31.
Book of Sales Transactions
٣١-
كِتَابُ الْبُيُوعِ


Chapter on the prohibition of selling fruits until their benefit is evident

‌بَابُ النَّهْيِ عَنْ بَيْعِ الثِّمَارِ حَتَّى يَبْدُوَ صَلَاحُهَا

Muwatta Imam Malik 1266

Yahya related to me from Malik from Nafi from Ibn Umar that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, forbade selling fruit until it had started to ripen. He forbade the transaction to both buyer and seller.

یحییٰ نے مجھ سے، مالک نے نافع سے اور انہوں نے حضرت ابن عمر رضی اللہ عنہ سے روایت کی کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے کچے پھل کی بیع سے منع فرمایا، یہاں تک کہ وہ پکنے نہ لگے۔ آپ نے اس (کچے پھل) کی خرید و فروخت دونوں سے منع فرمایا۔

Yahya ne mujh se, Malik ne Nafi se aur unhon ne Hazrat Ibn Umar Radi Allahu Anhu se riwayat ki keh Rasul Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne kache phal ki bay se mana farmaya, yahan tak keh woh pakne na lage. Aap ne is (kache phal) ki khareed o farokht dono se mana farmaya.

حَدَّثَنِي يَحْيَى ، عَنْ مَالِكٍ عَنْ نَافِعٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ : « نَهَى عَنْ بَيْعِ الثِّمَارِ حَتَّى يَبْدُوَ صَلَاحُهَا »، نَهَى الْبَائِعَ وَالْمُشْتَرِيَ

Muwatta Imam Malik 1267

Yahya related to me from Malik from Humayd at-Tawil from Anas ibn Malik that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, forbade selling fruit until it had become mellow. He was asked, "Messenger ofAllah! What do you mean by become mellow?" He said, "When it becomes rosy."The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, added, "Allah may prevent the fruit from maturing, so how can you take payment from your brother for it."

یحییٰ نے مجھے مالک سے حمید طویل سے روایت کی، ان سے انس بن مالک رضی اللہ عنہ نے کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے پھل کے پکنے سے پہلے اس کی بیع کرنے سے منع فرمایا۔ آپ سے پوچھا گیا کہ اللہ کے رسول! پکنے سے کیا مراد ہے؟ آپ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا جب اس میں سرخی آ جائے۔ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا کہ ہو سکتا ہے کہ اللہ تعالیٰ پھل کو پکنے نہ دے، تو تم اپنے بھائی سے اس (کچی چیز) کا دام کیسے لے سکتے ہو۔

Yahya ne mujhe Maalik se Hameed Tawil se riwayat ki, unse Anas bin Maalik (RA) ne keh Rasool Allah (SAW) ne phal ke pakne se pehle uski bai karna se mana farmaya. Aap se poocha gaya keh Allah ke Rasool! Pakne se kya murad hai? Aap (SAW) ne farmaya jab usme surkhi aa jaye. Rasool Allah (SAW) ne farmaya keh ho sakta hai keh Allah Ta'ala phal ko pakne na de, to tum apne bhai se us (kachi cheez) ka daam kaise le sakte ho.

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ حُمَيْدٍ الطَّوِيلِ ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ : « نَهَى عَنْ بَيْعِ الثِّمَارِ حَتَّى تُزْهِيَ »، فَقِيلَ لَهُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ وَمَا تُزْهِيَ ؟ فَقَالَ : « حِينَ تَحْمَرُّ »، وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ : « أَرَأَيْتَ إِذَا مَنَعَ اللَّهُ الثَّمَرَةَ فَبِمَ يَأْخُذُ أَحَدُكُمْ مَالَ أَخِيهِ ؟»

Muwatta Imam Malik 1268

Yahya related to me from Malik from Abu'r-Rijal Muhammad ibn Abd ar-Rahman ibn Haritha from his mother, Amra bint Abd ar-Rahman that the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, forbade selling fruit until it was clear of blight. Malik said, "Selling fruit before it has begun to ripen is an uncertain transaction (gharar) ."

یحییٰ نے مجھ سے مالک سے ابوالرجال محمد بن عبدالرحمن بن حارثہ سے ان کی والدہ، عمراء بنت عبدالرحمن سے روایت کی کہ رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے پھل کو اس وقت تک بیچنے سے منع فرمایا جب تک کہ اس کی خرابی واضح نہ ہو جائے۔ مالک نے کہا، "پھل کے پکنے سے پہلے اسے بیچنا ایک غیر یقینی لین دین (غرر) ہے۔"

Yahiya ne mujh se Malik se Abualrijal Muhammad bin Abdul Rahman bin Haritha se un ki walidah, Umra bint Abdul Rahman se riwayat ki keh Rasul Allah sallallahu alaihi wasallam ne phal ko us waqt tak bechne se mana farmaya jab tak keh us ki kharabi wazeh na ho jaye. Malik ne kaha, "Phal ke pakne se pehle use bechna ek ghair yaqeeni len den (gharar) hai."

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ أَبِي الرِّجَالِ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ حَارِثَةَ ، عَنْ أُمِّهِ عَمْرَةَ بِنْتِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ : « نَهَى عَنْ بَيْعِ الثِّمَارِ حَتَّى تَنْجُوَ مِنَ الْعَاهَةِ » ⦗ص:٦١٩⦘ قَالَ مَالِكٌ : « وَبَيْعُ الثِّمَارِ قَبْلَ أَنْ يَبْدُوَ صَلَاحُهَا مِنْ بَيْعِ الْغَرَرِ »

Muwatta Imam Malik 1269

Yahya related to me from Malik from Abu'z-Zinad from Kharija ibn Zayd ibn Thabit that Zayd ibn Thabit did not sell fruit until the Pleiades were visible, at the end of May. Malik said, "The way of doing things among us about selling melons, cucumbers, water- melons, and carrots is that it is halal to sell them when it is clear that they have begun to ripen. Then the buyer has what grows until the season is over. There is no specific timing laid down for that because the time is well known with people, and it may happen that the crop will be affected by blight and put a premature end to the season. If blight strikes and a third or more of the crop is damaged, an allowance for that is deducted from the price of purchase."

یحییٰ نے مجھ سے، مالک سے، ابو الزناد سے، خارجہ بن زید بن ثابت سے روایت کی، کہ زید بن ثابت پھل اس وقت تک نہیں بیچتے تھے جب تک کہ ثریا کے ستارے نظر نہ آجاتے، جو کہ مئی کے آخر میں ہوتا ہے۔ مالک نے کہا، ”خربوزوں، کھیرے، تربوزوں اور گاجروں کی فروخت کے بارے میں ہمارے ہاں طریقہ یہ ہے کہ جب یہ واضح ہو جائے کہ وہ پکنے لگے ہیں تو انہیں بیچنا حلال ہے۔ پھر خریدار کا حق ہے کہ وہ سیزن ختم ہونے تک جو کچھ اگے اسے لے لے۔ اس کے لیے کوئی خاص وقت مقرر نہیں کیا گیا ہے کیونکہ وقت لوگوں پر واضح ہوتا ہے اور ایسا بھی ہو سکتا ہے کہ فصل کو کوئی بیماری لگ جائے اور سیزن قبل از وقت ختم ہو جائے۔ اگر فصل کو بیماری لگ جائے اور فصل کا تیسرا حصہ یا اس سے زیادہ خراب ہو جائے تو خریداری کی قیمت میں اس کا تخمینہ لگا کر کمی کر دی جاتی ہے۔“

Yahya ne mujh se, Malik se, Abu al-Zinad se, Kharija bin Zaid bin Thabit se riwayat ki, keh Zaid bin Thabit phal us waqt tak nahin bechte thay jab tak ke Thuraya ke sitare nazar na aa jate, jo ke May ke akhir mein hota hai. Malik ne kaha, ”Kharbozon, kheeron, tarbozon aur gajron ki farokht ke bare mein hamare han tariqa yeh hai ke jab yeh wazeh ho jaye ke woh pakne lage hain to unhen bechna halal hai. Phir kharidar ka haq hai ke woh season khatam hone tak jo kuchh aage usay le le. Is ke liye koi khas waqt muqarrar nahin kiya gaya hai kyunki waqt logon par wazeh hota hai aur aisa bhi ho sakta hai ke fasal ko koi bimari lag jaye aur season qabal az waqt khatam ho jaye. Agar fasal ko bimari lag jaye aur fasal ka teesra hissa ya is se ziada kharab ho jaye to kharidari ki qeemat mein is ka takmeena laga kar kami kar di jati hai.“

وَحَدَّثَنِي عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ ، عَنْ خَارِجَةَ بْنِ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ ، عَنْ زَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ أَنَّهُ كَانَ « لَا يَبِيعُ ثِمَارَهُ حَتَّى تَطْلُعَ الثُّرَيَّا » قَالَ مَالِكٌ : وَالْأَمْرُ عِنْدَنَا فِي بَيْعِ الْبِطِّيخِ ، وَالْقِثَّاءِ ، وَالْخِرْبِزِ ، وَالْجَزَرِ ، إِنَّ بَيْعَهُ إِذَا بَدَا صَلَاحُهُ حَلَالٌ جَائِزٌ ، ثُمَّ يَكُونُ لِلْمُشْتَرِي مَا يَنْبُتُ حَتَّى يَنْقَطِعَ ثَمَرُهُ ، وَيَهْلِكَ وَلَيْسَ فِي ذَلِكَ وَقْتٌ يُؤَقَّتُ ، وَذَلِكَ أَنَّ وَقْتَهُ مَعْرُوفٌ عِنْدَ النَّاسِ ، وَرُبَّمَا دَخَلَتْهُ الْعَاهَةُ ، فَقَطَعَتْ ثَمَرَتَهُ ، قَبْلَ أَنْ يَأْتِيَ ذَلِكَ الْوَقْتُ ، فَإِذَا دَخَلَتْهُ الْعَاهَةُ بِجَائِحَةٍ تَبْلُغُ الثُّلُثَ فَصَاعِدًا كَانَ ذَلِكَ مَوْضُوعًا عَنِ الَّذِي ابْتَاعَهُ "