29.
Book of Divorce
٢٩-
كِتَابُ الطَّلَاقِ


Chapter on the residence of a deceased woman whose husband dies until she remarries

‌بَابُ مَقَامِ الْمُتَوَفَّى عَنْهَا زَوْجُهَا فِي بَيْتِهَا حَتَّى تَحِلَّ

Muwatta Imam Malik 1217

Yahya related to me from Malik from Said ibn Ishaq ibn Kab ibn Ujra from his paternal aunt, Zaynab bint Kab ibn Ujra that al-Furaya bint Malik ibn Sinan, the sister of Abu Said al-Khudri, informed her that she went to the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, and asked to be able to return to her people among the Banu Khudra since her husband had gone out in search of some of his slaves who had run away and he had caught up with them near al-Qudum, (which is 6 miles from Madina), and they had killed him.She said, "I asked the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, if I could return to my people in the Banu Khudra, as my husband had not left me in a dwelling which belonged to him, and had left me no maintenance. The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said,'Yes.' So I left. When I was in the courtyard, the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, called me or summoned me, and I answered him. He said, 'What did you say?' I repeated the story about my husband. He said, 'Stay in your house until what is written reaches its term.' I did the idda in the house for four months and ten days."She added, "When Uthman ibn Affan sent for me, I told him that, and he followed it and made decisions by it."


Grade: Sahih

زینب بنت کعب بن عجرہ رحمہ اللہ سے روایت ہے کہ حضرت فریعہ بنت مالک بن سنان رضی اللہ عنہا جو حضرت ابوسعید خدری رضی اللہ عنہ کی ہمشیرہ تھیں ، نے انھیں بتایا کہ وہ رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئیں ، وہ آپ ﷺ سے یہ پوچھنا چاہتی تھیں کہ اپنے گھر والوں ( اپنے میکے ) کی طرف یعنی بنو خدرہ میں لوٹ جائیں ، کیونکہ ( ہوا یوں تھا کہ ) بلاشبہ ان کے خاوند اپنے کچھ غلاموں کی تلاش میں نکلے جو بھاگ گئے تھے ، یہاں تک کہ جب وہ ( بھگوڑے غلام مدینہ سے چھ سات میل دور ) قدوم کے کنارے تک پہنچے تو انھوں نے ( یعنی ان کے خاوند اور غلاموں کے آقا نے ) انھیں پا لیا ( لیکن ) پھر ان غلاموں نے انھیں قتل کر ڈالا ، وہ کہتی ہیں کہ میں نے رسول اللہ ﷺ سے پوچھا کہ ( کیا ) میں بنو خدرہ میں اپنے گھر والوں کی طرف لوٹ جاؤں ؟ کیونکہ یقیناً میرے خاوند نے مجھے کسی ایسی رہائش گاہ میں نہیں چھوڑا جس کے وہ خود مالک ہوں اور نہ ہی نفقہ چھوڑا ہے ۔ وہ کہتی ہیں کہ ( یہ سن کر ) رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ ہاں ( چلی جاؤ ) ‘‘ وہ کہتی ہیں کہ میں واپس پھری ، یہاں تک کہ جب میں ( ابھی ) حجرہ مبارک ہی میں تھی ( اور باہر بھی نہ پہنچی تھی ) کہ رسول اللہ ﷺ نے مجھے آواز دی اور میرے متعلق ( یعنی مجھے بلانے کا ) حکم صادر فرمایا ، چنانچہ مجھے آپ ﷺ ( کے پاس واپس آنے ) کے لیے آواز لگائی گئی ، پھر آپ ﷺ نے فرمایا :’’ تم نے کس طرح سوال کیا تھا ؟‘‘ ( ذرا اسے دہراؤ ) میں نے آپ ﷺ کے سامنے وہ سارا قصہ دہرا دیا جس کا میں اپنے خاوند کے حوالے سے آپ ﷺ کے حضور تذکرہ کر چکی تھی ، تو آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اپنے ( خاوند والے عارضی ) گھر ہی میں ٹھہری رہو ، یہاں تک کہ ( اللہ کی ) کتاب ( میں لکھی ہوئی عدت ) اپنی مقررہ مدت کو پہنچ جائے ‘‘ وہ کہتی ہیں کہ پھر میں نے اسی گھر میں چار ماہ دس دن عدت گزاری ، وہ بیان کرتی ہیں کہ پھر جب حضرت عثمان بن عفان رضی اللہ عنہ ( مسند خلافت پر متمکن ) تھے انھوں نے میری طرف پیغام بھیجا اور مجھ سے اس کے متعلق سوال کیا تو میں نے انھیں یہ سب کچھ بتا دیا ، پھر انھوں نے بھی اس کی اتباع کی اور اسی کے مطابق فیصلہ فرمایا ۔

Zainab bint Kab bin Ujrah rehmatullah alaiha se riwayat hai ki Hazrat Farya bint Malik bin Sinan razi Allah anha jo Hazrat Abu Saeed Khudri razi Allah anha ki humsheera thi, ne unhen bataya ki woh Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ki khidmat mein hazir hui, woh aap (صلى الله عليه وآله وسلم) se yeh puchna chahti thi ke apne ghar walon (apne mayake) ki taraf yani Banu Khadra mein laut jayen, kyunki (hua yun tha ke) bilashuba unke khaawand apne kuch gulamon ki talash mein nikle jo bhag gaye thay, yahan tak ki jab woh (bhagoray gulam Madinah se chhe saat meel door) Qudoom ke kinare tak pahunche to unhon ne (yani unke khaawand aur gulamon ke aqa ne) unhen pa liya (lekin) phir un gulamon ne unhen qatl kar dala, woh kehti hain ki maine Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) se pucha ki (kya) mein Banu Khadra mein apne ghar walon ki taraf laut jaun? Kyunki yaqinan mere khaawand ne mujhe kisi aisi rahaish gah mein nahi chhoda jiske woh khud malik hon aur na hi nafaqah chhoda hai. Woh kehti hain ki (yeh sunkar) Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: '' Haan (chali jao)'' Woh kehti hain ki mein wapas pheri, yahan tak ki jab mein (abhi) hujrah mubarak hi mein thi (aur bahar bhi na pahunchi thi) ki Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne mujhe aawaz di aur mere mutalliq (yani mujhe bulane ka) hukum sadir farmaya, chunancha mujhe aap (صلى الله عليه وآله وسلم) (ke paas wapas aane) ke liye aawaz lagai gai, phir aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: ''Tum ne kis tarah sawal kiya tha? '' (zara ise dohrao) Maine aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ke samne woh sara qissa dohra diya jiska mein apne khaawand ke hawale se aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ke huzur tazkirah kar chuki thi, to aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: ''Apne (khaawand wale aarzi) ghar hi mein thahri raho, yahan tak ki (Allah ki) kitab (mein likhi hui iddat) apni muqarrarah muddat ko pahunch jaye'' Woh kehti hain ki phir maine usi ghar mein chaar mah das din iddat guzari, woh bayan karti hain ki phir jab Hazrat Usman bin Affan razi Allah anhu (masnad khilafat per mutmaqin) thay unhon ne meri taraf paigham bheja aur mujh se iske mutalliq sawal kiya to maine unhen yeh sab kuch bata diya, phir unhon ne bhi iski ittiba ki aur isi ke mutabiq faisla farmaya.

حَدَّثَنِي يَحْيَى ، عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ سَعْدِ بْنِ إِسْحَاقَ بْنِ كَعْبِ بْنِ عُجْرَةَ ، عَنْ عَمَّتِهِ زَيْنَبَ بِنْتِ كَعْبِ بْنِ عُجْرَةَ ، أَنَّ الْفُرَيْعَةَ بِنْتَ مَالِكِ بنِ سِنَانٍ وَهِيَ أُخْتُ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ، أَخْبَرَتْهَا : أَنَّهَا جَاءَتْ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ تَسْأَلُهُ أَنْ تَرْجِعَ إِلَى أَهْلِهَا فِي بَنِي خُدْرَةَ ، فَإِنَّ زَوْجَهَا خَرَجَ فِي طَلَبِ أَعْبُدٍ لَهُ أَبَقُوا ، حَتَّى إِذَا كَانُوا بِطَرَفِ الْقَدُومِ لَحِقَهُمْ فَقَتَلُوهُ ، قَالَتْ فَسَأَلْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ أَنْ أَرْجِعَ إِلَى أَهْلِي فِي بَنِي خُدْرَةَ ، فَإِنَّ زَوْجِي لَمْ يَتْرُكْنِي فِي مَسْكَنٍ يَمْلِكُهُ ، وَلَا نَفَقَةٍ ، قَالَتْ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ : « نَعَمْ »، قَالَتْ : فَانْصَرَفْتُ حَتَّى إِذَا كُنْتُ فِي الْحُجْرَةِ نَادَانِي رَسُولُ اللَّهِ ﷺ أَوْ أَمَرَ بِي فَنُودِيتُ لَهُ فَقَالَ : « كَيْفَ قُلْتِ »؟ فَرَدَّدْتُ عَلَيْهِ الْقِصَّةَ الَّتِي ذَكَرْتُ لَهُ مِنْ شَأْنِ زَوْجِي ، فَقَالَ : « امْكُثِي فِي بَيْتِكِ حَتَّى يَبْلُغَ الْكِتَابُ أَجَلَهُ »، قَالَتْ : فَاعْتَدَدْتُ فِيهِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ، قَالَتْ فَلَمَّا كَانَ عُثْمَانُ بْنُ عَفَّانَ أَرْسَلَ إِلَيَّ ، فَسَأَلَنِي عَنْ ذَلِكَ ، فَأَخْبَرْتُهُ فَاتَّبَعَهُ وَقَضَى بِهِ "

Muwatta Imam Malik 1218

Yahya related to me from Malik from Humayd ibn Qays al-Makki from Amr ibn Shuayb from Said ibn al-Musayyab that Umar ibn al-Khattab sent back widows from the desert and prevented them from doing the hajj.


Grade: Sahih

سعید بن مسیب رحمہ اللہ سے روایت ہے کہ حضرت عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ ان عورتوں کو بیداء مقام سے واپس بھیج دیا کرتے تھے جن کے خاوند فوت ہو چکے ہوتے تھے ۔ ( اور وہ ابھی عدت گزار رہی ہوتی تھیں ) ، وہ انھیں حج ( پر جانے ) سے منع کر دیتے تھے ۔

Saeed bin Masib rehmatullah alaih se riwayat hai ki Hazrat Umar bin Khattab (رضي الله تعالى عنه) un auraton ko Bida makam se wapas bhej dete thay jin ke khaawand foot ho chuke hote thay. (Aur wo abhi iddat guzaar rahi hoti thin), wo unhen Hajj (par jane) se mana kar dete thay.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ حُمَيْدِ بْنِ قَيْسٍ الْمَكِّيِّ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ شُعَيْبٍ ، عَنْ سَعِيدِ ⦗ص:٥٩٢⦘ بْنِ الْمُسَيِّبِ ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ : كَانَ « يَرُدُّ الْمُتَوَفَّى عَنْهُنَّ أَزْوَاجُهُنَّ مِنَ الْبَيْدَاءِ ، يَمْنَعُهُنَّ الْحَجَّ »

Muwatta Imam Malik 1219

Yahya related to me from Malik that Hisham ibn Urwa said about a Bedouin woman whose husband died, that she was to stay where her people stayed.Malik said, "This is what is done among us."


Grade: Sahih

ہشام بن عروہ رحمہ اللہ اپنے والد ( عروہ بن زبیر رحمہ اللہ ) سے روایت کرتے ہیں ، وہ ( صحراء میں رہنے والی ) اس بدوی عورت جس کا خاوند فوت ہو جائے ، کے متعلق فرمایا کرتے تھے کہ وہ وہیں پڑاؤ ڈالے گی جہاں اس کے خاندان والے پڑاؤ ڈالیں گے ۔

Hisham bin Urwah rehmatullah alaihe apne walid (Urwah bin Zubair rehmatullah alaihe) se riwayat karte hain, woh (sahra mein rehne wali) us badwi aurat jis ka khawind foot ho jaye, ke mutalliq farmaya karte the ke woh wahin paradao dalegi jahan us ke khandan wale paradao dalen ge.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ : فِي « الْمَرْأَةِ الْبَدَوِيَّةِ يُتَوَفَّى عَنْهَا زَوْجُهَا ، إِنَّهَا تَنْتَوِي حَيْثُ انْتَوَى أَهْلُهَا » قَالَ مَالِكٌ : « وَهَذَا الْأَمْرُ عِنْدَنَا »

Muwatta Imam Malik 1220

Yahya related to me from Malik from Nafi that Abdullan ibn Umar said, "The only place a woman whose husband has died and a woman who is absolutely divorced can spend the night is in their houses."


Grade: Sahih

حضرت عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما سے روایت ہے ، وہ فرمایا کرتے تھے کہ جس عورت کا خاوند فوت ہو جائے ، اور جسے تین طلاقیں مل چکی ہوں ، وہ اپنے ( خاوند کے ) گھر کے علاوہ کہیں بھی رات نہ گزارے ۔

Hazrat Abdullah bin Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se riwayat hai, woh farmaya karte the ke jis aurat ka khaavand foot ho jaye, aur jise teen talaaqain mil chuki hon, woh apne (khaavand ke) ghar ke ilawa kahin bhi raat na guzare.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ ، أَنَّهُ كَانَ يَقُولُ : « لَا تَبِيتُ الْمُتَوَفَّى عَنْهَا زَوْجُهَا ، وَلَا الْمَبْتُوتَةُ إِلَّا فِي بَيْتِهَا »