36.
Book of Judgeship
٣٦-
كِتَابُ الْأَقْضِيَةِ


Chapter on judgment regarding attributing a child to his father

‌بَابُ الْقَضَاءِ بِإِلْحَاقِ الْوَلَدِ بِأَبِيهِ

Muwatta Imam Malik 1407

Yahya said from Malik from Ibn Shihab from Urwa ibn az-Zubayr that A'isha, the wife of the Prophet, may Allah bless him and grant him peace, said, ''Utba ibn Abi Waqqas disclosed to his brother, Sad ibn Abi Waqqas, that he was the father of the son of the slave-girl of Zama, and made him promise to look after him (after his death). In the year of the conquest, Sad took him and said, 'He is the son of my brother. He covenanted with me about him.' Abd ibn Zama stood up and said, 'He is my brother and the son of my father's slave-girl. He was born on his bed.' They went to the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace. Sad said, 'Messenger of Allah! He is the son of my brother, he made a covenant with me about him.' Abd ibn Zama said, 'He is my brother and the son of my father's slave-girl and was born on my father's bed.' The Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, 'He is yours, Abd ibn Zama.' Then the Messenger of Allah, may Allah bless him and grant him peace, said, 'A child belongs to the household (where he was born) and the adulterer is stoned.' Then he told Sawda bint Zama, 'Veil yourself from him,' since he saw in him a resemblance to Utba ibn Abi Waqqas." A'isha added, "He did not see her until he met Allah, the Mighty, the Majestic!"


Grade: Sahih

سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا زوجہ پیغمبر ﷺ سے روایت ہے ، کہتی ہیں کہ عتبہ بن ابی وقاص ( مشرک ) نے ( اپنے مسلمان بھائی ) حضرت سعد بن ابی وقاص رضی اللہ عنہ کو یہ وصیت کی تھی کہ بے شک ( ام المؤمنین سیدہ سودہ رضی اللہ عنہا کے والد ) زمعہ کی لونڈی کا بیٹا مجھ سے ہے ، ( میں نے اس سے زنا کیا تھا ، جب وہ پیدا ہو ) تو تم اسے لینا ۔ سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا نے کہا کہ پھر جب فتح مکہ کا سال آیا تو حضرت سعد رضی اللہ عنہ نے اسے لے لیا اور کہا کہ یہ میرے بھائی کا بیٹا ( اور میرا بھتیجا ) ہے ، جو مجھے اس کے متعلق وصیت کر گیا تھا ۔ تو ( ام المؤمنین سیدہ سودہ رضی اللہ عنہا کے بھائی ، نبی کریم ﷺ کے نسبتی بھائی ) حضرت عبد بن زمعہ رضی اللہ عنہ اس ( بچے ) کی طرف کھڑے ہوئے اور کہنے لگے کہ ( یہ تو ) میرا بھائی ہے اور میرے باپ کی لونڈی کا بیٹا ہے ( اور ) انھی ( یعنی میرے باپ ) کے بستر پر پیدا ہوا ہے ۔ چنانچہ وہ دونوں ایک دوسرے کو فیصلے کے لیے رسول اللہ ﷺ کے پاس لے آئے ۔ حضرت سعد رضی اللہ عنہ کہنے لگے کہ اے اللہ کے رسول ! یہ میرے بھائی کا بیٹا ہے ، وہ مجھے اس کے متعلق وصیت کر گیا تھا ، اور حضرت عبد بن زمعہ رضی اللہ عنہ کہنے لگے کہ یہ میرا بھائی ہے اور میرے باپ کی لونڈی کا بیٹا ہے ، انھی کے بستر پر پیدا ہوا ہے ، تو رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ اے عبد بن زمعہ ! یہ تمھارے لیے ہے ( شرعاً و نسبًا یہ تمھارا بھائی شمار ہے ) ۔ پھر رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ بچہ بستر ( والے ) کے لیے ہے ( جس وقت کہ وہ اس کا انکار نہ کرے ) اور زانی کے لیے پتھر ہیں ‘‘۔ ( اور وہ شادی شدہ ہوا تو اسے رجم کیا جائے گا یا یہ بچہ اس کے حق میں پتھر کی طرح ہے جس سے نسب قائم نہیں ہوتا ۔ ) پھر آپ ﷺ نے ( اپنی اہلیہ ) سیدہ سودہ بنت زمعہ رضی اللہ عنہا سے فرمایا :’’ ( اگرچہ نسب میں یہ بچہ تمھارا بھائی شمار ہے لیکن ) تم اس سے پردہ کرتی رہنا ‘‘ ۔ ( آپ ﷺ نے یہ حکم فرمایا ) اس مشابہت کی وجہ سے جو آپ ﷺ نے اس بچے کی ( زنا کرنے والے ) عتبہ سے دیکھی تھی ۔ سیدہ عائشہ رضی اللہ عنہا نے کہا کہ پھر وہ لڑکا انھیں ( یعنی اپنی بہن سیدہ سودہ رضی اللہ عنہا ) کو نہ دیکھ سکا یہاں تک کہ وہ اللہ عزوجل سے جا ملا ۔

Syeda Ayesha Radi Allaho Anha زوجہ پیغمبر ﷺ se riwayat hai, kehti hain ke Utbah bin Abi Waqas (mushrik) ne (apne musalman bhai) Hazrat Saad bin Abi Waqas Radi Allaho Anho ko ye wasiyat ki thi ke be shak (Ummul Momineen Syeda Sauda Radi Allaho Anha ke walid) Zam'ah ki laundi ka beta mujh se hai, (maine is se zina kiya tha, jab wo paida ho) to tum isse lena. Syeda Ayesha Radi Allaho Anha ne kaha ke phir jab fatah Makkah ka saal aaya to Hazrat Saad Radi Allaho Anho ne isse le liya aur kaha ke ye mere bhai ka beta (aur mera bhateeja) hai, jo mujhe iske mutalliq wasiyat kar gaya tha. To (Ummul Momineen Syeda Sauda Radi Allaho Anha ke bhai, Nabi Kareem ﷺ ke nisbati bhai) Hazrat Abd bin Zam'ah Radi Allaho Anho is (bache) ki taraf khare hue aur kehne lage ke (ye to) mera bhai hai aur mere baap ki laundi ka beta hai (aur) inhi (yani mere baap) ke bistar par paida hua hai. Chunancha wo dono ek dusre ko faisle ke liye Rasool Allah ﷺ ke paas le aaye. Hazrat Saad Radi Allaho Anho kehne lage ke aye Allah ke Rasool! Ye mere bhai ka beta hai, wo mujhe iske mutalliq wasiyat kar gaya tha, aur Hazrat Abd bin Zam'ah Radi Allaho Anho kehne lage ke ye mera bhai hai aur mere baap ki laundi ka beta hai, inhi ke bistar par paida hua hai, to Rasool Allah ﷺ ne farmaya: ''Aye Abd bin Zam'ah! Ye tumhare liye hai (sharan wa nasban ye tumhara bhai shumaar hai). Phir Rasool Allah ﷺ ne farmaya: ''Bacha bistar (wale) ke liye hai (jis waqt ke wo iska inkar na kare) aur zaani ke liye pathar hain''. (Aur wo shadi shuda hua to use rajjam kiya jayega ya ye bacha uske haq me pathar ki tarah hai jis se nasab qaim nahin hota.) Phir aap ﷺ ne (apni ahliya) Syeda Sauda bint Zam'ah Radi Allaho Anha se farmaya: ''(Agarche nasab me ye bacha tumhara bhai shumaar hai lekin) tum is se parda karti rehna''. (Aap ﷺ ne ye hukum farmaya) is mushabahat ki wajah se jo aap ﷺ ne is bache ki (zina karne wale) Utbah se dekhi thi. Syeda Ayesha Radi Allaho Anha ne kaha ke phir wo ladka unhen (yani apni bahan Syeda Sauda Radi Allaho Anha) ko na dekh saka yahan tak ke wo Allah Azzawajal se ja mila.

قَالَ يَحْيَى ، عَنْ مَالِكٍ ، عَنْ ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ ، عَنْ عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ ﷺ ، أَنَّهَا قَالَتْ : كَانَ عُتْبَةُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ عَهِدَ إِلَى أَخِيهِ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ ، أَنَّ ابْنَ وَلِيدَةِ زَمْعَةَ مِنِّي . فَاقْبِضْهُ إِلَيْكَ ، قَالَتْ : فَلَمَّا كَانَ عَامُ الْفَتْحِ أَخَذَهُ سَعْدٌ ، وَقَالَ : ابْنُ أَخِي قَدْ كَانَ عَهِدَ إِلَيَّ فِيهِ ، فَقَامَ إِلَيْهِ عَبْدُ بْنُ زَمْعَةَ ، فَقَالَ : أَخِي وَابْنُ وَلِيدَةِ أَبِي . وُلِدَ عَلَى فِرَاشِهِ ، فَتَسَاوَقَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ ﷺ ، فَقَالَ سَعْدٌ : يَا رَسُولَ اللَّهِ . ابْنُ أَخِي . قَدْ كَانَ عَهِدَ إِلَيَّ فِيهِ . وَقَالَ عَبْدُ بْنُ زَمْعَةَ : أَخِي . وَابْنُ وَلِيدَةِ أَبِي . وُلِدَ عَلَى فِرَاشِهِ . فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ : " هُوَ لَكَ يَا عَبْدُ بْنَ زَمْعَةَ ، ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ : « الْوَلَدُ لِلْفِرَاشِ ، وَلِلْعَاهِرِ الْحَجَرُ » ثُمَّ قَالَ لِسَوْدَةَ بِنْتِ زَمْعَةَ : « احْتَجِبِي مِنْهُ »، لِمَا رَأَى مِنْ شَبَهِهِ بِعُتْبَةَ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ قَالَتْ : فَمَا رَآهَا حَتَّى لَقِيَ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ

Muwatta Imam Malik 1408

Malik related to me from Yazid ibn Abdullah ibn al-Hadi from Muhammad ibn Ibrahim ibn al-Harith at-Taymi from Sulayman ibn Yasar from Abdullah ibn Abi Umayya that a woman's husband died, and she did the idda of four months and ten days. Then she married when she was free to marry. She stayed with her husband for four and a half months, then gave birth to a fully developed child. Her husband went to Umar ibn al-Khattab and mentioned that to him, so Umar called some of the old women of the Jahiliyya and asked them about that. One of the women said, "I will tell you what happened with this woman. When her husband died, she was pregnant by him, but then the blood flowed from her because of his death and the child became dry in her womb. When her new husband had intercourse with her and the water reached the child, the child moved in the womb and grew." Umar ibn al-Khattab believed her and separated them (until she had completed her idda). Umar said, "Only good has reached me about you two," and he connected the child to the first husband.


Grade: Sahih

حضرت عبداللہ بن ابی امیہ رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ بے شک ایک عورت کا خاوند ہلاک ہو گیا ۔ اس نے چار ماہ دس دن عدت گزاری ، پھر جب عدت ختم ہوئی تو اس نے شادی کر لی ، وہ اپنے ( نئے ) خاوند کے پاس ابھی ساڑھے چار ماہ ہی ٹھہری تھی کہ اس نے پورا ( صحیح سلامت ) بچہ جنم دے دیا ، ( جو اس بات کی علامت تھا کہ یہ بچہ اس کے فوت شدہ خاوند سے ہے اور یہ عورت خاوند کی وفات کے وقت حاملہ تھی جس کی عدت وضع حمل یعنی بچے کی پیدائش پر ختم ہونا تھی ، لہٰذا ثابت ہو گیا کہ عورت نے اپنی عدت کے خاتمے سے پہلے ہی نیا نکاح کر لیا تھا ، ) چنانچہ اس کا خاوند حضرت عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ کے پاس آیا اور ان کے سامنے اس کا تذکرہ کیا ، تو حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے دورِ جاہلیت کی پرانی ( یعنی عمر رسیدہ بوڑھی ) خواتین میں سے کچھ کو بلوایا اور ان سے اس بارے میں پوچھا ( کہ کسی کو اس عورت کی مکمل صورت حال کا علم ہو تو واضح کرے ) تو ان میں سے ایک عورت کہنے لگی کہ میں آپ کو اس عورت کے متعلق خبر دیتی ہوں ۔ اس کا خاوند اس وقت فوت ہوا تھا جب یہ حاملہ تھی ، پھر اسے ( حالت حمل ہی میں ) اس بچے ( کی موجودگی ) پر بھی حیض کا خون کثرت سے آنے لگا ، چنانچہ وہ بچہ اس کے پیٹ میں خشک ہو گیا ( حمل تو رہا ، لیکن سوکھ سا گیا ) پھر جب اس کے ساتھ اس کے ( دوسرے ) خاوند نے مباشرت کی جس نے اس سے ( بعد میں ) نکاح کر لیا تھا اور بچے کو پانی ملا تو اس نے اس کے پیٹ میں حرکت شروع کر دی ( اور حمل دوبارہ تازہ ہو گیا ) اور بڑھ گیا چنانچہ حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے اس کی تصدیق کی اور ( خاوند بیوی ) دونوں کے درمیان جدائی کرا دی ( کیونکہ ان کا نکاح صحیح نہیں ہوا تھا ) اور ان دونوں سے فرمایا : مجھے تم دونوں کے متعلق بھلائی کے علاوہ اور کوئی ( غلط ) خبر نہیں پہنچی اور انھوں نے اس بچے کو پہلے خاوند کے ساتھ لاحق کر دیا ۔

Hazrat Abdullah bin Abi Umayya Radi Allaho Anho se riwayat hai ki be shak ek aurat ka khaavand halak ho gaya. Usne chaar mah das din iddat guzari, phir jab iddat khatam hui to usne shaadi kar li, woh apne (naye) khaavand ke paas abhi saadhe chaar mah hi thehri thi ki usne poora (sahih salamat) bachcha janam de diya, (jo is baat ki alamat tha ki yeh bachcha uske foot shuda khaavand se hai aur yeh aurat khaavand ki wafaat ke waqt hamil thi jiske iddat waza-e-hamal yani bachche ki paidaish par khatam hona thi, lihaza sabit ho gaya ki aurat ne apni iddat ke khatme se pehle hi naya nikah kar liya tha,) chunancha uska khaavand Hazrat Umar bin Khattab Radi Allaho Anho ke paas aaya aur unke samne iska tazkara kiya, to Hazrat Umar Radi Allaho Anho ne daur-e-jahiliyat ki purani (yani umar raseedah buddhi) khwateen mein se kuchh ko bulaya aur unse is bare mein poocha (ki kisi ko is aurat ki mukammal surat-e-haal ka ilm ho to wazeh kare) to un mein se ek aurat kehne lagi ki main aapko is aurat ke mutalliq khabar deti hoon. Iska khaavand us waqt foot hua tha jab yeh hamil thi, phir ise (haalat-e-hamal hi mein) is bachche (ki mojoodgi) par bhi haiz ka khoon kasrat se aane laga, chunancha woh bachcha uske pet mein khushk ho gaya (hamal to raha, lekin sookh sa gaya) phir jab iske saath iske (doosre) khaavand ne mubashrat ki jisne isse (baad mein) nikah kar liya tha aur bachche ko pani mila to isne uske pet mein harkat shuru kar di (aur hamal dobara taza ho gaya) aur badh gaya chunancha Hazrat Umar Radi Allaho Anho ne iski tasdeeq ki aur (khaavand biwi) donon ke darmiyaan judaai kara di (kyunki unka nikah sahih nahin hua tha) aur in donon se farmaya: mujhe tum donon ke mutalliq bhalai ke alawa aur koi (galat) khabar nahin pahunchi aur unhon ne is bachche ko pehle khaavand ke saath laheq kar diya.

وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الْهَادِي ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِبْرَاهِيمَ بْنِ الْحَارِثِ التَّيْمِيِّ ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي أُمَيَّةَ أَنَّ امْرَأَةً هَلَكَ عَنْهَا زَوْجُهَا ، فَاعْتَدَّتْ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ، ثُمَّ تَزَوَّجَتْ حِينَ حَلَّتْ ، فَمَكَثَتْ عِنْدَ زَوْجِهَا أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَنِصْفَ شَهْرٍ ، ثُمَّ وَلَدَتْ وَلَدًا تَامًّا ، فَجَاءَ زَوْجُهَا إِلَى عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ ، فَذَكَرَ ذَلِكَ لَهُ ، فَدَعَا عُمَرُ نِسْوَةً مِنْ نِسَاءِ الْجَاهِلِيَّةِ قُدَمَاءَ ، فَسَأَلَهُنَّ عَنْ ذَلِكَ . فَقَالَتِ امْرَأَةٌ مِنْهُنَّ : أَنَا أُخْبِرُكَ عَنْ هَذِهِ الْمَرْأَةِ هَلَكَ عَنْهَا زَوْجُهَا حِينَ حَمَلَتْ مِنْهُ ، فَأُهْرِيقَتْ عَلَيْهِ الدِّمَاءُ ، فَحَشَّ وَلَدُهَا فِي بَطْنِهَا ، فَلَمَّا أَصَابَهَا زَوْجُهَا الَّذِي نَكَحَهَا ، وَأَصَابَ الْوَلَدَ الْمَاءُ تَحَرَّكَ الْوَلَدُ فِي بَطْنِهَا ، وَكَبِرَ فَصَدَّقَهَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ وَفَرَّقَ بَيْنَهُمَا ، وَقَالَ عُمَرُ : أَمَا إِنَّهُ " لَمْ يَبْلُغْنِي عَنْكُمَا إِلَّا خَيْرٌ وَأَلْحَقَ الْوَلَدَ بِالْأَوَّلِ

Muwatta Imam Malik 1409

Malik related to me from Yahya ibn Said from Sulayman ibn Yasar that Umar ibn al-Khattab used to attach the children of the Jahiliyya to whoever claimed them in Islam. Two men came and each of them claimed a woman's child. Umar ibn al-Khattab summoned a person who scrutinized features and he looked at them. The scrutinizer said, "They both share in him." Umar ibn al-Khattab hit him with a whip. Then he summoned the woman, and said, "Tell me your tale." She said, "It was this one (indicating one of the two men) who used to come to me while I was with my people's camels. He did not leave me until he thought and I thought that I was pregnant. Then he left me, and blood flowed from me, and this other one took his place. I do not know from which of them the child is." The scrutinizer said, "Allah is greater." Umar said to the child, "Go to whichever of them you wish."


Grade: Sahih

سلیمان بن یسار رحمہ اللہ سے روایت ہے کہ بے شک حضرت عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ دورِ جاہلیت کے بچوں کو اس شخص کے ساتھ ملا دیا کرتے تھے جو اسلام میں ( داخل ہونے کے بعد ) ان کا دعویٰ کرتا ، چنانچہ ( ایک دفعہ ) دو آدمی آئے ، وہ دونوں ایک عورت کے بچے پر دعویٰ کر رہے تھے ، تو حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے ایک قیافہ شناس ( جو جسم کے خدوخال وغیرہ سے حساب لگا کر سلسلۂ نسب کا اندازہ لگاتا تھا ) کو بلایا ۔ اس نے ان دونوں کی طرف دیکھا ، پھر وہ قیافہ شناس کہنے لگا کہ یقیناً وہ دونوں اس میں شریک ہیں ، تو حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے اس ( قیافہ شناس ) کو دُرّہ مارا ( کیونکہ ایک بچے کے دو باپ نہیں ہوا کرتے ) پھر حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے عورت ( بچے کی ماں ) کو بلایا اور اس سے کہا کہ مجھے اپنی خبر ( تفصیل سے ) سنا ، تو وہ ان دونوں آدمیوں میں سے ایک کی طرف اشارہ کر کے کہنے لگی کہ یہ میرے پاس آیا کرتا تھا ، اس وقت وہ اپنے گھر والوں کے اونٹوں میں ہوتی تھی ، پھر وہ اس سے جدا نہ ہوتا تھا ( اور مسلسل آتا ہی رہتا تھا ) یہاں تک کہ وہ ( مرد ) بھی اور وہ ( عورت ) بھی یہ گمان کر لیتے کہ حمل ( ٹھہر گیا ہے اور ) اس کے ساتھ جاری ہو چکا ہے ۔ پھر وہ اس کے پاس سے چلا گیا اور اسے اس حمل کی موجودگی میں بہت خون آیا ۔ بعد میں اس کے پاس یہ یعنی دوسرا شخص آیا ، لہٰذا مجھے علم نہیں کہ یہ ان دونوں میں سے کس سے ہوا ، سلیمان بن یسار رحمہ اللہ کہتے ہیں کہ ( اپنی بات کی سچائی سن کر خوشی سے ) قیافہ شناس نے اللہ اکبر کہا ۔ پھر حضرت عمر رضی اللہ عنہ نے لڑکے سے کہا کہ تو ان میں سے جس سے چاہے رشتہ داری قائم کر لے ۔

Sulaiman bin Yasar rehmatullah alaih se riwayat hai ki be shak Hazrat Umar bin Khattab (رضي الله تعالى عنه) daur jahiliyat ke bachchon ko uss shaks ke sath mila diya karte the jo Islam mein dakhil hone ke baad unka daawa karta, chunancha ek dafa do aadmi aaye, woh donon ek aurat ke bacche par daawa kar rahe the, toh Hazrat Umar (رضي الله تعالى عنه) ne ek qiyafa shinas jo jism ke khudokhal wagaira se hisab laga kar silsila nasab ka andaza lagata tha ko bulaya. Usne un donon ki taraf dekha, phir woh qiyafa shinas kehne laga ki yaqinan woh donon ismein sharik hain, toh Hazrat Umar (رضي الله تعالى عنه) ne uss qiyafa shinas ko durra mara kyunki ek bacche ke do baap nahin hua karte phir Hazrat Umar (رضي الله تعالى عنه) ne aurat bacche ki maa ko bulaya aur uss se kaha ki mujhe apni khabar tafsil se suna, toh woh un donon aadmiyon mein se ek ki taraf ishara kar ke kehne lagi ki yeh mere pass aaya karta tha, uss waqt woh apne ghar walon ke oonton mein hoti thi, phir woh uss se juda nahin hota tha aur musalsal aata hi rehta tha yahan tak ki woh mard bhi aur woh aurat bhi yeh gumaan kar lete ki hamal theher gaya hai aur uss ke sath jari ho chuka hai. Phir woh uss ke pass se chala gaya aur usey uss hamal ki maujoodgi mein bahut khoon aaya. Baad mein uss ke pass yeh yani doosra shaks aaya, lihaza mujhe ilm nahin ki yeh un donon mein se kis se hua, Sulaiman bin Yasar rehmatullah alaih kehte hain ki apni baat ki sachai sun kar khushi se qiyafa shinas ne Allahu Akbar kaha. Phir Hazrat Umar (رضي الله تعالى عنه) ne ladke se kaha ki tu un mein se jis se chahe rishtedari qayam kar le.

وَحَدَّثَنِي مَالِكٍ ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ يَسَارٍ ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ كَانَ يُلِيطُ أَوْلَادَ الْجَاهِلِيَّةِ بِمَنِ ادَّعَاهُمْ فِي الْإِسْلَامِ ، فَأَتَى رَجُلَانِ كِلَاهُمَا يَدَّعِي وَلَدَ امْرَأَةٍ ، فَدَعَا عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ قَائِفًا فَنَظَرَ إِلَيْهِمَا ، فَقَالَ الْقَائِفُ : لَقَدِ اشْتَرَكَا فِيهِ فَضَرَبَهُ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ بِالدِّرَّةِ ، ثُمَّ دَعَا الْمَرْأَةَ ، فَقَالَ : أَخْبِرِينِي خَبَرَكِ ؟ فَقَالَتْ : كَانَ هَذَا لِأَحَدِ الرَّجُلَيْنِ يَأْتِينِي ، وَهِيَ فِي إِبِلٍ لِأَهْلِهَا ، فَلَا يُفَارِقُهَا حَتَّى يَظُنَّ وَتَظُنَّ أَنَّهُ قَدِ اسْتَمَرَّ بِهَا حَبَلٌ ، ثُمَّ انْصَرَفَ عَنْهَا ، ⦗ص:٧٤١⦘ فَأُهْرِيقَتْ عَلَيْهِ دِمَاءٌ ، ثُمَّ خَلَفَ عَلَيْهَا هَذَا - تَعْنِي الْآخَرَ - فَلَا أَدْرِي مِنْ أَيِّهِمَا هُوَ ؟ قَالَ فَكَبَّرَ الْقَائِفُ فَقَالَ عُمَرُ لِلْغُلَامِ : « وَالِ أَيَّهُمَا شِئْتَ »

Muwatta Imam Malik 1410

Malik related to me that he had heard that Umar ibn al-Khattab or Uthman ibn Affan gave a judgement about a slave woman who misled a man about herself and said that she was free. He married her and she bore children. It was decided that he should ransom his children with their like of slaves.Yahya said that he heard Malik say, "To ransom them with their price is more equitable in this case, Allah willing."


Grade: Sahih

امام مالک رحمہ اللہ کو یہ خبر پہنچی کہ بے شک حضرت عمر بن خطاب یا حضرت عثمان بن عفّان رضی اللہ عنہما میں سے کسی ایک نے اس عورت کے متعلق فیصلہ فرمایا جس نے ایک آدمی کو اپنے متعلق دھوکا دیا اور یہ ذکر کیا کہ وہ آزاد ہے ( چنانچہ اس نے اس سے شادی کر لی ) تو اس نے اس کی اولاد کو جنم دیا ۔ انھوں نے یہ فیصلہ فرمایا کہ وہ اپنی اولاد کے فدیے میں انھی جیسے بچے ( غلام اور لونڈیاں ) دے ۔

Imam Malik rehmatullah alaih ko yeh khabar pahunchi ke beshak Hazrat Umar bin Khattab ya Hazrat Usman bin Affan razi Allah anhuma mein se kisi ek ne is aurat ke mutalliq faisla farmaya jis ne ek aadmi ko apne mutalliq dhoka diya aur yeh zikr kya ke woh azad hai ( chunancha us ne us se shadi kar li ) to us ne us ki aulad ko janam diya . Unhon ne yeh faisla farmaya ke woh apni aulad ke fidye mein unhi jaise bache ( ghulam aur londiyan ) de .

وَحَدَّثَنِي مَالِكٌ أَنَّهُ بَلَغَهُ ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ أَوْ عُثْمَانَ بْنَ عَفَّانَ قَضَى أَحَدُهُمَا فِي « امْرَأَةٍ غَرَّتْ رَجُلًا بِنَفْسِهَا ، وَذَكَرَتْ أَنَّهَا حُرَّةٌ فَتَزَوَّجَهَا ، فَوَلَدَتْ لَهُ أَوْلَادًا ، فَقَضَى أَنْ يَفْدِيَ وَلَدَهُ بِمِثْلِهِمْ » قَالَ يَحْيَى : سَمِعْتُ مَالِكًا يَقُولُ : « وَالْقِيمَةُ أَعْدَلُ فِي هَذَا إِنْ شَاءَ اللَّهُ »