2.
Book of Purification
٢-
كِتَابُ الطَّهَارَةِ


Chapter of wiping over the socks

‌بَابُ مَا جَاءَ فِي الْمَسْحِ عَلَى الْخُفَّيْنِ

Muwatta Imam Malik 68

Yahya related to me from Malik from Ibn Shihab from Abbad ibn Ziyad, a descendant of al-Mughira ibn Shuba from his father from al Mughira ibn Shuba that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, went to relieve himself during the expedition of Tabuk. Mughira said, "I went with him, taking water. Then the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, came back and I poured out the water for him. He washed his hands and then went to push his hands out of the sleeves of his garment, but could not do so because of their narrowness. So he brought them out from underneath his garment. Then he washed his arms, wiped his head and wiped over his leather socks. The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, returned and Abdar Rahman ibn Awf was leading the people in prayer, and he had already finished one raka with them. The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, prayed the remaining raka with them to everyone's concern. When the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, finished he said, 'You have acted correctly.' "


Grade: Sahih

حضرت مغیرہ بن شعبہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ یقیناً رسول اللہ ﷺ غزوۂ تبوک ( کے سفر ) میں قضائے حاجت کے لیے گئے ، مغیرہ رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ میں بھی آپ ﷺ کے ہمراہ پانی لے کر گیا ، پھر جب آپ ﷺ ( فارغ ہو کر ) آئے تو میں نے آپ پر پانی انڈیلا ، چنانچہ آپ ﷺ نے اپنا چہرہ مبارک دھویا ، پھر آپ ﷺ شروع ہوئے ( اور ) اپنے ہاتھوں کو اپنے جبے کی آستینوں سے نکالنے لگے ، لیکن آستینوں کے تنگ ہونے کی وجہ سے ایسا نہ کر سکے ، تو آپ نے اپنے ہاتھوں کو جبہ کے نیچے سے نکال لیا ، پھر اپنے دونوں ہاتھوں ( یعنی بازوؤں کو دھویا ، پھر اپنے سر کا مسح کیا اور موزوں پر بھی مسح ہی کیا ، پھر رسول اللہ ﷺ ( لوگوں کے پاس ) اس حال میں آئے کہ حضرت عبدالرحمن بن عوف رضی اللہ عنہ لوگوں کی امامت کرا رہے تھے اور ان کو ایک رکعت پڑھا چکے تھے ، چنانچہ ( جماعت ختم ہونے کے بعد ) رسول اللہ ﷺ نے اپنی وہ رکعت ادا کی جو ( نماز فجر میں سے ) باقی رہتی تھی ، تو ( یہ صورتحال دیکھ کر ) لوگ گھبرا گئے ، پھر جب رسول اللہ ﷺ نے اپنی نماز پوری کر لی تو فرمایا :’’ تم نے اچھا کیا ۔‘‘

Hazrat Mugheerah bin Shubah RA se riwayat hai ki yaqeenan Rasul Allah SAW Ghazwah e Tabook (ke safar) mein qaza e hajat ke liye gaye, Mugheerah RA kehte hain ki mein bhi aap SAW ke hamrah pani le kar gaya, phir jab aap SAW (farigh ho kar) aaye to mein ne aap par pani undela, chunancha aap SAW ne apna chehra mubarak dhoya, phir aap SAW shuru huye (aur) apne hathon ko apne jaibay ki aasteenon se nikalne lage, lekin aasteenon ke tang hone ki wajah se aisa na kar sake, to aap ne apne hathon ko jaibay ke neeche se nikal liya, phir apne donon hathon (yani baazuon ko) dhoya, phir apne sar ka masah kiya aur mozon par bhi masah hi kiya, phir Rasul Allah SAW (logon ke paas) is haal mein aaye ki Hazrat Abdul Rahman bin Auf RA logon ki imamat kara rahe the aur un ko ek rakat parha chuke the, chunancha (jamaat khatam hone ke baad) Rasul Allah SAW ne apni woh rakat ada ki jo (namaz fajr mein se) baqi rehti thi, to (yeh surat e haal dekh kar) log ghabra gaye, phir jab Rasul Allah SAW ne apni namaz puri kar li to farmaya: ''Tum ne achcha kiya.''

حَدَّثَنِي يَحْيَى ، عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ عَبَّادِ بْنِ زِيَادٍ ، مِنْ وَلَدِ الْمُغِيرَةِ بْنِ ⦗ص:٣٦⦘ شُعْبَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ الْمُغِيرَةِ بْنِ شُعْبَةَ ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ ذَهَبَ لِحَاجَتِهِ فِي غَزْوَةِ تَبُوكَ . قَالَ الْمُغِيرَةُ : فَذَهَبْتُ مَعَهُ بِمَاءٍ ، فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ ، فَسَكَبْتُ عَلَيْهِ الْمَاءَ ، فَغَسَلَ وَجْهَهُ . ثُمَّ ذَهَبَ يُخْرِجُ يَدَيْهِ مِنْ كُمَّيْ جُبَّتِهِ ، فَلَمْ يَسْتَطِعْ مِنْ ضِيقِ كُمَّيِ الْجُبَّةِ ، فَأَخْرَجَهُمَا مِنْ تَحْتِ الْجُبَّةِ . فَغَسَلَ يَدَيْهِ ، وَمَسَحَ بِرَأْسِهِ ، وَمَسَحَ عَلَى الْخُفَّيْنِ . فَجَاءَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ ، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ يَؤُمُّهُمْ ، وَقَدْ صَلَّى بِهِمْ رَكْعَةً ، فَصَلَّى رَسُولُ اللَّهِ ﷺ الرَّكْعَةَ ، الَّتِي بَقِيَتْ عَلَيْهِمْ ، فَفَزِعَ النَّاسُ . فَلَمَّا قَضَى رَسُولُ اللَّهِ ﷺ ، قَالَ : « أَحْسَنْتُمْ »

Muwatta Imam Malik 69

Yahya related to me from Malik that Nafi and Abdullah ibn Dinar told him that Abdullah ibn Umar arrived at Kufa and went to Sad ibn Abi Waqqas, who was the Amir of Kufa at that time. Abdullah ibn Umar saw him wiping over his leather socks and disapproved of it. So Sad said to him, "Ask your father when you get back." Abdullah returned but forgot to ask Umar about the matter until Sad arrived and said, "Have you asked your father?" and he said, "No."Abdullah then asked Umar and Umar replied, "If your feet are ritually pure when you put them in the leather socks then you can wipe over the socks." Abdullah said ,"What about if we have just come from relieving ourselves?" Umar said, "Yes, even if you have just come from relieving yourself."


Grade: Sahih

نافع رحمہ اللہ اور عبداللہ بن دینار رحمہ اللہ سے روایت ہے کہ حضرت عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما کوفہ میں حضرت سعد بن ابی وقاص رضی اللہ عنہ کے پاس آئے ، جو کوفہ کے امیر ( حاکم ) تھے ، حضرت عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما نے ان کو دیکھا کہ وہ موزوں پر مسح کر رہے ہیں ، عبداللہ رضی اللہ عنہ نے ان پر اس فعل کا انکار ( کیا اور ان پر اعتراض ) کیا تو حضرت سعد رضی اللہ عنہ نے فرمایا کہ جب تم اپنے باپ ( حضرت عمر رضی اللہ عنہ ) کے پاس جاؤ تو اُن سے ( اس بارے میں ) پوچھنا ۔ عبداللہ رضی اللہ عنہ ( واپس مدینہ ) آئے تو حضرت عمر رضی اللہ عنہ سے اس بارے میں پوچھنا بھول گئے ، یہاں تک کہ حضرت سعد رضی اللہ عنہ بھی آ گئے تو انھوں نے عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہ سے پوچھا کہ کیا تو نے اپنے باپ سے سوال کیا ہے ؟ اس نے کہا نہیں ۔ پھر عبداللہ نے اپنے باپ سے پوچھا ، تو انھوں نے فرمایا : جب تم موزوں میں اپنے پاؤں اس حال میں داخل کرو کہ وہ باوضو ہوں تو ان پر مسح کر لیا کرو ، عبداللہ رضی اللہ عنہ کہنے لگے کہ خواہ ہم میں سے کوئی پاخانہ سے ( فارغ ہو کر ) آئے ( تو پھر بھی مسح کرے ) ؟ تو عمر رضی اللہ عنہ نے فرمایا : ہاں ، اگرچہ تم میں سے کوئی پاخانہ سے ہو کر آئے ۔

Nafi rahmatullah alaih aur Abdullah bin Dinaar rahmatullah alaih se riwayat hai ki Hazrat Abdullah bin Umar razi Allah anhuma Kufa mein Hazrat Saad bin Abi Waqas razi Allah anhu ke paas aaye, jo Kufa ke ameer (hakim) the, Hazrat Abdullah bin Umar razi Allah anhuma ne unko dekha ki woh mozon par masah kar rahe hain, Abdullah razi Allah anhu ne unpar is feal ka inkaar (kiya aur unpar aiteraaz) kiya to Hazrat Saad razi Allah anhu ne farmaya ki jab tum apne baap (Hazrat Umar razi Allah anhu) ke paas jao to unse (is baare mein) puchna. Abdullah razi Allah anhu (wapis Madina) aaye to Hazrat Umar razi Allah anhu se is baare mein puchna bhul gaye, yahan tak ki Hazrat Saad razi Allah anhu bhi aa gaye to unhon ne Abdullah bin Umar razi Allah anhuma se pucha ki kya tune apne baap se sawal kiya hai? Usne kaha nahin. Phir Abdullah ne apne baap se pucha, to unhon ne farmaya: Jab tum mozon mein apne paon is haal mein dakhil karo ki woh bawazu hon to unpar masah kar liya karo, Abdullah razi Allah anhu kahne lage ki khwah hum mein se koi pakhana se (faarigh ho kar) aaye (to phir bhi masah kare)? To Umar razi Allah anhu ne farmaya: Haan, agarche tum mein se koi pakhana se ho kar aaye.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ ، وَعَبْدِ اللَّهِ بْنِ دِينَارٍ ، أَنَّهُمَا أَخْبَرَاهُ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ قَدِمَ الْكُوفَةَ عَلَى سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ ، وَهُوَ أَمِيرُهَا ، فَرَآهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ يَمْسَحُ عَلَى الْخُفَّيْنِ . فَأَنْكَرَ ذَلِكَ عَلَيْهِ ، فَقَالَ لَهُ سَعْدٌ : سَلْ أَبَاكَ إِذَا قَدِمْتَ عَلَيْهِ . فَقَدِمَ عَبْدُ اللَّهِ ، فَنَسِيَ أَنْ يَسْأَلَ عُمَرَ عَنْ ذَلِكَ ، حَتَّى قَدِمَ سَعْدٌ . فَقَالَ : أَسَأَلْتَ أَبَاكَ ؟ فَقَالَ : لَا . فَسَأَلَهُ عَبْدُ اللَّهِ ، فَقَالَ عُمَرُ : « إِذَا أَدْخَلْتَ رِجْلَيْكَ فِي الْخُفَّيْنِ ، وَهُمَا طَاهِرَتَانِ ، فَامْسَحْ عَلَيْهِمَا »، قَالَ عَبْدُ اللَّهِ : وَإِنْ جَاءَ أَحَدُنَا مِنَ الْغَائِطِ ؟ فَقَالَ عُمَرُ : « نَعَمْ . وَإِنْ جَاءَ أَحَدُكُمْ مِنَ الْغَائِطِ »

Muwatta Imam Malik 70

Yahya related to me from Malik from Nafi that Abdullah ibn Umar urinated in the market place and then did wudu, washing his face and hands and wiping his head. Then as soon as he had come into the mosque, he was called to pray over a dead person, so he wiped over his leather socks and prayed.


Grade: Sahih

نافع رحمہ اللہ سے روایت ہے کہ حضرت عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما نے بازار میں پیشاب کیا ، پھر وضو کیا اور ( اس میں ) اپنے چہرے اور بازوؤں کو دھویا اور اپنے سر کا مسح کیا ، پھر جب وہ مسجد میں داخل ہوئے تو ان کو ایک جنازے کی طرف بلایا گیا تاکہ وہ اس پر نماز ادا کریں ، چنانچہ انھوں نے اپنے موزوں پر مسح کیا اور پھر اس ( میت ) پر نمازِ جنازہ پڑھی ۔

Nafi rehmatullah alaihe se riwayat hai ki Hazrat Abdullah bin Umar razi Allah tala anhuma ne bazaar mein peshab kiya, phir wuzu kiya aur (is mein) apne chehre aur bazuon ko dhoya aur apne sar ka masah kiya, phir jab woh masjid mein dakhil hue to unko ek janaze ki taraf bulaya gaya taaki woh us par namaz ada karein, chunancha unhon ne apne mozon par masah kiya aur phir us (mayat) par namaz-e-janaza parhi.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ « بَالَ فِي السُّوقِ . ثُمَّ تَوَضَّأَ ، فَغَسَلَ ⦗ص:٣٧⦘ وَجْهَهُ ، وَيَدَيْهِ ، وَمَسَحَ رَأْسَهُ ». ثُمَّ دُعِيَ لِجَنَازَةٍ لِيُصَلِّيَ عَلَيْهَا حِينَ دَخَلَ الْمَسْجِدَ ، « فَمَسَحَ عَلَى خُفَّيْهِ ، ثُمَّ صَلَّى عَلَيْهَا »

Muwatta Imam Malik 71

Yahya related to me from Malik that Said ibn Abd ar-Rahman ibn Ruqash said, "I saw Anas ibn Malik come and squat and urinate.Then water was brought and he did wudu. He washed his face, then his arms to the elbows, and then he wiped his head and wiped over his leather socks. Then he came to the mosque and prayed."Yahya said that Malik was asked whether a man who did wudu for prayerand then put on his leather socks, and then urinated and took them off and put them back on again, should begin wudu afresh.Malik replied, "He should take off his socks and wash his feet. Only someone who puts on leather socks when his feet are (already) ritually purified by wudu can wipe over them. Someone who puts on leather socks when his feet are not ritually purified by wudu, should not wipe over them."Yahya said that Malik was asked about a man who did wudu with his leather socks on and forgot to wipe over them until the water was dry and he had prayed, and he said, "He should wipe over his socks and repeat the prayer but not repeat wudu."Malik was asked about a man who washed his feet and put on his leather socks and then started doing wudu, and he said, "He should take off his socks and do wudu and wash his feet."

یحییٰ نے مجھ سے مالک کی سند سے روایت کی ، کہا کہ سعید بن عبد الرحمن بن رقعش نے کہا : میں نے انس بن مالک رضی اللہ عنہ کو دیکھا کہ تشریف لائے اور بیٹھ کر پیشاب کیا ، پھر پانی منگوایا اور وضو کیا ۔ انہوں نے اپنا چہرہ دھویا ، پھر اپنی دونوں باہوں کو کہنیوں سمیت دھویا ، اور پھر اپنے سر کا مسح کیا اور اپنے موزوں پر مسح کیا ۔ پھر وہ مسجد میں آئے اور نماز پڑھی ۔ یحییٰ نے کہا کہ مالک سے پوچھا گیا کہ جو شخص نماز کے لیے وضو کرے اور پھر اپنے موزے پہنے اور پھر پیشاب کرے اور انہیں اتار دے اور پھر پہن لے ، تو کیا اسے دوبارہ وضو کرنا چاہیے ؟ مالک نے جواب دیا : "اسے اپنے موزے اتار کر اپنے پاؤں دھونے چاہییں ۔ صرف وہ شخص اپنے موزوں پر مسح کر سکتا ہے جس نے اپنے پاؤں وضو سے دھو کر پاک کر لیے ہوں ۔ جو شخص اپنے موزے اس حال میں پہنے کہ اس کے پاؤں وضو سے پاک نہ ہوں تو اسے ان پر مسح نہیں کرنا چاہیے ۔" یحییٰ نے کہا کہ مالک سے ایک ایسے شخص کے بارے میں پوچھا گیا جس نے اپنے موزے پہنے ہوئے وضو کیا اور ان پر مسح کرنا بھول گیا یہاں تک کہ پانی سوکھ گیا اور اس نے نماز پڑھ لی ۔ تو انہوں نے کہا : "وہ اپنے موزوں پر مسح کرے اور نماز دہرائے لیکن وضو دوبارہ نہ کرے ۔" مالک سے ایک ایسے شخص کے بارے میں پوچھا گیا جس نے اپنے پاؤں دھوئے اور اپنے موزے پہنے اور پھر وضو کرنا شروع کر دیا ۔ تو انہوں نے کہا : "اسے اپنے موزے اتار کر وضو کرنا چاہیے اور اپنے پاؤں دھونے چاہییں ۔"

Yahya ne mujh se Malik ki sanad se riwayat ki, kaha ki Saeed bin Abdur Rahman bin Ruqaysh ne kaha: Maine Anas bin Malik Radi Allahu Anhu ko dekha ki tashreef laaye aur baith kar peshab kiya, phir pani mangoaya aur wuzu kiya. Unhon ne apna chehra dhoya, phir apni donon baahon ko kohniyon samet dhoya, aur phir apne sar ka masah kiya aur apne mozon par masah kiya. Phir woh masjid mein aaye aur namaz parhi. Yahya ne kaha ki Malik se poocha gaya ki jo shakhs namaz ke liye wuzu kare aur phir apne moze pehne aur phir peshab kare aur unhen utar de aur phir pehn le, to kya use dobara wuzu karna chahiye? Malik ne jawab diya: "Use apne moze utar kar apne paon dhone chahiyen. Sirf woh shakhs apne mozon par masah kar sakta hai jisne apne paon wuzu se dho kar pak kar liye hon. Jo shakhs apne moze is hal mein pehne ki uske paon wuzu se pak na hon to use un par masah nahin karna chahiye." Yahya ne kaha ki Malik se ek aise shakhs ke bare mein poocha gaya jisne apne moze pehne huye wuzu kiya aur un par masah karna bhul gaya yahan tak ki pani sookh gaya aur usne namaz parh li. To unhon ne kaha: "Woh apne mozon par masah kare aur namaz dohraye lekin wuzu dobara na kare." Malik se ek aise shakhs ke bare mein poocha gaya jisne apne paon dhoye aur apne moze pehne aur phir wuzu karna shuru kar diya. To unhon ne kaha: "Use apne moze utar kar wuzu karna chahiye aur apne paon dhone chahiyen."

وَحَدَّثَنِي عَنْ مالِكٍ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ رُقَيْشٍ ، أَنَّهُ قَالَ : رَأَيْتُ أَنَسَ بْنَ مالِكٍ أَتَى قُبَا فَبَالَ . ثُمَّ « أُتِيَ بِوَضُوءٍ فَتَوَضَّأَ ، فَغَسَلَ وَجْهَهُ وَيَدَيْهِ إِلَى الْمِرْفَقَيْنِ ، وَمَسَحَ بِرَأْسِهِ . وَمَسَحَ عَلَى الْخُفَّيْنِ . ثُمَّ جَاءَ الْمَسْجِدَ فَصَلَّى » قَالَ يَحْيَى : وَسُئِلَ مَالِكٌ عَنْ رَجُلٍ تَوَضَّأَ وُضُوءَ الصَّلَاةِ ، ثُمَّ لَبِسَ خُفَّيْهِ ، ثُمَّ بَالَ ، ثُمَّ نَزَعَهُمَا ، ثُمَّ رَدَّهُمَا فِي رِجْلَيْهِ ، أَيَسْتَأْنِفُ الْوُضُوءَ ؟ فَقَالَ : « لِيَنْزِعْ خُفَّيْهِ ، وَلْيَغْسِلْ رِجْلَيْهِ ، وَإِنَّمَا يَمْسَحُ عَلَى الْخُفَّيْنِ ، مَنْ أَدْخَلَ رِجْلَيْهِ فِي الْخُفَّيْنِ وَهُمَا طَاهِرَتَانِ بِطُهْرِ الْوُضُوءِ . وَأَمَّا مَنْ أَدْخَلَ رِجْلَيْهِ فِي الْخُفَّيْنِ وَهُمَا غَيْرُ طَاهِرَتَيْنِ بِطُهْرِ الْوُضُوءِ ، فَلَا يَمْسَحُ عَلَى الْخُفَّيْنِ » قَالَ : وَسُئِلَ مَالكٌ عَنْ رَجُلٍ تَوَضَّأَ وَعَلَيْهِ خُفَّاهُ ، فَسَهَا عَنِ الْمَسْحِ عَلَى الْخُفَّيْنِ ، حَتَّى جَفَّ وَضُوءهُ وَصَلَّى . قَالَ : « لِيَمْسَحْ عَلَى خُفَّيْهِ ، وَلْيُعِدِ الصَّلَاةَ وَلَا يُعِيدُ الْوُضُوءَ » وَسُئِلَ مَالِكٌ عَنْ رَجُلٍ غَسَلَ قَدَمَيْهِ ، ثُمَّ لَبِسَ خُفَّيْهِ ، ثُمَّ اسْتَأْنَفَ الْوُضُوءَ . فَقَالَ : « لِيَنْزِعْ خُفَّيْهِ ، ثُمَّ لْيَتَوَضَّأْ ، وَلْيَغْسِلْ رِجْلَيْهِ »