21.
Book of Military Expeditions
٢١-
كِتَابُ السِّيَرِ


Chapter on Archery

بَابُ الرَّمْيِ

Sahih Ibn Hibban 4693

Salmah ibn al-Akwa' said: The Messenger of Allah (ﷺ) went out to some people from the Ansar who were competing in archery in the marketplace and said, "Shoot, O children of Isma'il, for your father was a skilled archer, and I am with the children of so-and-so," referring to one of the two teams. So they held back their hands. He said, "What is the matter with you? Shoot!" They said, "How can we shoot when you are with the children of so-and-so?" He said, "Shoot, for I am with you all."

سلمہ بن اکوعؓ بیان کرتے ہیں کہ رسول اللہ ﷺ بعض انصاری صحابہ کے پاس بازار میں تشریف لے گئے جو تیر اندازی کا مقابلہ کر رہے تھے۔ آپﷺ نے فرمایا، ’’چلاؤ تیر اے اسماعیل کی اولاد! تمہارے باپ (حضرت اسماعیل علیہ السلام) تو بہت ہی ماہر تیر انداز تھے اور میں فلاں کے بیٹوں کے ساتھ ہوں‘‘ آپﷺ نے ایک فریق کی طرف اشارہ فرمایا۔ یہ سن کر انہوں نے اپنے ہاتھ روک لیے۔ آپﷺ نے فرمایا، ’’تمہیں کیا ہوا، کیوں نہیں چلاتے؟‘‘ انہوں نے عرض کیا، ’’ہم کیسے تیر چلائیں جبکہ آپ فلاں کے بیٹوں کے ساتھ ہیں؟‘‘ آپﷺ نے فرمایا، ’’تم تیر چلاؤ، میں تم سب کے ساتھ ہوں۔‘‘

Salma bin Akwa RA bayan karte hain ki Rasul Allah SAW baaz Ansaari Sahaba ke paas bazaar mein tashreef le gaye jo teer andazi ka muqabla kar rahe thay. Aap SAW ne farmaya, "Chalao teer aye Ismail ki aulaad! Tumhare baap (Hazrat Ismail Alaihissalam) to bahut hi mahir teer andaz thay aur main falan ke beton ke saath hun." Aap SAW ne ek fareeq ki taraf ishara farmaya. Yeh sunkar unhon ne apne haath rok liye. Aap SAW ne farmaya, "Tumhe kya hua, kyun nahi chalate?" Unhon ne arz kia, "Hum kaise teer chalayen jabke aap falan ke beton ke saath hain?" Aap SAW ne farmaya, "Tum teer chalao, main tum sab ke saath hun."

أَخْبَرَنَا أَبُو خَلِيفَةَ حَدَّثَنَا مُسَدَّدُ بْنُ مُسَرْهَدٍ عَنْ يَحْيَى الْقَطَّانِ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ أَبِي عُبَيْدٍ عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الْأَكْوَعِ قَالَ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ عَلَى قَوْمٍ مِنْ أَسْلَمَ يَتَنَاضَلُونَ بِالسُّوقِ فَقَالَ «ارْمُوا بَنِي إِسْمَاعِيلَ فَإِنَّ أَبَاكُمْ كَانَ رَامِيًا وَأَنَا مَعَ بَنِي فُلَانٍ لِأَحَدِ الْفَرِيقَيْنِ» فَأَمْسَكُوا أَيْدِيَهُمْ فَقَالَ «مَا لَكُمُ ارْمُوا» قَالُوا كَيْفَ نَرْمِي وَأَنْتَ مَعَ بَنِي فُلَانٍ؟ قَالَ «ارْمُوا وَأَنَا مَعَكُمْ كُلُّكُمْ»

Sahih Ibn Hibban 4694

Salma ibn al-Akwa' said: The Messenger of Allah ﷺ went out to some people from the Ansar who were throwing stones at each other in the marketplace and said, "Throw, O Ismail, for your father was a thrower! I am with the sons of so-and-so" - meaning one of the two groups. They held back their hands, so he said, "What is the matter with you? Throw!" They said, "How can we throw when you are with the sons of so-and-so?" He said, "Throw, for I am with all of you."

سلمہ بن الاکوعؓ بیان کرتے ہیں کہ رسول اللہ ﷺ کچھ انصاری صحابہ کے پاس سے گزرے جو بازار میں ایک دوسرے پر کنکریاں پھینک رہے تھے۔ آپ ﷺ نے فرمایا، "پھینکو، اے اسماعیل کے بیٹو! تمہارے باپ بھی پھینکنے والے تھے! میں فلاں کے بیٹوں کے ساتھ ہوں" - آپ ﷺ کا اشارہ دونوں گروہوں میں سے ایک کی طرف تھا۔ انہوں نے اپنے ہاتھ روک لیے، تو آپ ﷺ نے فرمایا، "تمہیں کیا ہوا؟ پھینکو!" انہوں نے کہا، "ہم کیسے پھینک سکتے ہیں جبکہ آپ فلاں کے بیٹوں کے ساتھ ہیں؟" آپ ﷺ نے فرمایا، "پھینکو، کیونکہ میں تم سب کے ساتھ ہوں۔"

Salma bin Akwa RA bayan karte hain keh Rasul Allah SAW kuch Ansaari Sahaba ke paas se guzre jo bazaar mein aik dusre par kankriyan phenk rahe the. Aap SAW ne farmaya, "Phenko, ae Ismail kebeto! Tumhare baap bhi phenkne wale the! Mein falan ke beton ke saath hun" - Aap SAW ka ishara donon girohon mein se aik ki taraf tha. Unhon ne apne haath rok liye, toh Aap SAW ne farmaya, "Tumhen kya hua? Phenko!" Unhon ne kaha, "Hum kaise phenk sakte hain jab keh Aap falan ke beton ke saath hain?" Aap SAW ne farmaya, "Phenko, kyunki mein tum sab ke saath hun."

أَخْبَرَنَا أَبُو خَلِيفَةَ حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ عَنْ يَحْيَى الْقَطَّانُ حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ أَبِي عُبَيْدٍ عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الْأَكْوَعِ قَالَ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ عَلَى قَوْمٍ مِنْ أَسْلَمَ يَتَنَاضَلُونَ بِالسُّوقِ فَقَالَ «ارْمُوا بَنِي إِسْمَاعِيلَ فَإِنَّ أَبَاكُمْ كَانَ رَامِيًا وَأَنَا مَعَ بَنِي فُلَانٍ» لِأَحَدِ الْفَرِيقَيْنِ فَأَمْسَكُوا بِأَيْدِيهِمْ فَقَالَ «مَا لَكُمُ ارْمُوا» قَالُوا وَكَيْفَ نَرْمِي وَأَنْتَ مَعَ بَنِي فُلَانٍ؟ قَالَ «ارْمُوا وَأَنَا مَعَكُمْ كُلُّكُمْ»

Sahih Ibn Hibban 4695

Abu Huraira reported: The Messenger of Allah (ﷺ) went out with Aslam throwing stones with a sling. He said: Throw for me, O Ismail for your father was a good thrower, and throw, for I am with the son of Al-Adra’. The people then withheld their arrows and said: Whoever you are with will be victorious. He said: Throw, for I am with you all.

ابو ہریرہ رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم اسلم کے ساتھ نکلے ، آپ پتھر کے چھوٹے چھوٹے ٹکڑے پھینک رہے تھے ، آپ نے فرمایا اے اسماعیل ! میرے لیے پھینکو تمہارے باپ (حضرت ابراہیم علیہ السلام) تو اچھے نشانہ باز تھے اور (اے عام مسلمانو!) تم بھی پھینکو میں تو آل عدی کے بیٹے (حضرت علی رضی اللہ عنہ) کے ساتھ ہوں ۔ یہ سن کر لوگوں نے اپنے تیر روک لیے اور کہنے لگے جس کے ساتھ آپ ہوں گے وہی غالب آئے گا ۔ آپ نے فرمایا تم بھی پھینکو میں تم سب کے ساتھ ہوں ۔

Abu Huraira razi Allah anhu ne bayan kiya keh Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam Uslam ke sath nikle, aap pathar ke chhote chhote tukde phenk rahe the, aap ne farmaya ae Ismail! mere liye phenko tumhare baap (Hazrat Ibrahim alaihissalam) to acche nishana baz the aur (ae aam Musalmano!) tum bhi phenko main to Aale Adi ke bete (Hazrat Ali razi Allah anhu) ke sath hun. Yeh sunkar logon ne apne teer rok liye aur kehne lage jis ke sath aap honge wohi ghalib aaega. Aap ne farmaya tum bhi phenko main tum sab ke sath hun.

أَخْبَرَنَا أَبُو يَعْلَى حَدَّثَنَا أَبُو مُوسَى الزَّمِنُ حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عَدِيٍّ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَمْرٍو عَنْ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ خَرَجَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ وَأَسْلَمُ يَرْمُونَ فَقَالَ «ارْمُوا بَنِي إِسْمَاعِيلَ فَإِنَّ أَبَاكُمْ كَانَ رَامِيًا وَارْمُوا وَأَنَا مَعَ ابْنِ الْأَدْرَعِ» فَأَمْسَكَ الْقَوْمُ قِسِيَّهُمْ وَقَالُوا مَنْ كُنْتَ مَعَهُ غَلَبَ قَالَ «ارْمُوا وَأَنَا مَعَكُمْ كُلُّكُمْ»

Sahih Ibn Hibban 4696

Jabir narrated that: "They used to pray Maghrib with the Messenger of Allah, then (afterwards) disperse."

جابر رضی اللہ عنہ بیان کرتے ہیں کہ : "رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کے ساتھ ہم مغرب کی نماز ادا کرتے، پھر (نماز کے بعد) منتشر ہو جاتے"۔

Jibir raza Allahu anhu bayan karte hain ke: "Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam ke sath hum Maghrib ki namaz ada karte, phir (namaz ke bad) muntashir ho jate".

أَخْبَرَنَا أَبُو يَعْلَى قَالَ حَدَّثَنَا غَسَّانُ بْنُ الرَّبِيعِ قَالَ حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ عَنْ أَبِي الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ «أَنَّهُمْ كَانُوا يُصَلُّونَ الْمَغْرِبَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ ثُمَّ يَنْتَضِلُونَ»

Sahih Ibn Hibban 4697

`Uqbah ibn Amir said: I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: "Lands will be opened up for you and Allah will suffice you, so none of you should be incapable of amusing himself with his arrows."

عقبہ بن عامر رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ میں نے رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم کو فرماتے ہوئے سنا: ”تمہارے لیے زمینیں کھول دی جائیں گی اور اللہ تمہیں کافی ہوگا، تو تم میں سے کوئی اپنے تیروں کے ساتھ خود کو مصروف رکھنے سے قاصر نہ رہے“۔

Aqba bin Aamir Radi Allahu Anhu kehte hain ki maine Rasulullah Sallallahu Alaihi Wasallam ko farmate huye suna: ”Tumhare liye zameenein khol di jayengi aur Allah tumhein kaafi hoga, to tum mein se koi apne teeron ke saath khud ko masroof rakhne se qasir na rahe“

أَخْبَرَنَا ابْنُ سَلْمٍ قَالَ حَدَّثَنَا حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ فَقَالَ أَخْبَرَنِي عَمْرُو بْنُ الْحَارِثِ عَنْ أَبِي عَلِيٍّ الْهَمْدَانِيِّ عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَامِرٍ قَالَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ يَقُولُ «سَتُفْتَحُ عَلَيْكُمْ أَرَضُونَ وَيَكْفِيكُمُ اللَّهُ فَلَا يَعْجِزْ أَحَدُكُمْ أَنْ يَلْهُوَ بِأَسْهُمِهِ»