27.
Book of Legal Judgments
٢٧-
كِتَابُ الْفَرَائِضِ


Chapter on the inheritance of people of different religions

‌بَابُ مِيرَاثِ أَهْلِ الْمِلَلِ

Muwatta Imam Malik 1068

Yahya related to me from Malik from Ibn Shihab from Ali ibn Husayn ibn Ali from Umar ibn Uthman ibn Affan from Usama ibn Zayd that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, "A muslim does not inherit from a kafir."


Grade: Sahih

حضرت ابوہریرہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ تم میں سے کوئی بھی اپنے بھائی کے پیغام نکاح پر ( اپنے لیے ) نکاح کا پیغام نہ بھیجے ۔

Hazrat Abu Hurairah (رضي الله تعالى عنه) se riwayat hai ki Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Tum mein se koi bhi apne bhai ke paigham nikah par (apne liye) nikah ka paigham na bheje.

حَدَّثَنِي يَحْيَى ، عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ حُسَيْنِ بْنِ عَلِيٍّ ، عَنْ عُمَرَ بْنِ عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ ، عَنْ أُسَامَةَ بْنِ زَيْدٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ قَالَ : « لَا يَرِثُ الْمُسْلِمُ الْكَافِرَ »

Muwatta Imam Malik 1069

Yahya related to me from Malik from Ibn Shihab that Ali ibn Husayn ibn Ali ibn Abi Talib told him that Aqil and Talib inherited from Abu Talib, and Ali did not inheritfrom him. Ali said, "Because of that, we have given up our portion of ash Shab." (A house belonging to Banu Hashim).

یحییٰ نے مجھے ملک سے ابن شہاب سے روایت کی کہ علی بن حسین بن علی بن ابی طالب نے انہیں بتایا کہ عقیل اور طالب نے ابو طالب سے وراثت میں حصہ پایا اور علی کو ان سے وراثت میں کچھ نہیں ملا۔ علی نے کہا کہ ”اسی وجہ سے ہم نے شعب میں اپنے حصہ سے دستبردار ہو گئے“۔ (یہ بنو ہاشم کا ایک گھر تھا)۔

Yahya ne mujhe Malik se Ibn Shahab se riwayat ki ke Ali bin Hussain bin Ali bin Abi Talib ne unhen bataya ke Aqil aur Talib ne Abu Talib se wirasat mein hissa paya aur Ali ko un se wirasat mein kuchh nahin mila. Ali ne kaha ke "isi wajah se hum ne Shab mein apne hissa se dastbardar ho gaye". (Yeh Banu Hashim ka ek ghar tha).

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ حُسَيْنِ بْنِ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ أَنَّهُ أَخْبَرَهُ : إِنَّمَا وَرِثَ أَبَا طَالِبٍ عَقِيلٌ وَطَالِبٌ ، وَلَمْ يَرِثْهُ عَلِيٌّ ، قَالَ : « فَلِذَلِكَ تَرَكْنَا نَصِيبَنَا مِنَ الشِّعْبِ »

Muwatta Imam Malik 1070

Yahya related to me from Malik from Yahya ibn Said from Sulayman ibn Yasar that Muhammad ibn al-Ashath told him that he had a christian or jewish paternal aunt who died. Muhammad ibn al-Ashath mentioned that to Umar ibn al-Khattab and said to him, "Who inherits from her?" Umar ibn al-Khattab said to him, "The people of her deen inherit from her." Then he went to Uthman ibn Affan, and asked him about that. Uthman said to him, "Do you think that I have forgotten what Umar ibn al-Khattab said to you? The people.of her deen inherit from her."

یحییٰ نے مجھ سے، مالک سے، یحییٰ بن سعید سے، سلیمان بن یسار سے روایت کی کہ محمد بن اشعث نے انہیں بتایا کہ ان کی ایک خالہ تھیں جو نصرانی یا یہودی تھیں اور ان کا انتقال ہوگیا۔ محمد بن اشعث نے حضرت عمر بن خطاب سے ان کا ذکر کیا اور کہا کہ ان کی وراثت کون لے گا؟ حضرت عمر بن خطاب نے ان سے کہا ان کے دین والے ان کی میراث پائیں گے۔ پھر وہ حضرت عثمان بن عفان کے پاس گئے اور ان سے اس بارے میں پوچھا۔ حضرت عثمان نے ان سے کہا کیا تم سمجھتے ہو کہ میں بھول گیا ہوں جو حضرت عمر بن خطاب نے تمہیں بتایا تھا؟ ان کے دین والے ان کی میراث پائیں گے۔

Yahya ne mujh se, Malik se, Yahya bin Saeed se, Sulaiman bin Yasar se riwayat ki keh Muhammad bin Ash'ath ne unhen bataya keh un ki ek khala thin jo Nasrani ya Yahudi thin aur un ka intiqal hogaya. Muhammad bin Ash'ath ne Hazrat Umar bin Khattab se un ka zikr kiya aur kaha keh un ki wirasat kaun le ga? Hazrat Umar bin Khattab ne un se kaha un ke deen wale un ki miras paen ge. Phir wo Hazrat Usman bin Affan ke pass gaye aur un se is bare mein poocha. Hazrat Usman ne un se kaha kya tum samjhte ho keh main bhool gaya hun jo Hazrat Umar bin Khattab ne tumhen bataya tha? Un ke deen wale un ki miras paen ge.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ ، أَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ الْأَشْعَثِ أَخْبَرَهُ : أَنَّ عَمَّةً لَهُ يَهُودِيَّةً أَوْ نَصْرَانِيَّةً تُوُفِّيَتْ ، وَأَنَّ مُحَمَّدَ بْنَ الْأَشْعَثِ ذَكَرَ ذَلِكَ لِعُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ، وَقَالَ لَهُ : مَنْ يَرِثُهَا ؟ فَقَالَ لَهُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ : « يَرِثُهَا أَهْلُ دِينِهَا »، ثُمَّ أَتَى عثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ فَسَأَلَهُ عَنْ ذَلِكَ ؟ فَقَالَ لَهُ عُثْمَانُ : " أَتُرَانِي نَسِيتُ مَا قَالَ لَكَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ : يَرِثُهَا أَهْلُ دِينِهَا "

Muwatta Imam Malik 1071

Yahya related to me from Malik from Yahya ibn Said from Ismail ibn Abi Hakim that Umar ibn Abd al-Aziz freed a christian who then died. Ismail said, ''Umar ibn Abd al-Aziz ordered me to put his property in the bayt al-mal."

یحییٰ نے مجھے ملک سے یحییٰ بن سعید سے اسماعیل بن ابی حکیم سے روایت کی کہ عمر بن عبدالعزیز نے ایک عیسائی کو آزاد کیا پھر وہ مر گیا۔ اسماعیل نے کہا کہ عمر بن عبدالعزیز نے مجھے حکم دیا کہ اس کی جائیداد بیت المال میں ڈال دو۔

Yahya ne mujhe Malik se Yahya bin Saeed se Ismail bin Abi Hakeem se riwayat ki keh Umar bin Abdulaziz ne ek Isaai ko azad kiya phir woh mar gaya. Ismail ne kaha keh Umar bin Abdulaziz ne mujhe hukum diya keh us ki jaidad baitul mal mein daal do.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي حَكِيمٍ أَنَّ نَصْرَانِيًّا أَعْتَقَهُ عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ هَلَكَ ، قَالَ إِسْمَاعِيلُ : فَأَمَرَنِي عُمَرُ بْنُ عَبْدِ الْعَزِيزِ : أَنْ « أَجْعَلَ مَالَهُ فِي بَيْتِ الْمَالِ »

Muwatta Imam Malik 1072

Yahya related to me from Malik from a reliable source of his who had heard Said ibn al-Musayyab say, ''Umar ibn al-Khattab refused to let anyone inherit from the non-arabs except for one who was born among the arabs."Malik said, "If a pregnant woman comes from the land of the enemy and gives birth in arab land so that he is her (an arab) child, he inherits from her if she dies, and she inherits from him if he dies, by the Book of Allah."Malik said, "The generally agreed on way of doing things among us and the sunna in which there is no dispute, and what I saw the people of knowledge in our city doing, is that a Muslim does not inherit from a kafir by kinship, clientage (wala'), or maternal relationship, nor does he (the Muslim) overshadow any (of the kafirs) from his inheritance.Malik said, "Similarly, someone who forgoes his inheritance when he is the chief heir does not overshadow anyone from his inheritance."

یحییٰ نے مجھ سے ، امام مالک سے ان کے ثقہ راوی کے حوالے سے بیان کیا ، جنہوں نے سید بن المصیب کو کہتے ہوئے سنا تھا ، '' عمر بن الخطاب نے غیر عرب کے ورثے میں سے کسی کو وراثت لینے کی اجازت نہیں دی سوائے اس کے جو عربوں میں پیدا ہوا ہو۔ '' امام مالک نے کہا ، '' اگر کوئی حاملہ عورت دشمنوں کی سرزمین سے آئے اور عرب سرزمین میں جنم دے اور وہ (عرب) بچہ ہو تو وہ اس سے وراثت پائے گا اگر وہ مر جائے اور وہ اس سے وراثت پائے گی اگر وہ مر جائے ، اللہ کی کتاب کے مطابق۔ '' امام مالک نے کہا ، '' ہمارے درمیان کام کرنے کا متفقہ طریقہ اور وہ سنت جس میں کوئی اختلاف نہیں ہے ، اور جو میں نے اپنے شہر کے اہل علم کو کرتے دیکھا ہے ، وہ یہ ہے کہ ایک مسلمان کافر سے رشتہ داری ، ولاء ، یا رضاعی رشتے سے وراثت نہیں پاتا ہے ، اور نہ ہی وہ (مسلمان) ان (کافروں) میں سے کسی کو اپنی میراث سے محروم کرتا ہے۔ '' امام مالک نے کہا ، '' اسی طرح ، جو شخص اپنی میراث چھوڑ دیتا ہے جبکہ وہ واحد وارث ہو تو وہ اپنی میراث سے کسی کو محروم نہیں کرتا ہے۔ ''

Yahiya ne mujh se, Imam Malik se un ke siqah ravi ke hawale se bayan kiya, jinhon ne Saeed bin al-Musayyab ko kehte huye suna tha, ''Umar bin al-Khattab ne ghair Arab ke wirthe mein se kisi ko wirasat lene ki ijazat nahin di siwaye us ke jo Arbon mein paida hua ho.'' Imam Malik ne kaha, ''Agar koi hamil aurat dushmanon ki sarzameen se aaye aur Arab sarzameen mein janam de aur wo (Arab) bachcha ho to wo us se wirasat paye ga agar wo mar jaye aur wo us se wirasat paye gi agar wo mar jaye, Allah ki kitab ke mutabiq.'' Imam Malik ne kaha, ''Humare darmiyan kaam karne ka mutfiqah tariqah aur wo sunnat jis mein koi ikhtilaf nahin hai, aur jo maine apne shehar ke ahl e ilm ko karte dekha hai, wo ye hai ki ek Musalman kafir se rishtedari, wala, ya razai rishte se wirasat nahin pata hai, aur na hi wo (Musalman) un (kafiron) mein se kisi ko apni miras se mehroom karta hai.'' Imam Malik ne kaha, ''Isi tarah, jo shakhs apni miras chhor deta hai jabke wo wahid waris ho to wo apni miras se kisi ko mehroom nahin karta hai.''

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ الثِّقَةِ عِنْدَهُ أَنَّهُ سَمِعَ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيِّبِ يَقُولُ : أَبَى عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ « أَنْ يُوَرِّثَ أَحَدًا مِنَ الْأَعَاجِمِ إِلَّا أَحَدًا وُلِدَ فِي الْعَرَبِ » قَالَ مَالِكٌ : « وَإِنْ جَاءَتِ امْرَأَةٌ حَامِلٌ مِنْ أَرْضِ الْعَدُوِّ ، فَوَضَعَتْهُ فِي أَرْضِ الْعَرَبِ ، فَهُوَ وَلَدُهَا يَرِثُهَا إِنْ مَاتَتْ ، وَتَرِثُهُ إِنْ مَاتَ مِيرَاثَهَا فِي كِتَابِ اللَّهِ » قَالَ مَالِكٌ : « الْأَمْرُ الْمُجْتَمَعُ عَلَيْهِ عِنْدَنَا ، وَالسُّنَّةُ الَّتِي لَا اخْتِلَافَ فِيهَا ، وَالَّذِي أَدْرَكْتُ عَلَيْهِ أَهْلَ الْعِلْمِ بِبَلَدِنَا ، أَنَّهُ لَا يَرِثُ الْمُسْلِمُ الْكَافِرَ بِقَرَابَةٍ ، وَلَا وَلَاءٍ ، وَلَا رَحِمٍ ، وَلَا يَحْجُبُ أَحَدًا عَنْ مِيرَاثِهِ » قَالَ مَالِكٌ : « وَكَذَلِكَ كُلُّ مَنْ لَا يَرِثُ إِذَا لَمْ يَكُنْ دُونَهُ وَارِثٌ ، فَإِنَّهُ لَا يَحْجُبُ أَحَدًا عَنْ مِيرَاثِهِ »