ عَلَى الصَّيْدِ كَلْبًا آخَرَ ، لَمْ أُسَمِّ عَلَيْهِ وَلَا أَدْرِي أَيُّهُمَا أَخَذَ ، قَالَ : لَا تَأْكُلْ ، إِنَّمَا سَمَّيْتَ عَلَى كَلْبِكَ ، وَلَمْ تُسَمِّ عَلَى الْآخَرِ .