‘A’isha said :I used to perfume God’s messenger with a perfume containing musk preparatory to his entering the sacred state before he put on theihram, and when he put off theihram, before he made the circuits round the House. I still seem to see the glistening of the perfume where the hair was parted on God’s messenger’s head while he was wearing the ihram.
Bukhari and Muslim.
Grade: Sahih
عائشہ ؓ بیان کرتی ہیں ، میں نے رسول اللہ ﷺ کو ، آپ کے احرام باندھنے سے پہلے ، خوشبو لگایا کرتی تھی ، اور اسی طرح جب طواف (افاضہ) سے پہلے احرام کھول دیتے تو آپ ﷺ کو کستوری کی خوشبو لگایا کرتی تھی گویا میں رسول اللہ ﷺ کی مانگ میں جبکہ آپ حالت احرام میں تھے ، خوشبو کی چمک دیکھ رہی ہوں ۔ متفق علیہ ۔
Ayesha bayan karti hain, maine rasool Allah ko, aap ke ehram bandhne se pehle, khushbu lagaya karti thi, aur isi tarah jab tawaf (ifaza) se pehle ehram khol dete to aap ko kasturi ki khushbu lagaya karti thi goya main rasool Allah ki mang mein jabke aap halat ehram mein the, khushbu ki chamak dekh rahi hun. Mutaffiq alaih.
Ibn ‘Umar said that he heard God’s messenger say when with his hair matted he raised his voice in thetalbiya, “Labbaik, O God,labbaik labbaik; Thou hast no partner;labbaik; praise and grace are Thine, and the dominion; Thou hast no partner,” saying nothing more than these words.
Bukhari and Muslim.
Grade: Sahih
ابن عمر ؓ بیان کرتے ہیں ، میں نے رسول اللہ ﷺ کو تلبیہ کہتے ہوئے سنا ، جبکہ آپ بال جمائے ہوئے تھے ، آپ ﷺ فرما رہے تھے :’’ میں حاضر ہوں ، اے اللہ ! میں حاضر ہوں ، آپ کا کوئی شریک نہیں ، بے شک ہر قسم کی تعریف ، تمام نعمتیں اور بادشاہت تیرے ہی لیے ہے اور تیرا کوئی شریک نہیں ۔‘‘ آپ ﷺ ان کلمات میں کوئی اضافہ نہیں کرتے تھے ۔ متفق علیہ ۔
Ibn Umar RA bayan karte hain, main ne Rasul Allah SAW ko talbiyah kahte huye suna, jabke aap baal jamaye huye the, aap SAW farma rahe the: ''Main hazir hun, aye Allah! Main hazir hun, aap ka koi sharik nahin, be shak har qisam ki tareef, tamam naimaten aur badshahat tere hi liye hai aur tera koi sharik nahin.'' Aap SAW in kalmat mein koi izafa nahin karte the. Mutaffiq alaih.
He said that when God’s messenger put his foot in the stirrup and his she-camel stood up with him on its back, he raised his voice in thetalbiyafrom the mosque of Dhul Hulaifa.
Bukhari and Muslim.
Grade: Sahih
ابن عمر ؓ بیان کرتے ہیں ، جب رسول اللہ ﷺ اپنا پاؤں رکاب میں رکھ لیتے اور آپ کی اونٹنی آپ کو لے کر سیدھی کھڑی ہو جاتی تو آپ ذوالحلیفہ کی مسجد کے پاس تلبیہ پکارتے ۔ متفق علیہ ۔
Ibn Umar RA bayan karte hain, jab Rasul Allah SAW apna paon rikab mein rakh lete aur aap ki untni aap ko lekar seedhi khari ho jati to aap Zul Halifa ki masjid ke pass talbiyah pukarte. Muttafiq Alaih.
Abu Sa'id al-Khudri said:We went out with God’s messenger crying aloud (talbiya,/i>) at the pilgrimage.
Muslim transmitted it.
Grade: Sahih
ابوسعید خدری ؓ بیان کرتے ہیں ، ہم رسول اللہ ﷺ کے ساتھ (حج کے لیے) روانہ ہوئے تو ہم بلند آواز سے حج کا تلبیہ پکارتے تھے ۔ رواہ مسلم ۔
Abu Saeed Khudri RA bayan karte hain, hum Rasool Allah SAW ke sath (Haj ke liye) rawana hue to hum buland aawaz se Haj ka talbiyah pukarte thay. Riwayat Muslim.
Anas said:I was riding behind Abu Talha, and the people were crying aloud for both of them, thehajjand the‘umra.
Bukhari transmitted it.
Grade: Sahih
انس ؓ بیان کرتے ہیں ، میں ابوطلحہ ؓ کے پیچھے سواری پر سوار تھا اور وہ (صحابہ کرام) حج اور عمرہ کا اکٹھا تلبیہ کہہ رہے تھے ۔ رواہ البخاری ۔
Anas bayan karte hain, main Abu Talha ke peeche sawari par sawar tha aur wo (sahaba kiram) Hajj aur Umrah ka ikattha talbiyah keh rahe the. Riwayat al-Bukhari.
‘A’isha said:We went out with God’s messenger in the year of the Farewell Pilgrimage, some of us raising our voices in the i>talbiyafor an‘umra, some forhajjand‘umra, and others for thehajj, but God’s messenger raised his voice in thetalbiyafor thehajj. Those who did it for an'umratook off the ihram, but those who did it for thehajj, or who combined thehajjand the‘umradid not remove theihramtill the day of sacrifice.
Bukhari and Muslim.
Grade: Sahih
عائشہ ؓ بیان کرتی ہیں ، ہم حجۃ الوداع کے سال رسول اللہ ﷺ کے ساتھ روانہ ہوئے ۔ ہم میں سے کسی نے عمرہ کا تلبیہ پکارا ، کسی نے حج اور عمرہ کا اور کسی نے حج کا تلبیہ پکارا ، جبکہ رسول اللہ ﷺ نے حج کا تلبیہ پکارا ۔ جس نے عمرے کا تلبیہ پکارا تھا اس نے احرام کھول دیا ، اور جنہوں نے حج یا حج اور عمرہ دونوں کا احرام باندھا تھا تو انہوں نے دس ذوالحجہ تک احرام نہ کھولا ۔ متفق علیہ ۔
Ayesha bayan karti hain, hum Hajjatul Wida ke saal Rasool Allah ke saath rawana huwe. Hum mein se kisi ne Umrah ka talbiyah pukara, kisi ne Hajj aur Umrah ka aur kisi ne Hajj ka talbiyah pukara, jabkay Rasool Allah ne Hajj ka talbiyah pukara. Jis ne Umre ka talbiyah pukara tha us ne ehram khol diya, aur jin ho ne Hajj ya Hajj aur Umrah dono ka ehram bandha tha to unhon ne das Zulhijjah tak ehram na khola. Muttafiq Alaih.
Ibn ‘Umar said that at the Farewell Pilgrimage God’s messenger performed the‘umrafirst and thehajjlater (The phrase used istamata'a bil-’umra ilal-hajjwhich indicates gaining the advantage of the‘umraand waiting till the time for thehajjcomes without requiring to wear theihramduring the intervening period. It is a difficult phrase to translate, and therefore one can only indicate its general meaning in a translation), raising his voice in the talbiya first for the'umraand afterwards for thehajj.
Bukhari and Muslim.
Grade: Sahih
ابن عمر ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے حجۃ الوداع کے موقع پر حج کے ساتھ عمرہ ملایا تھا ، آپ ﷺ نے پہلے عمرے کے لیے تلبیہ کہا اور پھر حج کے لیے ۔ متفق علیہ ۔
Ibn Umar RA bayan karte hain, Rasool Allah SAW ne Hajjat al-Wida ke mauqe par Hajj ke sath Umrah milaya tha, Aap SAW ne pehle Umre ke liye talbiyah kaha aur phir Hajj ke liye. Muttafiq alaih.
Zaid b. Thabit said he saw the Prophet strip to put on hisihram, and bathe.
Tirmidhi and Darimi transmitted it.
Grade: Sahih
زید بن ثابت ؓ سے روایت ہے کہ انہوں نے نبی ﷺ کو دیکھا کہ آپ نے احرام باندھنے کے لیے اپنا لباس اتارا اور غسل کیا (پھر احرام باندھا) ۔ اسنادہ حسن ، رواہ الترمذی و الدارمی ۔
Zaid bin Sabit RA se riwayat hai ki unhon ne Nabi SAW ko dekha ki aap ne ehram bandhne ke liye apna libas utara aur ghusl kiya (phir ehram bandha). Isnadahu hasan, riwayah al-Tirmidhi wa al-Darami.
Ibn ‘Umar said that the Prophet matted his hair withghisl(A lotion made of marsh-mallows, or lotus leaves, or fuller’s earth, or potash with water).
Abu Dawud transmitted it.
Grade: Da'if
ابن عمر ؓ سے روایت ہے کہ نبی ﷺ نے غسل کی چیزوں (خطمی اور گوند وغیرہ) سے اپنے سر کے بالوں کو جمایا ۔ اسنادہ ضعیف ، رواہ ابوداؤد ۔
ibn umar ra se riwayat hai ki nabi ne ghusl ki cheezon (khatmi aur gond waghaira) se apne sar ke balon ko jamaya . isnadah zaeef, riwayat abu dawood .
Khallad b. as-Sa’ib on his father’s authority reported God’s messenger as saying, “Gabriel came to me and commanded me to order my companions to raise their voices in thetalbiya.” (The tradition ends by saying they were to raise their voicesbil-ihlal au at-talbiya. These are alternative words meaning the same thing, and therefore I have not given any alternative in the translation)
Malik, Tirmidhi, Abd Dawud, Nasa’i, Ibn Majah and Darimi transmitted it.
Grade: Sahih
خلاد بن صائب اپنے والد سے روایت کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جبریل ؑ میرے پاس تشریف لائے تو انہوں نے مجھے فرمایا کہ میں اپنے صحابہ کو بلند آواز سے تلبیہ پکارنے کا حکم دوں ۔‘‘ اسنادہ صحیح ، رواہ مالک و الترمذی و ابوداؤد و ابن ماجہ و الدارمی ۔
Khalid bin Saib apne walid se riwayat karte hain, Rasool Allah ﷺ ne farmaya: “Jibrailؑ mere paas tashreef laaye to unhon ne mujhe farmaya ke main apne sahaba ko buland aawaz se talbiyah pukarne ka hukum doon.” Isnadahu sahih, riwayat Malik wa Tirmidhi wa Abu Dawud wa Ibn Majah wa Darmi.
Sahl b. Sa‘d reported God’s messenger as saying, “No Muslim raises his voice in thetalbiyawithout all on his right and left’, stones, or trees, or clods, doing the same till the earth is traversed on both sides,”
Tirmidhi and Ibn Majah transmitted it.
Grade: Sahih
سہل بن سعد بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جب کوئی مسلمان تلبیہ پکارتا ہے تو اس کے دائیں اور بائیں زمین کے آخری کناروں تک تمام پتھر ، تمام درخت اور مٹی کے تمام ڈھیلے تلبیہ پکارتے ہیں ۔‘‘ اسنادہ حسن ، رواہ الترمذی و ابن ماجہ ۔
Sahl bin Saad bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Jab koi musalman talbiyah pukarta hai to uske daayein aur baayein zameen ke aakhri kinaron tak tamam pathar, tamam darakht aur mitti ke tamam dheele talbiyah pukarte hain.'' Isnadahu hasan, riwayah al-Tirmidhi wa Ibn Majah.
Ibn ‘Umar said that God’s messenger used to perform tworak’asin Dhul Hulaifa, then when the she-camel stood up with him on its back at the mosque of Dhul Hulaifa, he shouted these words, saying, “Lubbaik, O God,labbaik labbaik wa-sa‘daik('Always ready to obey.’) ; good is in Thy hands;labbaik; desire and action are directed towards Thee.
(Bukhari and Muslim, the wording being Muslim's.) (It is strange to find a tradition from Bukhari and Muslim in section (b). The author has explained in his introduction that section (a) is confined to Bukhari and Muslim and section (b) to other authorities)
Grade: Sahih
ابن عمر ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ ذوالحلیفہ کے مقام پر دو رکعتیں پڑھتے ، پھر ذوالحلیفہ کی مسجد کے پاس اونٹنی آپ کو لے کر سیدھی کھڑی ہو جاتی تو آپ ان کلمات کے ساتھ تلبیہ پکارتے :’’ میں حاضر ہوں ، اے اللہ ! میں حاضر ہوں ، تمام سعادتیں اور بھلائیاں تیرے ہاتھوں میں ہیں ، میں حاضر ہوں ، رغبت اور طلب خیر تیری ہی طرف ہے اور عمل تیرے ہی لیے ہیں ۔‘‘ بخاری ، مسلم ۔ اور الفاظ حدیث مسلم کے ہیں ۔ متفق علیہ ۔
Ibne Umar bayan karte hain, Rasool Allah Zul Hulifa ke muqam par do rakaten parhte, phir Zul Hulifa ki masjid ke pass untni aap ko lekar seedhi khari ho jati to aap in kalmat ke sath talbiya pukarte: “Main hazir hun, aye Allah! Main hazir hun, tamam saadatien aur bhalayen tere hathon mein hain, main hazir hun, ragbat aur talab khair teri hi taraf hai aur amal tere hi liye hain.” Bukhari, Muslim. Aur alfaz hadees Muslim ke hain. Mutaffiq alaih.
‘Umara b. Khuzaima b. Thabit said on his father's authority that when the Prophet finished his talbiya, he asked God for His good pleasure and for paradise, and asked Him to preserve him in His mercy from hell.
Shafi'i transmitted it.
Grade: Da'if
عُمارہ بن خزیمہ بن ثابت اپنے والد سے اور وہ نبی ﷺ سے روایت کرتے ہیں کہ جب آپ تلبیہ سے فارغ ہوتے تو اللہ سے اس کی رضا مندی اور جنت کا سوال کرتے اور اس کی رحمت کے ذریعے جہنم سے بچاؤ کی درخواست کرتے تھے ۔ اسنادہ ضعیف ، رواہ الشافعی ۔
Umara bin Khuzayma bin Sabit apne walid se aur wo Nabi (ﷺ) se riwayat karte hain ki jab aap talbiya se farigh hote to Allah se us ki raza mandi aur jannat ka sawal karte aur us ki rehmat ke zariye jahannam se bachao ki darkhwast karte the. Isnada zaeef, riwayat al-Shafa'i.
Jabir said that when God’s messenger intended to perform the pilgrimage he made proclamation among the people and they assembled. Then when he came to al-Baida’ (a place near Dhul Hulaifa) he put on theihram.
Bukhari transmitted it.
Grade: Sahih
جابر ؓ بیان کرتے ہیں جب رسول اللہ ﷺ نے حج کرنے کا ارادہ فرمایا تو لوگوں میں اعلان کیا ، وہ اکٹھے ہو گئے ، جب آپ ﷺ ’’ بَیْدَاء ‘‘ کے مقام پر تشریف لائے تو احرام باندھا ۔ رواہ البخاری ۔
Jibir bayan karte hain jab Rasul Allah ne Hajj karne ka irada farmaya to logon mein elaan kiya, woh ikatthey ho gaye, jab aap ''Baida'' ke muqam par tashreef laye to ehram bandha. Riwayat al-Bukhari.
Ibn ‘Abbas said that the polytheists used to say, “Labbaik, Thou hast no partner," whereupon God’s messenger would say, “Woe to you ! Enough, enough; [do not add] ‘except a partner who is Thine whom Thou possessest', when He possesses none.” They used to say this when they were going round the House.
Muslim transmitted it.
Grade: Sahih
ابن عباس ؓ بیان کرتے ہیں ، مشرک کہا کرتے تھے : ہم حاضر ہیں ، تیرا کوئی شریک نہیں ، تو رسول اللہ ﷺ فرماتے :’’ تم پر افسوس ہے ، بس بس اتنا ہی کہو ۔‘‘ (پھر وہ مشرک کہتے) مگر تیرا وہ شریک ہے جس کا تو مالک ہے اور (اس چیز کا بھی تو مالک ہے) جس کا وہ مالک ہے ۔ اور وہ بیت اللہ کا طواف کرتے وقت یہ کہا کرتے تھے ۔ رواہ مسلم ۔
Ibne Abbas bayan karte hain, mushrik kaha karte the: Hum hazir hain, tera koi sharik nahi, to Rasool Allah farmate: ''Tum par afsos hai, bas bas itna hi kaho.'' (Phir woh mushrik kahte) Magar tera woh sharik hai jis ka tu malik hai aur (iss cheez ka bhi tu malik hai) jis ka woh malik hai. Aur woh Baitullah ka tawaf karte waqt ye kaha karte the. Riwayat Muslim.