Introduction
المقدمة
Chapter on the initial affairs of the Prophet, peace be upon him
باب كيف كان أول شأن النبي صلى الله عليه وسلم
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
‘tbh bn ‘abdin al-sulamī | Utbah ibn Abd as-Salami | Sahabi |
‘abd al-raḥman bn ‘amrw al-sulamī | Abdul Rahman bin Amr Al-Salami | Accepted |
khālid bn ma‘dān | Khalid bin Ma'dan al-Kalai | Trustworthy |
baḥīrin | Baheer ibn Sa'd al-Suhauli | Trustworthy, Sound |
baqqīyah | Baqiyyah ibn al-Walid al-Kala'i | Truthful, much Tadlis from the weak |
nu‘aym bn ḥammādin | Nu'aym ibn Hammad al-Khuza'i | Truthful, but errs frequently |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
عُتْبَةَ بْنِ عَبْدٍ السُّلَمِيِّ | عتبة بن عبد السلمي | صحابي |
عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَمْرٍو السُّلَمِيُّ | عبد الرحمن بن عمرو السلمي | مقبول |
خَالِدِ بْنِ مَعْدَانَ | خالد بن معدان الكلاعي | ثقة |
بَحِيرٍ | بحير بن سعد السحولي | ثقة ثبت |
بَقِيَّةُ | بقية بن الوليد الكلاعي | صدوق كثير التدليس عن الضعفاء |
نُعَيْمُ بْنُ حَمَّادٍ | نعيم بن حماد الخزاعي | صدوق يخطئ كثيرا |
Sunan al-Darimi 13
Sayyiduna Utbah bin Abd as-Salami, may Allah be pleased with him, who was among the companions of the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, narrates that a man asked the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him: “O Messenger of Allah! What was your early state?” He, peace and blessings be upon him, said: “My wet nurse was from the tribe of Banu Sa'd bin Bakr, I went out with her son to tend their sheep, we had nothing to eat or drink, I said (to my foster brother): O brother, go and bring some food from mother, so my brother went and I was left alone near the flock (when I saw) two white birds like vultures, one of them said to its companion: Is this the one? The other replied: Yes, he is the one, then both of them rushed towards me, caught me, and laid me on my back, they cut open my belly and took out my heart and split it open and took out two black clots from it, then one of them said to his companion: Bring water of snow, then he washed my belly with it, then he said, bring water of hail and washed my heart with it, then he said: Bring me Sakinah (tranquility) and he sprinkled it on my heart, then one said to his companion: Put them in a plate and a thousand people of his Ummah in the other plate. Then one said to the other: Sew it up, so they stitched it and sealed it with the seal of Prophethood.” The Messenger of Allah, peace and blessings be upon him, said: “When I see those thousand above me, I fear that one of them may fall (from that plate).” After this incident, I was very scared and I went to my mother and told her the whole story, and she was afraid that I might have been harmed, she said: I seek Allah's protection for you, then she took her camel and set out, she made me sit in front and she sat behind me until we reached my grandmother, and she said to her as if: I have fulfilled my trust and responsibility, and then the wet nurse told her what had happened to me, but my grandmother was not at all afraid, but said: When he was born, I saw that a light came out of me that illuminated the palaces of Syria."
Grade: Da'if
سیدنا عتبۃ بن عبدالسلمی رضی اللہ عنہ جو رسول اللہ ﷺ کے صحابہ میں سے تھے، بیان کرتے ہیں کہ ایک شخص نے رسول اللہ ﷺ سے عرض کیا: یا رسول الله! آپ کی ابتدائی حالت کیا تھی؟ آپ ﷺ نے فرمایا: ”میری رضاعی ماں قبیلہ بنی سعد بن بکر کی تھیں، میں ان کے بیٹے کے ہمراہ ان کی بھیڑوں کے ساتھ نکلا، ہمارے ساتھ کھانے پینے کو کچھ نہ تھا، میں نے (اپنے رضاعی بھائی سے) کہا: اے بھائی جاؤ اور ماں کے پاس سے کھانا لے آؤ، لہذا بھائی تو چلا گیا اور ریوڑ کے پاس میں ہی تنہا رہ گیا (کیا دیکھتا ہوں) دو سفید پرندے جو گدھ کی طرح کے تھے، ان میں سے ایک نے اپنے ساتھی سے کہا: کیا یہ وہی ہیں؟ دوسرے نے جواب دیا: ہاں وہی ہیں، پھر دونوں میری طرف لپکے، مجھے پکڑا اور گدی کے بل لٹا دیا، میرا پیٹ چاک کیا اور میرے دل کو نکالا اور اسے بھی چاک کیا اور اس سے دو کالے لوتھڑے نکالے، پھر ان میں سے ایک نے اپنے دوسرے ساتھی سے کہا: برف کا پانی لاؤ، پھر اس سے میرے پیٹ کو دھویا، پھر کہا اولوں کا پانی لاؤ اور اس سے میرے دل کو دھو دیا، پھر کہا میرے پاس سکینہ (اطمینان) کو لاؤ اور اسے میرے دل پر چھڑک دیا، پھر ایک نے دوسرے ساتھی سے کہا ان کو ایک پلڑے میں رکھ دو اور ان کی امت کے ہزار افراد کو دوسرے پلڑے میں۔ پھر ایک نے دوسرے سے کہا اس کی سلائی کر دو چنانچہ ٹانکے لگا دیئے اور اس پر مہر نبوت ثبت کردی۔“ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: ”جب میں ان ہزار کو اپنے سے اوپر دیکھتا ہوں تو ڈر لگنے لگتا ہے کہ ان میں سے کوئی (اس پلڑے سے) گر نہ جائے۔ اس واقعہ کے بعد مجھے بہت ڈر لگا اور میں نے ماں کے پاس جا کر سارا ماجرا بیان کیا اور انہیں ڈر لگا کہ کہیں مجھے آسیب تو نہیں آ گیا، کہنے لگیں: میں تمہارے لئے اللہ کی پناہ چاہتی ہوں پھر اپنے اونٹ کو لے کر چل پڑیں مجھے آگے بٹھایا اور خود پیچھے بیٹھیں یہاں تک کہ ہم اپنی والدہ صاحبہ کے پاس پہنچے اور وہ ان سے یوں گویا ہوئیں: میں نے اپنی امانت اور ذمے داری کا حق ادا کر دیا ہے اور اس کے بعد رضاعی ماں نے میرے اوپر جو گزری اس کا ماجرا بیان کر دیا لیکن والدہ صاحبہ بالکل خوف زدہ نہیں ہوئیں بلکہ کہنے لگیں جب یہ پیدا ہوئے تو میں نے دیکھا کہ میرے اندر سے ایسا نور خارج ہوا جس سے شام کے کل روشن ہو گئے۔“
Sayyiduna Utbah bin Abdus Salmi (رضي الله تعالى عنه) jo Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke Sahaba mein se the, bayan karte hain ki ek shakhs ne Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) se arz kiya: Ya Rasul Allah! Aap ki ibtidai halat kya thi? Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: ”Meri rizayi maan qabeela Bani Saad bin Bakr ki thin, mein un ke bete ke humrah un ki bheṛon ke saath nikla, humare saath khane peene ko kuchh nah tha, maine (apne rizayi bhai se) kaha: Aye bhai jao aur maan ke paas se khana le aao, lihaza bhai to chala gaya aur rewar ke paas mein hi tanha reh gaya (kya dekhta hun) do safed parinde jo gidh ki tarah ke the, un mein se ek ne apne saathi se kaha: Kya yehi hain? Dusre ne jawab diya: Haan wahi hain, phir donon meri taraf lapke, mujhe pakra aur gaddi ke bal lita diya, mera pet chaak kiya aur mere dil ko nikala aur ise bhi chaak kiya aur is se do kale luthṛe nikale, phir un mein se ek ne apne dusre saathi se kaha: Barf ka paani lao, phir is se mere pet ko dhoya, phir kaha aulfon ka paani lao aur is se mere dil ko dho diya, phir kaha mere paas sakeena (itminan) ko lao aur ise mere dil par chhiṛak diya, phir ek ne dusre saathi se kaha in ko ek palṛe mein rakh do aur in ki ummat ke hazar afrad ko dusre palṛe mein. Phir ek ne dusre se kaha is ki silai kar do chunancha taanke laga diye aur is par mohar nabuwwat sabt kardi.“ Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: ”Jab mein in hazar ko apne se upar dekhta hun to dar lagne lagta hai ki in mein se koi (is palṛe se) gir na jaye. Is waqea ke baad mujhe bahut dar laga aur maine maan ke paas ja kar sara majra bayan kiya aur unhen dar laga ki kahin mujhe asib to nahin aa gaya, kahne lagi: Mein tumhare liye Allah ki panaah chahti hun phir apne unt ko le kar chal paṛin mujhe aage bithaya aur khud peechhe baithin yahan tak ki hum apni walida sahiba ke paas pahunche aur wo un se yun goya huin: Maine apni amaanat aur zimmedari ka haq ada kar diya hai aur is ke baad rizayi maan ne mere upar jo guzri is ka majra bayan kar diya lekin walida sahiba bilkul khaufzada nahin huin balki kahne lagi jab ye paida huye to maine dekha ki mere andar se aisa noor kharej hua jis se sham ke kal roshan ho gaye.“.
أَخْبَرَنَا نُعَيْمُ بْنُ حَمَّادٍ، حَدَّثَنَا بَقِيَّةُ، عَنْ بَحِيرٍ، عَنْ خَالِدِ بْنِ مَعْدَانَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَمْرٍو السُّلَمِيُّ، عَنْ عُتْبَةَ بْنِ عَبْدٍ السُّلَمِيِّ، أَنَّهُ حَدَّثَهُمْ وَكَانَ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ لَهُ رَجُلٌ: كَيْفَ كَانَ أَوَّلُ شَأْنِكَ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟، قَالَ: "كَانَتْ حَاضِنَتِي مِنْ بَنِي سَعْدِ بْنِ بَكْرٍ، فَانْطَلَقْتُ أَنَا، وَابْنٌ لَهَا فِي بَهْمٍ لَنَا وَلَمْ نَأْخُذْ مَعَنَا زَادًا، فَقُلْتُ: يَا أَخِي، اذْهَبْ فَأْتِنَا بِزَادٍ مِنْ عِنْدِ أُمِّنَا، فَانْطَلَقَ أَخِي وَمَكَثْتُ عِنْدَ الْبَهْمِ، فَأَقْبَلَ طَائِرَانِ أَبْيَضَانِ كَأَنَّهُمَا نَسْرَانِ، فَقَالَ أَحَدُهُمَا لِصَاحِبِهِ: أَهُوَ هُوَ؟، قَالَ الْآخَرُ: نَعَمْ، فَأَقْبَلَا يَبْتَدِرَانِي فَأَخَذَانِي فَبَطَحَانِي لِلْقَفَا فَشَقَّا بَطْنِي ثُمَّ اسْتَخْرَجَا قَلْبِي فَشَقَّاهُ، فَأَخْرَجَا مِنْهُ عَلَقَتَيْنِ سَوْدَاوَيْنِ، فَقَالَ أَحَدُهُمَا لِصَاحِبِهِ: ائْتِنِي بِمَاءِ ثَلْجٍ، فَغَسَلَ بِهِ جَوْفِي، ثُمَّ قَالَ: ائْتِنِي بِمَاءِ بَرَدٍ، فَغَسَلَ بِهِ قَلْبِي، ثُمَّ قَالَ: ائْتِنِي بِالسَّكِينَةِ فَذَرَّهُ فِي قَلْبِي، ثُمَّ قَالَ أَحَدُهُمَا لِصَاحِبِهِ: حُصْهُ، فَحَاصَهُ وَخَتَمَ عَلَيْهِ بِخَاتَمِ النُّبُوَّةِ، ثُمَّ قَالَ أَحَدُهُمَا لِصَاحِبِهِ: اجْعَلْهُ فِي كِفَّةٍ وَاجْعَلْ أَلْفًا مِنْ أُمَّتِهِ فِي كِفَّةٍ"، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:"فَإِذَا أَنَا أَنْظُرُ إِلَى الْأَلْفِ فَوْقِي أُشْفِقُ أَنْ يَخِرَّ عَلَيَّ بَعْضُهُمْ، فَقَالَ: لَوْ أَنَّ أُمَّتَهُ وُزِنَتْ بِهِ لَمَالَ بِهِمْ، ثُمَّ انْطَلَقَا وَتَرَكَانِي"، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:"وَفَرِقْتُ فَرَقًا شَدِيدًا، ثُمَّ انْطَلَقْتُ إِلَى أُمِّي فَأَخْبَرْتُهَا بِالَّذِي لَقِيتُ، فَأَشْفَقَتْ أَنْ يَكُونَ قَدْ الْتَبَسَ بِي، فَقَالَتْ: أُعِيذُكَ بِاللَّهِ، فَرَحَلَتْ بَعِيرًا لَهَا، فَجَعَلَتْنِي عَلَى الرَّحْلِ وَرَكِبَتْ خَلْفِي حَتَّى بُلَغْنَا إِلَى أُمِّي، فَقَالَتْ: أَدَّيْتُ أَمَانَتِي وَذِمَّتِي، وَحَدَّثَتْهَا بِالَّذِي لَقِيتُ، فَلَمْ يَرُعْهَا ذَلِكَ، وَقَالَتْ: إِنِّي رَأَيْتُ حِينَ خَرَجَ مِنِّي شَيْئًا، يَعْنِي: نُورًا أَضَاءَتْ مِنْهُ قُصُورُ الشَّامِ".