63.
Merits of the Helpers in Madinah (Ansaar)
٦٣-
كتاب مناقب الأنصار


35
Chapter: The conversion ‘Umar رضي الله عنه to Islam

٣٥
باب إِسْلاَمِ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رضى الله عنه

Sahih al-Bukhari 3863

Abdullah bin Mus'ud ( رضي الله تعالى عنه) narrated that we have been powerful since Umar ( رضي الله تعالى عنه) embraced Islam.

مجھ سے محمد بن کثیر نے بیان کیا، انہوں نے کہا ہم کو سفیان ثوری نے خبر دی، انہیں اسماعیل بن ابی خالد نے، انہیں قیس بن ابی حازم نے اور ان سے عبداللہ بن مسعود رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ عمر رضی اللہ عنہ کے اسلام لانے کے بعد ہم لوگ ہمیشہ عزت سے رہے۔

Mujh se Muhammad bin Kasir ne byan kiya, unhone kaha hum ko Sufyan Thawri ne khabar di, unhe Ismaeel bin Abi Khalid ne, unhe Qais bin Abi Hazim ne aur un se Abdullah bin Masood razi Allah anhu ne byan kiya ke Umar razi Allah anhu ke islam lane ke baad hum log hamesha izzat se rahe.

حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ ، أَخْبَرَنَا سُفْيَانُ ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ ، عَنْ قَيْسِ بْنِ أَبِي حَازِمٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مَسْعُودٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ ، قَالَ : مَا زِلْنَا أَعِزَّةً مُنْذُ أَسْلَمَ عُمَرُ .

Sahih al-Bukhari 3864

Abdullah bin Umar (رضي الله تعالى عنه) narrated that while Umar (رضي الله تعالى عنه) was at home in a state of fear, there came Al-As bin Wail As-Sahmi Abu Amr, wearing an embroidered cloak and a shirt having silk hems. He was from the tribe of Bani Sahm who were our allies during the pre-Islamic period of ignorance. Al-As said to Umar ( رضي الله تعالى عنه), ‘what is wrong with you?’ He said, ‘your people claim that they would kill me if I became a Muslim.’ Al-As said, ‘nobody will harm you after I have given protection to you.’ So Al-As went out and met the people streaming in the whole valley. He said, ‘where are you going?’ They said, ‘we want Ibn Al-Khattab (رضي الله تعالى عنه) who has embraced Islam.’ Al-As said, "’there is no way for anybody to touch him.’ So, the people retreated.

ہم سے یحییٰ بن سلیمان نے بیان کیا، کہا مجھ سے عبداللہ بن وہب نے بیان کیا، کہا کہ مجھ سے عمر بن محمد نے بیان کیا، کہا مجھ کو میرے دادا زید بن عبداللہ بن عمرو نے خبر دی، ان سے ان کے والد عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما نے بیان کیا کہ عمر رضی اللہ عنہ ( اسلام لانے کے بعد قریش سے ) ڈرے ہوئے گھر میں بیٹھے ہوئے تھے کہ ابوعمرو عاص بن وائل سہمی اندر آیا، ایک دھاری دار چادر اور ریشمی کرتہ پہنے ہوئے تھا۔ وہ قبیلہ بنو سہم سے تھا جو زمانہ جاہلیت میں ہمارے حلیف تھے۔ عاص نے عمر رضی اللہ عنہ سے کہا کیا بات ہے؟ عمر رضی اللہ عنہ نے کہا کہ تمہاری قوم بنو سہم والے کہتے ہیں کہ اگر میں مسلمان ہوا تو وہ مجھ کو مار ڈالیں گے۔ عاص نے کہا ”تمہیں کوئی نقصان نہیں پہنچا سکتا“ جب عاص نے یہ کلمہ کہہ دیا تو عمر رضی اللہ عنہ نے کہا کہ پھر میں بھی اپنے کو امان میں سمجھتا ہوں۔ اس کے بعد عاص باہر نکلا تو دیکھا کہ میدان لوگوں سے بھر گیا ہے۔ عاص نے پوچھا کدھر کا رخ ہے؟ لوگوں نے کہا ہم ابن خطاب کی خبر لینے جاتے ہیں جو بےدین ہو گیا ہے۔ عاص نے کہا اسے کوئی نقصان نہیں پہنچا سکتا، یہ سنتے ہی لوگ لوٹ گئے۔

Hum se Yahya bin Suleiman ne byan kiya, kaha mujh se Abdullah bin Wahb ne byan kiya, kaha kah mujh se Umar bin Muhammad ne byan kiya, kaha mujh ko mere dada Zaid bin Abdullah bin Amr ne khabar di, un se un ke walid Abdullah bin Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a ne byan kiya ke Umar (رضي الله تعالى عنه) (Islam lanay ke baad Quraish se) dare hue ghar mein baithe hue the ke Abu Amr As bin Wail sahmi andar aya, ek dhari dar chadar aur reshami kurta pehnay hue tha. Woh qabeela Banu Sahm se tha jo zamana jahalat mein hamare haleef the. As ne Umar (رضي الله تعالى عنه) se kaha kya baat hai? Umar (رضي الله تعالى عنه) ne kaha ke tumhari qoum Banu Sahm wale kehte hain ke agar main musalman hua to woh mujh ko maar daalenge. As ne kaha "tumhein koi nuksan nahi pohancha sakta" jab As ne yeh kalma keh diya to Umar (رضي الله تعالى عنه) ne kaha ke phir main bhi apne ko aman mein samajhta hoon. Us ke baad As bahar nikla to dekha ke maidan logon se bhar gaya hai. As ne poocha kidhar ka rukh hai? Logon ne kaha hum Ibn Khattab ki khabar lene jaate hain jo bedeen ho gaya hai. As ne kaha use koi nuksan nahi pohancha sakta, yeh sunte hi log loot gaye.

حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ ، قَالَ : حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ ، قَالَ : حَدَّثَنِي عُمَرُ بْنُ مُحَمَّدٍ ، قَالَ : فَأَخْبَرَنِي جَدِّي زَيْدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ، عَنْ أَبِيهِ ، قَالَ : بَيْنَمَا هُوَ فِي الدَّارِ خَائِفًا إِذْ جَاءَهُ الْعَاصِ بْنُ وَائِلٍ السَّهْمِيُّ أَبُو عَمْرٍو عَلَيْهِ حُلَّةُ حِبَرَةٍ , وَقَمِيصٌ مَكْفُوفٌ بِحَرِيرٍ وَهُوَ مِنْ بَنِي سَهْمٍ وَهُمْ حُلَفَاؤُنَا فِي الْجَاهِلِيَّةِ ، فَقَالَ لَهُ : مَا بَالُكَ ؟ قَالَ : زَعَمَ قَوْمُكَ أَنَّهُمْ سَيَقْتُلُونِي إِنْ أَسْلَمْتُ ، قَالَ : لَا سَبِيلَ إِلَيْكَ بَعْدَ أَنْ أَمِنْتُ فَخَرَجَ الْعَاصِ فَلَقِيَ النَّاسَ قَدْ سَالَ بِهِمْ الْوَادِي ، فَقَالَ : أَيْنَ تُرِيدُونَ ؟ فَقَالُوا : نُرِيدُ هَذَا ابْنَ الْخَطَّابِ الَّذِي صَبَا ، قَالَ : لَا سَبِيلَ إِلَيْهِ , فَكَرَّ النَّاسُ .

Sahih al-Bukhari 3865

. Abdullah bin Umar (رضي الله تعالى عنه) narrated that when Umar (رضي الله تعالى عنه) embraced Islam, all the (disbelieving) people gathered around his home and said, Umar (رضئ هللا تعالی عنہ) has embraced Islam.’ At that time, I was still a boy and was on the roof of my house. There came a man wearing a cloak of Dibaj (a kind of silk), and said, ‘Umar (رضي الله تعالى عنه) has embraced Islam. Nobody can harm him for I am his protector.’ I then saw the people going away from Umar (رضي الله تعالى عنه) and asked who the man was, and they said, ‘Al-As bin Wail.’

ہم سے علی بن عبداللہ مدینی نے بیان کیا، کہا ہم سے سفیان بن عیینہ نے بیان کیا، کہا کہ میں نے عمرو بن دینار سے سنا، انہوں نے بیان کیا کہ عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما نے کہا کہ جب عمر رضی اللہ عنہ اسلام لائے تو لوگ ان کے گھر کے قریب جمع ہو گئے اور کہنے لگے کہ عمر بےدین ہو گیا ہے۔ میں ان دنوں بچہ تھا اور اس وقت اپنے گھر کی چھت پر چڑھا ہوا تھا۔ اچانک ایک شخص آیا جو ریشم کی قباء پہنے ہوئے تھا، اس شخص نے لوگوں سے کہا ٹھیک ہے عمر بےدین ہو گیا لیکن یہ مجمع کیسا ہے؟ دیکھو میں عمر کو پناہ دے چکا ہوں۔ ابن عمر رضی اللہ عنہما نے بیان کیا کہ میں نے دیکھا کہ اس کی یہ بات سنتے ہی لوگ الگ الگ ہو گئے۔ میں نے پوچھا یہ کون صاحب تھے؟ عمر رضی اللہ عنہ نے کہا کہ یہ عاص بن وائل ہیں۔

Hum se Ali bin Abdillah Madini ne bayan kiya, kaha hum se Sufyan bin Ayyina ne bayan kiya, kaha ke main ne Amr bin Dinar se suna, unhon ne bayan kiya ke Abdullah bin Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a ne kaha ke jab Umar (رضي الله تعالى عنه) Islam laaye to log un ke ghar ke qareeb jama ho gaye aur kehnay lage ke Umar be-deen ho gaya hai. Main un dinon baccha tha aur is waqt apne ghar ki chhat per chadha huwa tha. Achanak ek shakhs aya jo resham ki qaba pahne huye tha, is shakhs ne logoon se kaha theek hai Umar be-deen ho gaya lekin yeh majma kaisa hai? Dekho main Umar ko panaah de chuka hoon. Ibn Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a ne bayan kiya ke main ne dekha ke is ki yeh baat suntay hi log alag alag ho gaye. Main ne poocha yeh kon sahib thay? Umar (رضي الله تعالى عنه) ne kaha ke yeh As bin Wa'il hain.

حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، قَالَ عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ : سَمِعْتُهُ قَالَ : قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا : لَمَّا أَسْلَمَ عُمَرُ اجْتَمَعَ النَّاسُ عِنْدَ دَارِهِ ، وَقَالُوا : صَبَا عُمَرُ وَأَنَا غُلَامٌ فَوْقَ ظَهْرِ بَيْتِي , فَجَاءَ رَجُلٌ عَلَيْهِ قَبَاءٌ مِنْ دِيبَاجٍ ، فَقَالَ : قَدْ صَبَا عُمَرُ فَمَا ذَاكَ فَأَنَا لَهُ جَارٌ ، قَالَ : فَرَأَيْتُ النَّاسَ تَصَدَّعُوا عَنْهُ ، فَقُلْتُ : مَنْ هَذَا ؟ قَالُوا : الْعَاصِ بْنُ وَائِلٍ .

Sahih al-Bukhari 3866

. Abdullah bin Umar (رضي الله تعالى عنه) narrated that I never heard Umar (رضي الله تعالى عنه) saying about something that he thought it would be so-and-so, but he was quite right. Once, while Umar (رضي الله تعالى عنه) was sitting, a handsome man passed by him, Umar (رضي الله تعالى عنه) said, ‘if I am not wrong, this person is still on his religion of the pre-lslamic period of ignorance, or he was their foreteller. Call the man to me.’ When the man was called to him, he told him of his thought. The man said, ‘I have never seen such a day on which a Muslim is faced with such an accusation.’ Umar (رضي الله تعالى عنه) said, ‘I am determined that you should tell me the truth.’ He said, ‘I was a foreteller in the pre-Islamic period of ignorance.’ Then Umar (رضي الله تعالى عنه) said, ‘tell me the most astonishing thing your female Jinn has told you of.’ He said, ‘one-day while I was in the market, she came to me scared and said, 'haven't you seen the Jinns and their despair and they were overthrown after their defeat (and prevented from listening to the news of the heaven) so that they (stopped going to the sky and) kept following camel-riders (Arabs)? Umar (رضي الله تعالى عنه) said, ‘he is right, and added, one day while I was near their idols, there came a man with a calf and slaughtered it as a sacrifice (for the idols). An (unseen) creature shouted at him, and I have never heard harsher than his voice. He was crying, 'O you, bold evil-doer, a matter of success, an eloquent man is saying, there is no God but you O Allah.' On that the people fled, but I said, 'I shall not go away till I know what is behind this.' Then the cry came again, 'O you, bold evil-doer, a matter of success, an eloquent man is saying, there is no God but Allah.' I then went away and a few days later it was said, ‘a prophet has appeared.’

ہم سے یحییٰ بن سلیمان نے بیان کیا، کہا کہ مجھ سے عبداللہ بن وہب نے بیان کیا، کہا کہ مجھ سے عمرو بن محمد بن زید نے بیان کیا، ان سے سالم نے بیان کیا اور ان سے عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما نے بیان کیا کہ جب بھی عمر رضی اللہ عنہ نے کسی چیز کے متعلق کہا کہ میرا خیال ہے کہ یہ اس طرح ہے تو وہ اسی طرح ہوئی جیسا وہ اس کے متعلق اپنا خیال ظاہر کرتے تھے۔ ایک دن وہ بیٹھے ہوئے تھے کہ ایک خوبصورت شخص وہاں سے گزرا۔ انہوں نے کہا یا تو میرا گمان غلط ہے یا یہ شخص اپنے جاہلیت کے دین پر اب بھی قائم ہے یا یہ زمانہ جاہلیت میں اپنی قوم کا کاہن رہا ہے۔ اس شخص کو میرے پاس بلاؤ۔ وہ شخص بلایا گیا تو عمر رضی اللہ عنہ نے اس کے سامنے بھی یہی بات دہرائی۔ اس پر اس نے کہا میں نے تو آج کے دن کا سا معاملہ کبھی نہیں دیکھا جو کسی مسلمان کو پیش آیا ہو۔ عمر رضی اللہ عنہ نے کہا لیکن میں تمہارے لیے ضروری قرار دیتا ہوں کہ تم مجھے اس سلسلے میں بتاؤ۔ اس نے اقرار کیا کہ زمانہ جاہلیت میں، میں اپنی قوم کا کاہن تھا۔ عمر رضی اللہ عنہ نے کہا غیب کی جو خبریں تمہاری جنیہ تمہارے پاس لاتی تھی، اس کی سب سے حیرت انگیز کوئی بات سناؤ؟ شخص مذکور نے کہا کہ ایک دن میں بازار میں تھا کہ جنیہ میرے پاس آئی۔ میں نے دیکھا کہ وہ گھبرائی ہوئی ہے، پھر اس نے کہا جنوں کے متعلق تمہیں معلوم نہیں۔ جب سے انہیں آسمانی خبروں سے روک دیا گیا ہے وہ کس درجہ ڈرے ہوئے ہیں، مایوس ہو رہے ہیں اور اونٹنیوں کے پالان کی کملیوں سے مل گئے ہیں۔ عمر رضی اللہ عنہ نے کہا کہ تم نے سچ کہا۔ ایک مرتبہ میں بھی ان دنوں بتوں کے قریب سویا ہوا تھا۔ ایک شخص ایک بچھڑا لایا اور اس نے بت پر اسے ذبح کر دیا اس کے اندر سے اس قدر زور کی آواز نکلی کہ میں نے ایسی شدید چیخ کبھی نہیں سنی تھی۔ اس نے کہا: اے دشمن! ایک بات بتلاتا ہوں جس سے مراد مل جائے ایک فصیح خوش بیان شخص یوں کہتا ہے لا الہٰ الا اللہ یہ سنتے ہی تمام لوگ ( جو وہاں موجود تھے ) چونک پڑے ( چل دئیے ) میں نے کہا میں تو نہیں جانے کا، دیکھو اس کے بعد کیا ہوتا ہے۔ پھر یہی آواز آئی ارے دشمن تجھ کو ایک بات بتلاتا ہوں جس سے مراد بر آئے ایک فصیح شخص یوں کہہ رہا ہے لا الہٰ الا اللہ۔ اس وقت میں کھڑا ہوا اور ابھی کچھ دیر نہیں گزری تھی کہ لوگ کہنے لگے یہ ( محمد ﷺ ) اللہ کے سچے رسول ہیں۔

Hum se Yahya bin Suleiman ne byan kiya, kaha ke mujh se Abdullah bin Wahb ne byan kiya, kaha ke mujh se Amro bin Muhammad bin Zaid ne byan kiya, un se Saleem ne byan kiya aur un se Abdullah bin Umar (RA) ne byan kiya ke jab bhi Umar (RA) ne kisi cheez ke mutalliq kaha ke mera khayal hai ke yeh iss tarah hai to woh usi tarah hui jaisa woh us ke mutalliq apna khayal zahir karte the. Ek din woh bethe hue the ke ek khoobsurat shakhs wahan se guzra. Unhone kaha ya to mera gumaan ghalat hai ya yeh shakhs apne jahiliyat ke deen par ab bhi qaim hai ya yeh zamana jahiliyat mein apni qoum ka kahin raha hai. Iss shakhs ko mere paas bulaao. Woh shakhs bulaya gaya to Umar (RA) ne us ke samne bhi yehi baat dohraai. Us par us ne kaha mein ne to aaj ke din ka sa maamla kabhi nahi dekha jo kisi musalman ko paish aaya ho. Umar (RA) ne kaha lekin mein tumhare liye zaroori qarar deta hoon ke tum mujhe iss silsile mein batao. Us ne iqraar kiya ke zamana jahiliyat mein, mein apni qoum ka kahin tha. Umar (RA) ne kaha ghayb ki jo khabrein tumhari janiye tumhare paas laati thi, us ki sab se hairat angaiz koi baat sunaao? Shakhs mazkoor ne kaha ke ek din mein bazaar mein tha ke janiye mere paas aayi. Mein ne dekha ke woh ghabraayi hui hai, phir us ne kaha jinnon ke mutalliq tumhein maloom nahi. Jab se unhein aasmani khabron se rok diya gaya hai woh kis darja darraye hue hain, mayoos ho rahe hain aur onton ke palan ki kamlion se mil gaye hain. Umar (RA) ne kaha ke tum ne sach kaha. Ek martaba mein bhi un dinoon ke qareeb soyaa hua tha. Ek shakhs ek bichra laya aur us ne but par usay zibah kar diya. Us ke andar se us qadar zor ki awaaz nikli ke mein ne aisi shadeed cheekh kabhi nahi suni thi. Us ne kaha: Aye dushman! Ek baat batlata hoon jis se murad mil jaaye ek fasiha khush bayan shakhs yun kehta hai La ilaha illallah yeh sunte hi tamam log (jo wahan mojood the) chonk pare (chale gaye) mein ne kaha mein to nahi jaane ka, dekho us ke baad kya hota hai. Phir yehi awaaz aayi aray dushman tujh ko ek baat batlata hoon jis se murad bar aaye ek fasiha shakhs yun keh raha hai La ilaha illallah. Us waqt mein khara hua aur abhi kuch deer nahi guzri thi ke log kehne lage yeh (Muhammad صلى الله عليه وسلم) Allah ke sachay Rasool hain.

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سُلَيْمَانَ ، قَالَ : حَدَّثَنِي ابْنُ وَهْبٍ ، قَالَ : حَدَّثَنِي عُمَرُ , أَنَّ سَالِمًا حَدَّثَهُ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ، قَالَ : مَا سَمِعْتُ عُمَرَ لِشَيْءٍ قَطُّ يَقُولُ : إِنِّي لَأَظُنُّهُ كَذَا إِلَّا كَانَ كَمَا يَظُنُّ بَيْنَمَا عُمَرُ جَالِسٌ إِذْ مَرَّ بِهِ رَجُلٌ جَمِيلٌ ، فَقَالَ : لَقَدْ أَخْطَأَ ظَنِّي , أَوْ إِنَّ هَذَا عَلَى دِينِهِ فِي الْجَاهِلِيَّةِ , أَوْ لَقَدْ كَانَ كَاهِنَهُمْ عَلَيَّ الرَّجُلَ فَدُعِيَ لَهُ ، فَقَالَ لَهُ : ذَلِكَ ، فَقَالَ : مَا رَأَيْتُ كَالْيَوْمِ اسْتُقْبِلَ بِهِ رَجُلٌ مُسْلِمٌ ، قَالَ : فَإِنِّي أَعْزِمُ عَلَيْكَ إِلَّا مَا أَخْبَرْتَنِي ، قَالَ : كُنْتُ كَاهِنَهُمْ فِي الْجَاهِلِيَّةِ ، قَالَ : فَمَا أَعْجَبُ مَا جَاءَتْكَ بِهِ جِنِّيَّتُكَ ، قَالَ : بَيْنَمَا أَنَا يَوْمًا فِي السُّوقِ جَاءَتْنِي أَعْرِفُ فِيهَا الْفَزَعَ ، فَقَالَتْ : أَلَمْ تَرَ الْجِنَّ وَإِبْلَاسَهَا وَيَأْسَهَا مِنْ بَعْدِ إِنْكَاسِهَا وَلُحُوقَهَا بِالْقِلَاصِ وَأَحْلَاسِهَا ، قَالَ عُمَرُ : صَدَقَ بَيْنَمَا أَنَا نَائِمٌ عِنْدَ آلِهَتِهِمْ إِذْ جَاءَ رَجُلٌ بِعِجْلٍ , فَذَبَحَهُ فَصَرَخَ بِهِ صَارِخٌ لَمْ أَسْمَعْ صَارِخًا قَطُّ أَشَدَّ صَوْتًا مِنْهُ ، يَقُولُ : يَا جَلِيحْ أَمْرٌ نَجِيحْ رَجُلٌ فَصِيحْ ، يَقُولُ : لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ , فَوَثَبَ الْقَوْمُ ، قُلْتُ : لَا أَبْرَحُ حَتَّى أَعْلَمَ مَا وَرَاءَ هَذَا , ثُمَّ نَادَى يَا جَلِيحْ أَمْرٌ نَجِيحْ رَجُلٌ فَصِيحْ يَقُولُ : لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ , فَقُمْتُ فَمَا نَشِبْنَا أَنْ قِيلَ : هَذَا نَبِيٌّ .

Sahih al-Bukhari 3867

Qais narrated that he heard Sa`id bin Zaid (رضي الله تعالى عنه) saying to the people, ‘if you but saw me and Umar's (رضي الله تعالى عنه) sister tied and forced by Umar (رضي الله تعالى عنه) to leave Islam while he was not yet a Muslim. And if the mountain of Uhud could move from its place for the evil which you people have done to Uthman (رضي الله تعالى عنه), it would have the right to do that."

مجھ سے محمد بن مثنیٰ نے بیان کیا، کہا ہم سے یحییٰ نے بیان کیا، کہا ہم سے اسماعیل نے بیان کیا، کہا ہم سے قیس نے، کہا کہ میں نے سعید بن زید رضی اللہ عنہ سے سنا انہوں نے مسلمانوں کو مخاطب کر کے کہا ایک وقت تھا کہ عمر رضی اللہ عنہ جب اسلام میں داخل نہیں ہوئے تھے تو مجھے اور اپنی بہن کو اس لیے باندھ رکھا تھا کہ ہم اسلام کیوں لائے اور آج تم نے جو کچھ عثمان رضی اللہ عنہ کے ساتھ برتاؤ کیا ہے اگر اس پر احد پہاڑ بھی اپنی جگہ سے سرک جائے تو اسے ایسا ہی کرنا چاہیے۔

mujh se Muhammad bin Masni ne byan kiya, kaha hum se Yahya ne byan kiya, kaha hum se Ismail ne byan kiya, kaha hum se Qais ne, kaha ke main ne Saeed bin Zaid razi Allah anhu se suna unhon ne musalmanon ko mukhatib kar ke kaha ek waqt tha ke Umar razi Allah anhu jab Islam mein dakhil nahi hue the to mujhe aur apni behan ko is liye bandh rakha tha ke hum Islam kyun laye aur aaj tum ne jo kuch Uthman razi Allah anhu ke sath bartao kiya hai agar is par Ahad Pahaar bhi apni jagah se sark jaye to use aisa hi karna chahiye.

حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ الْمُثَنَّى ، حَدَّثَنَا يَحْيَى ، حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ ، حَدَّثَنَا قَيْسٌ ، قَالَ : سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ زَيْدٍ ، يَقُولُ لِلْقَوْمِ : لَوْ رَأَيْتُنِي مُوثِقِي عُمَرُ عَلَى الْإِسْلَامِ أَنَا وَأُخْتُهُ وَمَا أَسْلَمَ وَلَوْ أَنَّ أُحُدًا انْقَضَّ لِمَا صَنَعْتُمْ بِعُثْمَانَ لَكَانَ مَحْقُوقًا أَنْ يَنْقَضَّ .