29.
Book of Divorce
٢٩-
كِتَابُ الطَّلَاقِ


Chapter on divorce of a sick person

‌بَابُ طَلَاقِ الْمَرِيضِ

Muwatta Imam Malik 1170

Yahya related to me from Malik from Ibn Shihab that Talha ibn Abdullah ibn Awf said, and he knew that better than them, from Abu Salama ibn Abd ar-Rahman ibn Awf that Abd ar-Rahman ibn Awf divorced his wife irrevocably while he was terminally ill, and Uthman ibn Affan made her an heir after the end of her idda.


Grade: Sahih

طلحہ بن عبداللہ بن عوف رحمہ اللہ جو کہ اس حدیث کا سب سے زیادہ علم رکھنے والے تھے ، اور ابوسلمہ بن عبدالرحمن بن عوف ( دونوں ) سے روایت ہے کہ سیدنا عبدالرحمن بن عوف رضی اللہ عنہ نے اپنی بیوی ( ابوسلمہ کی والدہ تماضر بنت اصبغ رضی اللہ عنہا ) کو بتہ طلاق دے دی ۔ اس حال میں کہ وہ مریض تھے تو سیدنا عثمان بن عفان رضی اللہ عنہ نے انھیں ان کی عدت گزر جانے کے بعد بھی ( اپنے خاوند کے ترکے سے ) وراثت دی ۔

Talha bin Abdullah bin Auf rehmatullah alaih jo keh is hadees ka sab se zyada ilm rakhne wale thy, aur Abu Salma bin Abdur Rahman bin Auf (dono) se riwayat hai keh sayyiduna Abdur Rahman bin Auf razi Allah anhu ne apni biwi (Abu Salma ki walida Tammar bint Asbagh razi Allah anha) ko battah talaq de di. Iss haal mein keh woh mareez thy to sayyiduna Usman bin Affan razi Allah anhu ne unhein un ki iddat guzar jane ke baad bhi (apne khaawind ke tarke se) wirasat di.

حَدَّثَنِي يَحْيَى ، عَنْ مَالِكٍ ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ طَلْحَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَوْفٍ ، قَالَ وَكَانَ أَعْلَمَهُمْ بِذَلِكَ ، وَعَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ ، أَنَّ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ « طَلَّقَ امْرَأَتَهُ الْبَتَّةَ وَهُوَ مَرِيضٌ ، فَوَرَّثَهَا عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ مِنْهُ بَعْدَ انْقِضَاءِ عِدَّتِهَا »

Muwatta Imam Malik 1171

Yahya related to me from Malik from Abdullah ibn al-Fadl from al- Araj that Uthman ibn Affan made the wives of ibn Mukmil inherit from him, and he had divorced them while he was terminally ill.


Grade: Sahih

( عبدالرحمن بن ہرمز ) اعرج رحمہ اللہ سے روایت ہے کہ بے شک سیدنا عثمان بن عفان رضی اللہ عنہ نے ( عبداللہ ) ابن مکمل رضی اللہ عنہ کی عورتوں کو اس کا وارث بنایا جبکہ ابن مکمل رضی اللہ عنہ نے ان کو اس حال میں طلاق دی تھی کہ وہ مریض تھے ۔

Abdul Rahman bin Hurmuz Araj rehmatullah alaih se riwayat hai keh be shak sayyiduna Usman bin Affan razi Allah anhu ne Abdullah Ibn Mukmil razi Allah anhu ki auraton ko is ka waris banaya jab keh Ibn Mukmil razi Allah anhu ne in ko is hal mein talaq di thi keh wo mariz thay.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْفَضْلِ ، عَنِ الْأَعْرَجِ ، أَنَّ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ « وَرَّثَ نِسَاءَ ابْنِ مُكْمِلٍ مِنْهُ ، وَكَانَ طَلَّقَهُنَّ وَهُوَ مَرِيضٌ »

Muwatta Imam Malik 1172

Yahya related to me from Malik that he heard Rabia ibn Abi Abd ar-Rahman say, ''I heard that the wife of Abd ar-Rahman ibn Awf asked him to divorce her. He said, 'When you have menstruated and are pure, then come to me.' She did not menstruate until Abd ar-Rahman ibn Awf was ill. When she was purified, she told him and he divorced her irrevocably or made a pronouncement of divorce which was all that he had left over her Abd arRahman ibn Awf was terminally ill at the time, so Uthman ibn Affan made her one of the heirs after the end of her idda."


Grade: Sahih

ربیعہ بن ابی عبدالرحمن رحمہ اللہ سے روایت ہے ، ان کو یہ خبر پہنچی کہ سیدنا عبدالرحمن بن عوف رضی اللہ عنہ کی بیوی نے ان سے طلاق مانگی تو انھوں نے کہا کہ جب تجھے حیض آئے ، پھر تم حیض سے پاک ہو جاؤ تو مجھے بتانا ، لیکن انھیں ( ابھی ) حیض نہ آیا تھا یہاں تک کہ سیدنا عبدالرحمن بن عوف رضی اللہ عنہ ( اپنے آخری ) مرض میں مبتلا ہو گئے پھر ( ان کی بیوی کو حیض آیا اور ) جب وہ پاک ہوئیں تو انھوں نے خاوند کو اطلاع دے دی ، چنانچہ انھوں نے ان کو طلاق بتہ یعنی تین طلاقیں دے دیں ( راوی کہتے ہیں کہ ) یا ایک طلاق دے دی کہ جس کے علاوہ ان کے لیے بیوی پر کوئی اور طلاق باقی نہ تھی اور سیدنا عبدالرحمن بن عوف رضی اللہ عنہ بیمار تھے تو سیدنا عثمان بن عفان رضی اللہ عنہ نے انھیں عدت مکمل ہو جانے کے بعد بھی ان کا وارث بنایا ۔

Rabia bin abi Abdurrahman rehmatullah alaih se riwayat hai, unko ye khabar pahunchi ki sayyiduna Abdurrahman bin Auf raziallahu anhu ki biwi ne unse talaq maangi to unhonne kaha ki jab tujhe haiz aaye, phir tum haiz se pak ho jao to mujhe batana, lekin unhen (abhi) haiz na aaya tha yahan tak ki sayyiduna Abdurrahman bin Auf raziallahu anhu (apne aakhri) marz mein mubtala ho gaye phir (unki biwi ko haiz aaya aur) jab wo pak huin to unhonne khawand ko ittila de di, chunancha unhonne unko talaq bata yani teen talaqen de din (rawi kahte hain ki) ya ek talaq de di ki jis ke alawa unke liye biwi par koi aur talaq baqi na thi aur sayyiduna Abdurrahman bin Auf raziallahu anhu bimar the to sayyiduna Usman bin Affan raziallahu anhu ne unhen iddat mukammal ho jaane ke baad bhi unka waris banaya.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ رَبِيعَةَ بْنَ أَبِي عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، يَقُولُ : بَلَغَنِي أَنَّ امْرَأَةَ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَوْفٍ سَأَلَتْهُ أَنْ يُطَلِّقَهَا ، فَقَالَ : « إِذَا حِضْتِ ثُمَّ طَهُرْتِ فَآذِنِينِي ، فَلَمْ تَحِضْ حَتَّى مَرِضَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ ، فَلَمَّا طَهُرَتْ آذَنَتْهُ فَطَلَّقَهَا الْبَتَّةَ أَوْ تَطْلِيقَةً لَمْ يَكُنْ بَقِيَ لَهُ عَلَيْهَا مِنَ الطَّلَاقِ غَيْرُهَا ، وَعَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ يَوْمَئِذٍ مَرِيضٌ ، فَوَرَّثَهَا عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ مِنْهُ بَعْدَ انْقِضَاءِ عِدَّتِهَا »

Muwatta Imam Malik 1173

Yahya related to me from Malik from Yahya ibn Said that Muhammad ibn Yahya ibn Habban said, "My grandfather Habban had two wives, one from the Hashimites and one from the Ansars. He divorced the Ansariyya while she was nursing, and a year passed and he died and she had still not yet menstruated. She said, 'I inherit from him. I have not menstruated yet.' The wives quarrelled and went to Uthman ibn Affan. He decided that she did inherit, and the Hashimiyya rebuked Uthman. He said, 'This is the practice of the son of your paternal uncle. He pointed this out to us.' He meant Ali ibn Abi Talib."


Grade: Sahih

محمد بن یحیی بن حبان رحمہ اللہ سے روایت ہے ، کہتے ہیں کہ میرے دادا حضرت حبان ( انصاری ) رضی اللہ عنہ کے پاس دو بیویاں تھیں ، ایک ہاشمی خاندان کی اور ایک انصاریہ ، پھر انھوں نے انصاریہ بیوی کو اس حال میں طلاق دی کہ وہ ( ان کے بچے کو ) دودھ پلا رہی تھی ، پھر اسے ( عدت طلاق کے دوران پورا ) ایک سال گزر گیا ، پھر حضرت حبان رضی اللہ عنہ فوت ہو گئے اور انھیں حیض نہ آیا ، ( کیونکہ وہ دودھ پلا رہی تھی اور نفاس ختم ہونے کے بعد حیض آنے میں تاخیر ہو گئی ۔ حیض نہ آئے تو عدت طلاق تین ماہ ہوتی ہے اور حیض آتا ہو تو تین حیض اب دوسری بیوی کہتی کہ تین مہینے پورے ہو گئے تھے ، تیرا تعلق ختم ہو گیا تھا اس لیے ترکے کا آٹھواں حصہ صرف اور صرف میرا ہے اور وہ انصاریہ کہتی کہ میری عدت حیض سے شمار ہو گی اور حیض ابھی آیا نہیں ، لہٰذا نہ عدت ختم ، نہ تعلق ختم اس لیے خاوند کی وراثت کے آٹھویں حصے میں ہم دونوں شریک ہیں ) چنانچہ وہ کہنے لگیں کہ میں ان کی وارث بنتی ہوں ( کیونکہ ) مجھے ( ابھی تک ) حیض نہیں آیا ( اور عدت باقی ہے ) پھر دونوں سیدنا عثمان بن عفان رضی اللہ عنہ کے پاس جھگڑا لے کر گئیں تو سیدنا عثمان رضی اللہ عنہ نے ان کے لیے وراثت کا فیصلہ فرما دیا تو ہاشمیہ بیوی نے سیدنا عثمان رضی اللہ عنہ کو ملامت کی ( اور برا بھلا کہنے لگی سیدنا عثمان رضی اللہ عنہ فرمانے لگے کہ یہ فیصلہ تو تیرے چچا کے بیٹے کا ہے ، انھوں نے ہی ہمیں اس کا اشارہ دیا تھا ، سیدنا عثمان رضی اللہ عنہ سیدنا علی رضی اللہ عنہ کو مراد لے رہے تھے ۔

Muhammad bin Yahya bin Habban rehmatullah alaih se riwayat hai, kehte hain ke mere dada Hazrat Habban (Ansari) razi Allah unhu ke paas do biwiyan thin, ek Hashimi khandan ki aur ek Ansaria, phir unhon ne Ansaria biwi ko is hal mein talaq di ke woh (unke bache ko) doodh pila rahi thi, phir use (Iddat talaq ke dauran poora) ek saal guzar gaya, phir Hazrat Habban razi Allah unhu foot ho gaye aur unhen haiz na aaya, (kyunki woh doodh pila rahi thi aur nifaas khatam hone ke baad haiz aane mein takhir ho gayi. Haiz na aaye to iddat talaq teen mah hoti hai aur haiz aata ho to teen haiz ab dusri biwi kehti ke teen mahine pure ho gaye the, tera taluq khatam ho gaya tha is liye tarkay ka athwan hissa sirf aur sirf mera hai aur woh Ansaria kehti ke meri iddat haiz se shumar ho gi aur haiz abhi aaya nahin, lihaza na iddat khatam, na taluq khatam is liye khawand ki wirasat ke athwen hisse mein hum dono sharik hain) chunancha woh kehne lagi ke main unki waris banti hun (kyunki) mujhe (abhi tak) haiz nahin aaya (aur iddat baqi hai) phir dono Sayyiduna Usman bin Affan razi Allah unhu ke paas jhagra lekar gayin to Sayyiduna Usman razi Allah unhu ne unke liye wirasat ka faisla farma diya to Hashimia biwi ne Sayyiduna Usman razi Allah unhu ko malamat ki (aur bura bhala kehne lagi Sayyiduna Usman razi Allah unhu farmane lage ke yeh faisla to tere chacha ke bete ka hai, unhon ne hi hamen iska ishara diya tha, Sayyiduna Usman razi Allah unhu Sayyiduna Ali razi Allah unhu ko muraad le rahe the.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ ، قَالَ : كَانَتْ عِنْدَ جَدِّي حَبَّانَ امْرَأَتَانِ هَاشِمِيَّةٌ ، وَأَنْصَارِيَّةٌ ، فَطَلَّقَ الْأَنْصَارِيَّةَ ، وَهِيَ تُرْضِعُ فَمَرَّتْ بِهَا سَنَةٌ ثُمَّ هَلَكَ عَنْهَا ، وَلَمْ تَحِضْ ، فَقَالَتْ : أَنَا أَرِثُهُ لَمْ أَحِضْ ، فَاخْتَصَمَتَا إِلَى عُثْمَانَ بْنِ عَفَّانَ : " فَقَضَى لَهَا بِالْمِيرَاثِ ، فَلَامَتِ الْهَاشِمِيَّةُ عُثْمَانَ فَقَالَ : هَذَا عَمَلُ ابْنِ عَمِّكِ هُوَ أَشَارَ عَلَيْنَا بِهَذَا يَعْنِي عَلِيَّ بْنَ أَبِي طَالِبٍ "

Muwatta Imam Malik 1174

Yahya related to me from Malik that he had heard Ibn Shihab say, "When a man who is terminally ill divorces his wife three times, she inherits from him."Malik said, "If he divorces her while he is terminally ill before he has consummated the marriage, she has half of the bride-price and inherits, and she does not have to do an idda. If he consummated the marriage, she has all the dowry and inherits. The virgin and the previously married woman are the same in this situation according to us."

یحییٰ نے مجھے مالک سے روایت کی ، انہوں نے ابن شہاب سے سنا کہ انہوں نے کہا "جب کوئی آدمی لاعلاج بیماری میں مبتلا ہو کر اپنی بیوی کو تین بار طلاق دے دے تو وہ اس سے وراثت پاتی ہے۔" مالک نے کہا، "اگر وہ بیماری کی حالت میں نکاح سے پہلے ہی اسے طلاق دے دیتا ہے تو اسے مہر کا نصف اور وراثت ملتا ہے اور اس پر عدت نہیں ہے۔ اور اگر اس نے نکاح کر لیا تھا تو اسے پورا مہر اور وراثت ملے گی۔ کنواری اور پہلے سے شادی شدہ عورت ہمارے ہاں اس معاملے میں برابر ہیں۔"

Yahiya ne mujhe Malik se riwayat ki, unhon ne Ibn Shahab se suna ke unhon ne kaha "Jab koi aadmi lailaaj beemari mein مبتلا ho kar apni biwi ko teen baar talaq de de to wo us se wirasat paati hai." Malik ne kaha, "Agar wo beemari ki halat mein nikah se pehle hi use talaq de deta hai to use mehr ka nisf aur wirasat milta hai aur us par iddat nahin hai. Aur agar us ne nikah kar liya tha to use poora mehr aur wirasat milegi. Kunwari aur pehle se shadi shuda aurat hamare haan is mamle mein barabar hain."

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، أَنَّهُ سَمِعَ ابْنَ شِهَابٍ ، يَقُولُ : « إِذَا طَلَّقَ الرَّجُلُ امْرَأَتَهُ ثَلَاثًا وَهُوَ مَرِيضٌ فَإِنَّهَا تَرِثُهُ » ⦗ص:٥٧٣⦘ قَالَ مَالِكٌ : « وَإِنْ طَلَّقَهَا وَهُوَ مَرِيضٌ قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ بِهَا فَلَهَا نِصْفُ الصَّدَاقِ ، وَلَهَا الْمِيرَاثُ ، وَلَا عِدَّةَ عَلَيْهَا ، وَإِنْ دَخَلَ بِهَا ثُمَّ طَلَّقَهَا فَلَهَا الْمَهْرُ كُلُّهُ ، وَالْمِيرَاثُ الْبِكْرُ وَالثَّيِّبُ فِي هَذَا عِنْدَنَا سَوَاءٌ »