22.
From the Book of Inheritance
٢٢-
ومن كتاب الفرائض


Chapter: Inheritance of an illegitimate child.

باب: في ميراث ولد الزنا

Sunan al-Darimi 3136

It is narrated from Sha'bi, may Allah have mercy on him, that Sayyiduna Ali and Sayyiduna Abdullah bin Masood, may Allah be pleased with them, said: The child of fornication is in the same position as the child of a mula'anah.


Grade: Da'if

شعبی رحمہ اللہ سے مروی ہے، سیدنا علی اور سیدنا عبداللہ بن مسعود رضی اللہ عنہما نے کہا: ولد الزنا ابن الملاعنہ کے درجہ میں ہے۔

Shabi rehmatullah alaih se marvi hai, Sayyiduna Ali aur Sayyiduna Abdullah bin Masood razi Allah anhuma ne kaha: Walad al-zina ibn al-mulaanah ke darja mein hai.

(حديث موقوف) أَخْبَرَنَا أَخْبَرَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا شَرِيكٌ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سَالِمٍ، عَنْ الشَّعْبِيِّ، عَنْ عَلِيٍّ، وَعَبْدِ اللَّهِ، قَالَا: "وَلَدُ الزِّنَا بِمَنْزِلَةِ ابْنِ الْمُلَاعَنَةِ".

Sunan al-Darimi 3137

The judge has ruled: The adulterer who claims paternity of a child will not inherit from that child, nor will the child inherit from him.


Grade: Sahih

حکم نے کہا: ولد الزنا کا وہ شخص جو اپنا بچہ ہونے کا دعویٰ کرے وہ اس بچے کا وارث نہ ہوگا، نہ ولد الزنا اس کا وارث ہو گا۔

Hukm ne kaha: Waladulzina ka woh shakhs jo apna bachcha hone ka daawa kare woh us bachche ka waris na hoga, na waladulzina us ka waris ho ga.

(حديث مقطوع) أَخْبَرَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، عَنْ الْحَسَنِ بْنِ الْحُرِّ، حَدَّثَنِي الْحَكَمُ: أَنَّ "وَلَدَ الزِّنَا لَا يَرِثُهُ الَّذِي يَدَّعِيهِ، وَلَا يَرِثُهُ الْمَوْلُودُ".

Sunan al-Darimi 3138

It is narrated on the authority of Imam Zuhri that Ali bin Hussain did not consider an illegitimate child to be an heir even if the man continued to claim him.


Grade: Sahih

امام زہری رحمہ اللہ سے مروی ہے کہ علی بن حسین رحمہ اللہ ولد الزنا کو وارث نہیں مانتے تھے چاہے آدمی اس کا دعویٰ کرتا رہے۔

Imam Zuhri rehmatullah alaihe se marvi hai keh Ali bin Hussain rehmatullah alaihe walad-ul-zina ko waris nahi mante thay chahe aadmi uska daawa karta rahe.

(حديث مقطوع) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، حَدَّثَنَا رَوْحٌ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي حَفْصَةَ، عَنْ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ حُسَيْنٍ أَنَّهُ كَانَ "لَا يُوَرِّثُ وَلَدَ الزِّنَا، وَإِنْ ادَّعَاهُ الرَّجُلُ".

Sunan al-Darimi 3139

Sulayman bin Yasar said: If a man were to come to a boy and claim him as his son, suspecting that he had fornicated with his mother, and there is no other claimant to the boy's paternity, then he would be the boy's heir. Bakir said: I asked Urwah about this, and he gave a similar response to that of Sulayman bin Yasar. Urwah said: The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: "The child belongs to the bed (i.e., the husband), and for the adulterer is stoning (i.e., death by stoning)."


Grade: Da'if

سلیمان بن یسار نے کہا: جو آدمی بھی کسی لڑکے کے پاس آئے اور یہ گمان رکھے کہ وہ اسی کا لڑکا ہے، اور اس نے لڑکے کی ماں سے زنا کیا تھا، اور اس لڑکے کے باپ ہونے کا دوسرا کوئی دعویٰ نہ کرے تو وہ اس لڑکے کا وارث ہو گا۔ بکیر نے کہا: میں نے عروة سے اس بارے میں پوچھا تو انہوں نے بھی سلیمان بن یسار کی طرح جواب دیا، اور عروہ نے کہا: رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: ”اولاد فراش (یعنی بستر والے) کی ہے، اور زانی کے لئے پتھر ہیں (یعنی رجم)۔“

Suleman bin Yasar ne kaha: Jo aadmi bhi kisi larkay ke pass aaye aur yeh gumaan rakhe ke woh usi ka larka hai, aur usne larkay ki maan se zina kiya tha, aur us larkay ke baap hone ka dusra koi daawa na kare to woh us larkay ka waris ho ga. Bakir ne kaha: Maine Urwah se is baare mein poocha to unhon ne bhi Suleman bin Yasar ki tarah jawab diya, aur Urwah ne kaha: Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: ”Aulad firash (yani bistar walay) ki hai, aur zani ke liye pathar hain (yani rajm)“.

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ صَالِحٍ، حَدَّثَنِي بَكْرُ بْنُ مُضَرَ، عَنْ عَمْرٍو يَعْنِي ابْنَ الْحَارِثِ، عَنْ بُكَيْرٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ، قَالَ:"أَيُّمَا رَجُلٍ أَتَى إِلَى غُلَامٍ يَزْعُمُ أَنَّهُ ابْنٌ لَهُ، وَأَنَّهُ زَنَى بِأُمِّهِ، وَلَمْ يَدَّعِ ذَلِكَ الْغُلَامَ أَحَدٌ، فَهُوَ يَرِثُهُ". قَالَ بُكَيْرٌ: وَسَأَلْتُ عُرْوَةَ عَنْ ذَلِكَ، فَقَالَ مِثْلَ قَوْلِ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ وَقَالَ عُرْوَةُ: بَلَغَنَا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ: "الْوَلَدُ لِلْفِرَاشِ، وَلِلْعَاهِرِ الْحَجَرُ".

Sunan al-Darimi 3140

Hasan (may Allah have mercy on him) said: The son of a cursed person is like the child of fornication, his mother only shall inherit from him, and the heirs of his mother will be his heirs.


Grade: Da'if

حسن رحمہ اللہ نے کہا: ابن الملاعنہ، ولد الزنا کی طرح ہے، اس کی ماں ہی اس کی وارث ہو گی اور اس کی ماں کے وارثین اس کے وارث ہیں۔

Hasan rehmatullah alaih ne kaha: Ibn ul-mulaanah, waladuz zina ki tarah hai, us ki maan hi us ki waris ho gi aur us ki maan ke warisen us ke waris hain.

(حديث موقوف) حَدَّثَنَا حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، عَنْ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ، عَنْ عَمْرٍو، عَنْ الْحَسَنِ، قَالَ: "ابْنُ الْمُلَاعَنَةِ مِثْلُ وَلَدِ الزِّنَا، تَرِثُهُ أُمُّهُ، وَوَرَثَتُهُ، وَرَثَةُ أُمِّهِ".

Sunan al-Darimi 3141

Ibrahim (peace be upon him) said: "An illegitimate child will not be made an heir."


Grade: Sahih

ابراہیم رحمہ اللہ نے کہا: ولد الزنا وارث نہیں بنایا جائے گا۔

Ibraheem rehmatullah alaih ne kaha: walad azzina waris nahin banaya jaye ga.

(حديث مقطوع) حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ: "لَا يُوَرَّثُ وَلَدُ الزِّنَا".

Sunan al-Darimi 3142

Imam Zuhri (may Allah have mercy on him) said regarding the child of fornication that they will inherit from the mothers, and if a child is born from fornication and he dies then (the other) will inherit one-sixth.


Grade: Sahih

امام زہری رحمہ اللہ نے اولاد الزنا کے بارے میں کہا کہ وہ ماؤں کی جانب سے وارث ہوں گے، اور اگر ایک بچہ جنا اور وہ مر گیا تو (دوسرا) سدس کا وارث ہو گا۔

Imam Zahri rahmatullah alaih ne aulad alzina ke bare mein kaha ke woh maon ki jaanib se waris hon ge, aur agar ek baccha jana aur woh mar gaya to (dusra) suds ka waris ho ga.

(حديث مقطوع) حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ الْمُغِيرَةِ، عَنْ ابْنِ الْمُبَارَكِ، عَنْ مَعْمَرٍ، أَوْ يُونُسَ، عَنْ الزُّهْرِيِّ: فِي أَوْلَادِ الزِّنَا، قَالَ: "يَتَوَارَثُونَ مِنْ قِبَلِ الْأُمَّهَاتِ، وَإِنْ وَلَدَتْ تَوْءَمًا فَمَاتَ، وَرِثَ السُّدُسَ".

Sunan al-Darimi 3143

Ibrahim (peace be upon him) said: "An illegitimate child will not inherit. The heir will be the one whose father has not been subjected to punishment (for fornication/adultery), or the one who owns the child's mother through marriage or purchase."


Grade: Da'if

ابراہیم رحمہ اللہ نے کہا: ولد الزنا (حرامی) وارث نہیں ہو گا، وارث وہ ہو گا جس کے باپ پر حد جاری نہ کی گئی ہو، یا جو اس بچے کی ماں کا نکاح یا خریدنے کی وجہ سے مالک ہو۔

Ibraheem rehmatullah ne kaha: Walad uz zina harammi waris nahin ho ga, waris woh ho ga jis ke baap par had jari na ki gayi ho, ya jo us bache ki maan ka nikah ya kharidne ki wajah se malik ho.

(حديث مقطوع) حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، قَالَ: حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ، عَنْ مُغِيرَةَ، عَنْ شِبَاكٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، قَالَ: "لَا يَرِثُ وَلَدُ الزِّنَا، إنما يرث من لم يقم على أبيه الحد، أو تملك أمه بنكاح 3، أو شراء".

Sunan al-Darimi 3144

Narrated Isma'il: Hasan said: "(If) a man commits illegal sexual intercourse with a woman and then marries her," Hasan said: "There is no harm in marrying her except if she is pregnant (i.e. marriage should not be performed during pregnancy), but the child will not be attributed to him (i.e., the child born out of wedlock will neither be affiliated with the father nor be his heir)."


Grade: Da'if

اسماعیل سے مروی ہے حسن رحمہ اللہ نے کہا: (کوئی) آدمی عورت سے زنا کرے پھر اسی سے شادی کر لے، حسن رحمہ اللہ نے کہا: نکاح کر لینے میں کوئی حرج نہیں سوائے اس کے کہ وہ حاملہ ہو (یعنی حمل کی حالت میں نکاح نہ کیا ہو)، لیکن لڑکا اس کی طرف منسوب نہ ہو گا۔ (یعنی ولد الزنا نہ باپ کی طرف منسوب ہو گا اور نہ وارث ہو گا)۔

Ismail se marvi hai hasan rehmatullah alaih ne kaha: (koi) aadmi aurat se zina kare phir usi se shadi kar le, hasan rehmatullah alaih ne kaha: nikah kar lene mein koi harj nahin siwae is ke ki woh hamil ho (yani hamal ki halat mein nikah na kia ho), lekin ladka us ki taraf mansoob na ho ga. (yani waladuz zina na baap ki taraf mansoob ho ga aur na waris ho ga).

(حديث موقوف) حَدَّثَنَا حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيل بْنُ أَبَانَ، عَنْ مُوسَى بْنِ مُحَمَّدٍ الْأَنْصَارِيِّ، عَنْ إِسْمَاعِيل، عَنْ الْحَسَنِ فِي الرَّجُلِ يَفْجُرُ بِالْمَرْأَةِ، ثُمَّ يَتَزَوَّجُهَا، قَالَ: "لَا بَأْسَ، إِلَّا أَنْ تَكُونَ حُبْلَى، فَإِنَّ الْوَلَدَ لَا يَلْحَقُهُ".

Sunan al-Darimi 3145

It has been narrated on the authority of Sayyidina Abdullah bin Amr bin al-'As (may Allah be pleased with them both) that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) gave the verdict: “Any boy who is associated with his father after his death” - meaning that after the man's death, his heirs claim that this boy is the child of our deceased relative - "then the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) ruled that: 'The boy belongs to the woman whose master was his father at the time of intercourse, so his lineage will be established with the one who acknowledges him. However, he will not have any share in the inheritance that was distributed before he was associated, but he will have a share in the inheritance that was not distributed, unless the father with whom his lineage is being established denied his lineage during his lifetime. Then he will not be affiliated through the claim of the heirs' - meaning he will not be considered his child - 'and if the boy is from a slave woman whom his father did not own, or from a free woman with whom his father committed fornication, then his lineage will never be proven with that man (even if the man's heirs try to affiliate him with him) and neither will that child be an heir of that (fornicating) man, even if his father claimed him to be his son during his lifetime, because he is an illegitimate child, and he will be affiliated with his mother's people, whether he was born from the womb of a free woman or a slave woman (in the end, he is an illegitimate child and will neither be an heir nor included in the lineage).'"


Grade: Hasan

سیدنا عبداللہ بن عمرو بن العاص رضی اللہ عنہما سے مروی ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فیصلہ فرمایا: ”جو لڑکا اپنے باپ کے مر جانے کے بعد اس سے ملایا جائے۔“ (یعنی اس مرنے والے کے بعد اس کے وارث دعویٰ کریں کہ یہ ہمارے موروث کا بچہ ہے)، تو آپ ﷺ نے یہ فیصلہ کیا کہ ”وہ لڑکا اس لونڈی سے ہے جس کا مالک جماع کے وقت اس کا باپ تھا تو اس کا نسب ملانے والے سے مل جائے گا۔ لیکن جو ترکہ اس کے ملائے جانے سے پہلے تقسیم ہو گا اس میں اس کا کوئی حصہ نہ ہو گا، البتہ جو ترکہ تقسیم نہیں ہوا، اس میں اس کا بھی حصہ ہو گا، مگر وہ باپ جس سے اس کا نسب ملایا جاتا ہے اس نے اپنی زندگی میں اس کے نسب کا انکار کیا ہو تو وہ وارثوں کے ملانے سے نہیں ملے گا (یعنی اس کا بچہ نہ مانا جائے گا) اور اگر وہ لڑکا ایسی لونڈی سے ہو جس کا مالک اس کا باپ نہ تھا یا ایسی آزاد عورت سے ہو جس سے اس کے باپ نے زنا کیا تھا تو اس کا نسب کبھی اس مرد سے ثابت نہ ہو گا (گرچہ اس مرد کے وارث اس بچے کو اس سے ملا دیں) اور نہ وہ بچہ اس (زانی) مرد کا وارث ہو گا چاہے اس کے باپ نے اپنی زندگی میں اس کا دعویٰ کیا ہو کہ یہ میرا بچہ ہے، کیوں کہ وہ ولد الزنا ہے اور وہ اپنی ماں کے لوگوں سے مل جائے گا، چاہے وہ آزاد کے پیٹ سے پیدا ہوا ہو یا لونڈی کے پیٹ سے (آخر ولد الزنا ہے، اور وارث نہ ہو گا، نہ نسب میں شامل ہو گا)۔“

Sayyidina Abdullah bin Amr bin al-Aas ( (رضي الله تعالى عنه) a se marvi hai ki Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne faisla farmaya: “Jo ladka apne baap ke mar jane ke baad us se milaya jaye.” (Yaani us marne wale ke baad uske waris daawa karen ki ye humare moruth ka bachcha hai), to Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne ye faisla kiya ki “Woh ladka us laundi se hai jiska malik jima ke waqt uska baap tha to uska nasab milane wale se mil jayega. Lekin jo turka uske milaye jane se pehle taqsim ho ga usme uska koi hissa na hoga, albatta jo turka taqsim nahi hua, usme uska bhi hissa hoga, magar woh baap jisse uska nasab milaya jata hai usne apni zindagi me uske nasab ka inkar kiya ho to woh warison ke milane se nahi milayega (yani uska bachcha na mana jayega) aur agar woh ladka aisi laundi se ho jiska malik uska baap na tha ya aisi aazaad aurat se ho jisse uske baap ne zina kiya tha to uska nasab kabhi us mard se sabit na hoga (garche us mard ke waris us bachche ko us se mila den) aur na woh bachcha us (zani) mard ka waris hoga chahe uske baap ne apni zindagi me uska daawa kiya ho ki ye mera bachcha hai, kyunki woh walad-ul-zina hai aur woh apni maa ke logon se mil jayega, chahe woh aazaad ke pet se paida hua ho ya laundi ke pet se (aakhir walad-ul-zina hai, aur waris na hoga, na nasab me shamil ho ga).”.

حَدَّثَنَا زَيْدُ بْنُ يَحْيَى، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ رَاشِدٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ مُوسَى، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ جَدِّهِ: أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: قَضَى أَنَّ "كُلَّ مُسْتَلْحَقٍ اسْتُلْحِقَ بَعْدَ أَبِيهِ الَّذِي ادَّعَاهُ وَرَثَتُهُ بَعْدَهُ، فَقَضَى إِنْ كَانَ مِنْ أَمَةٍ يَمْلِكُهَا يَوْمَ يَطَؤُهَا، فَقَدْ لَحِقَ بِمَنْ اسْتَلْحَقَهُ، وَلَيْسَ لَهُ فِيمَا قُسِمَ قَبْلَهُ مِنْ الْمِيرَاثِ شَيْءٌ، وَمَا أَدْرَكَ مِنْ مِيرَاثٍ لَمْ يُقْسَمْ، فَلَهُ نَصِيبُهُ، وَلَا يَلْحَقُ إِذَا كَانَ الَّذِي يُدْعَى لَهُ أَنْكَرَهُ، وَإِنْ كَانَ مِنْ أَمَةٍ لَا يَمْلِكُهَا، أَوْ حُرَّةٍ عَاهَرَهَا، فَإِنَّهُ لَا يَلْحَقُ وَلَا يَرِثُ، وَإِنْ كَانَ الَّذِي يُدْعَى لَهُ هُوَ ادَّعَاهُ، فَهُوَ وَلَدُ زِنَا لِأَهْلِ أُمِّهِ مَنْ كَانُوا: حُرَّةً، أَوْ أَمَةً".

Sunan al-Darimi 3146

Umair bin Zaid said: I asked Shabi, may Allah have mercy on him, about my slave who was born out of fornication. So he replied: Do not sell him, nor eat his price, you can only take service from him.


Grade: Sahih

عمیر بن زید نے کہا: میں نے شعبی رحمہ اللہ سے اپنے غلام کے بارے میں پوچھا جو زنا سے پیدا ہوا تھا تو انہوں نے جواب دیا کہ: نہ اس کو بیچو، نہ اس کی قیمت کھانا، بس اس سے خدمت لے سکتے ہو۔

Umayr bin Zaid ne kaha: mein ne Shabi rehmatullah se apne ghulam ke baray mein poocha jo zina se peda hua tha to unhon ne jawab diya keh: na us ko bechao, na us ki qeemat khana, bas us se khidmat le sakte ho.

(حديث مقطوع) حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ، عَنْ الْحَسَنِ، عَنْ عُمَيْرِ بْنِ يَزِيدَ، قَالَ: سَأَلْتُ الشَّعْبِيَّ عَنْ مَمْلُوكٍ لِي وَلَدُ زِنًا، قَالَ: "لَا تَبِعْهُ، وَلَا تَأْكُلْ ثَمَنَهُ، وَاسْتَخْدِمْهُ".

Sunan al-Darimi 3147

Saeed said: Imam Zuhri, may Allah have mercy on him, was asked about a child born out of wedlock who dies. He said: "If he was from an Arab woman, then his mother inherits one-third and the rest of the wealth is to be given to the public treasury. And if he was the son of a slave woman, then his mother inherits one-third and what remains is inherited by the one who emancipated his slave mother." Marwan said: "I heard Imam Malik, may Allah have mercy on him, say the same."


Grade: Sahih

سعید نے کہا: امام زہری رحمہ اللہ سے ولد الزنا کے بارے میں پوچھا گیا جو وفات پا جائے، کہا: اگر عربی عورت سے تھا تو اس کی ماں ثلث (تہائی) کی وارث ہو گی اور باقی مال بیت المال میں داخل کر دیا جائے گا، اور اگر وہ مرنے والا لونڈی کا لڑکا تھا تو بھی اس کی ماں ثلث کی وارث ہو گی اور جو باقی بچا اس کے لونڈی کو آزاد کرنے والے وارث ہوں گے۔ مروان نے کہا: میں نے سنا امام مالک رحمہ اللہ یہ ہی فرماتے تھے۔

Saeed ne kaha: Imam Zuhri rehmatullah alaih se walad-ul-zina ke baare mein poocha gaya jo wafat pa jaye, kaha: Agar Arabi aurat se tha to uski maan suls (tehai) ki waris ho gi aur baqi maal baitulmaal mein daakhil kar diya jayega, aur agar woh marne wala laundi ka ladka tha to bhi uski maan suls ki waris ho gi aur jo baqi bacha uske laundi ko azad karne wale waris honge. Marwan ne kaha: Maine suna Imam Malik rehmatullah alaih yahi farmate thay.

(حديث مقطوع) حَدَّثَنَا مَرْوَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ، عَنْ سَعِيدٍ، عَنْ الزُّهْرِيِّ: سُئِلَ عَنْ وَلَدِ زِنَا يَمُوتُ، قَالَ: "إِنْ كَانَ ابْنَ عَرَبِيَّةٍ، وَرِثَتْ أُمُّهُ الثُّلُثَ، وَجُعِلَ بَقِيَّةُ مَالِهِ فِي بَيْتِ الْمَالِ، وَإِنْ كَانَ ابْنَ مَوْلَاةٍ، وَرِثَتْ أُمُّهُ الثُّلُثَ، وَوَرِثَ مَوَالِيهَا الَّذِينَ أَعْتَقُوهَا مَا بَقِيَ. قَالَ مَرْوَانُ: سَمِعْتُ مَالِكًا يَقُولُ ذَلِكَ.

Sunan al-Darimi 3148

Amr bin Shu'aib, on his father's authority, from his grandfather (Sayyiduna Abdullah bin Amr bin al-'As radiyallahu 'anhuma) reported that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) awarded the whole inheritance of the child whose paternity had been disclaimed to his mother, because it was because of her that she was involved in troubles.


Grade: Sahih

عمرو بن شعیب نے اپنے باپ سے، انہوں نے ان کے دادا (سیدنا عبداللہ بن عمرو بن العاص رضی اللہ عنہما) سے روایت کیا کہ نبی کریم ﷺ نے ابن الملاعنہ (جس بچے کا باپ منکر ہو) کی کل میراث (مال) کا فیصلہ ماں کے لئے کیا، کیوں کہ اس کی ہی وجہ سے وہ مصیبتوں میں گرفتار ہوئی۔

Amro bin Shuaib ne apne baap se, unhon ne un ke dada (Sayyiduna Abdullah bin Amro bin al-Aas Radi Allahu anhuma) se riwayat kiya ki Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Ibn ul-mulaanah (jis bachche ka baap munkir ho) ki kul miraas (maal) ka faisla maan ke liye kiya, kyunki uski hi wajah se woh musibaton mein giraftar hui.

حَدَّثَنَا مَرْوَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا الْهَيْثَمُ بْنُ حُمَيْدٍ، عَنْ الْعَلَاءِ بْنِ الْحَارِثِ، حَدَّثَنِي عَمْرُو بْنُ شُعَيْبٍ: أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: "قَضَى بِمِيرَاثِ ابْنِ الْمُلَاعَنَةِ لِأُمِّهِ كُلِّهِ، لِمَا لَقِيَتْ فِيهِ مِنْ الْعَنَاءِ".

Sunan al-Darimi 3149

It is narrated on the authority of Zayd bin Wahb that Sayyiduna 'Ali, may Allah be pleased with him, said to the guardians of a child born out of wedlock, regarding his mother: "Take him, you will inherit from him, and you will be responsible for his blood money, and he will not inherit from you."


Grade: Sahih

زید بن وہب سے مروی ہے سیدنا علی رضی اللہ عنہ نے ولد الزنا کے بارے میں اس کی ماں کے اولیاء سے کہا کہ اس کو لے جاؤ، تم اس کے وارث ہو گے، اور اس کی دیت کے ذمہ دار بھی ہوگے، اور یہ تمہارا وارث نہ ہو گا۔

zaid bin wahb se marvi hai sayyidna ali razi allah anhu ne walad al-zina ke bare mein us ki maan ke auliya se kaha ki us ko le jao tum us ke waris hoge aur us ki diyat ke zimmedar bhi hoge aur ye tumhara waris na hoga

(حديث موقوف) حَدَّثَنَا حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيل بْنُ أَبَانَ، عَنْ مُوسَى بْنِ مُحَمَّدٍ الْأَنْصَارِيِّ، قَالَ: حَدَّثَنِي الْحَارِثُ بْنُ حَصِيرَةَ، عَنْ زَيْدِ بْنِ وَهْبٍ، عَنْ عَلِيٍّ: أَنَّهُ قَالَ فِي وَلَدِ الزِّنَا لِأَوْلِيَاءِ أُمِّهِ: "خُذُوا ابْنَكُمْ تَرِثُونَهُ وَتَعْقِلُونَهُ، وَلَا يَرِثُكُمْ".