11.
Statement of Buying and Selling
١١-
بيان البيع والشراء


Description of farming and cultivation

بيان الإيجار والمزارعة

Mishkat al-Masabih 2972

‘ Abdallah b. Umar said that God’s Messenger handed over to the Jews of Khaibar the palm-trees and the land of Khaibar on condition that they should employ what belonged to them in working on them and that he should have half the produce. Muslim transmitted it. In Bukhari's version, it says that God’s Messenger gave Khaibar to the Jews to work and cultivate, in return for which they would get half of what it produced.


Grade: Sahih

عبداللہ بن عمر ؓ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے خیبر کے یہود کو خیبر کے نخلستان اور اس کی زمین اس شرط پر دی کہ وہ اپنے اموال سے ان میں کام کریں ، اور اس کی پیداوار کا نصف رسول اللہ ﷺ کے لیے ہو گا ۔ اور صحیح بخاری کی روایت میں ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے خیبر یہودیوں کو دیا کہ وہ کام کریں اور کاشت کاری کریں اور اس کی پیداوار کا نصف انہیں ملے گا ۔ رواہ مسلم و البخاری ۔

Abdullah bin Umar RA se riwayat hai keh Rasul Allah SAW ne Khyber ke Yahood ko Khyber ke Nakhlistan aur us ki zameen is shart par di keh woh apne amwal se in mein kaam karen, aur is ki paidaawar ka nisf Rasul Allah SAW ke liye hoga. Aur Sahih Bukhari ki riwayat mein hai keh Rasul Allah SAW ne Khyber Yahoodon ko diya keh woh kaam karen aur kashthkari karen aur is ki paidaawar ka nisf unhen milay ga. Riwayat Muslim wa al-Bukhari.

عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُمَرَ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ دَفَعَ إِلَى يَهُودِ خَيْبَرَ نَخْلَ خَيْبَرَ وَأَرْضَهَا عَلَى أَنْ يَعْتَمِلُوهَا مِنْ أَمْوَالِهِمْ وَلِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ شَطْرُ ثَمَرِهَا. رَوَاهُ مُسْلِمٌ\وَفِي رِوَايَةِ الْبُخَارِيِّ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَعْطَى خَيْبَرَ الْيَهُودَ أَنْ يَعْمَلُوهَا ويزرعوها وَلَهُم شطر مَا يخرج مِنْهَا\

Mishkat al-Masabih 2973

He said:We used to employ people to till land for a share of its produce* and see no harm in it till Rafi' b. Khadij asserted that the Prophet forbade it, so we abandoned it on that account. Muslim transmitted it. *Mukhabir. From this comes the verbal nounmukhabara. See p. 607.


Grade: Sahih

عبداللہ بن عمر ؓ بیان کرتے ہیں ، ہم مخابرت کیا کرتے تھے اور ہم اس میں کوئی حرج محسوس نہیں کرتے تھے ، حتی کہ رافع بن خدیج ؓ نے کہا کہ نبی ﷺ نے اسے منع فرمایا ہے ۔ لہذا ہم نے اس وجہ سے ترک کر دیا ۔ رواہ مسلم ۔

Abdullah bin Umar RA bayan karte hain, hum mukhabart kiya karte the aur hum is mein koi harj mehsoos nahin karte the, hatta ke Rafi bin Khadij RA ne kaha ke Nabi SAW ne isse mana farmaya hai. Lihaza humne is wajah se tark kar diya. Riwayat Muslim.

وَعنهُ قَالَ: كُنَّا نخبر وَلَا نَرَى بِذَلِكَ بَأْسًا حَتَّى زَعَمَ رَافِعُ ابْن خَدِيجٍ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَهَى عَنْهَا فَتَرَكْنَاهَا مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ. رَوَاهُ مُسلم

Mishkat al-Masabih 2974

Hanzala b. Qais quoted Rafi‘ b. Khadij to the effect that his two paternal uncles told him they used to let out land in the time of the Prophet for what grew by the streamlets, or for something the owner of the land set aside, but the Prophet forbade them to do that. He asked Rafi’ how the matter would stand if payment were made in dirhams and dinars and he replied that there would be no harm in that. It seemed that what was prohibited was such as people versed in what is allowed and what is prohibited would not permit if they looked into it, because of the risk involved*. * The objection to such an agreement is that one cannot guarantee beforehand what a particular piece of land will produce. (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

حنظلہ بن قیس ، رافع بن خدیج ؓ سے روایت کرتے ہیں ، میرے دو چچا نبی ﷺ کے دور میں زمین کرائے پر دیا کرتے تھے ، لیکن وہ برساتی نالے کے آس پاس اگنے والی کھیتی یا کوئی اور چیز مستثنی کر لیا کرتے تھے ، رسول اللہ ﷺ نے ہمیں اس سے منع فرما دیا ، میں نے رافع ؓ سے کہا : وہ درہم و دینار کے بدلے دینے میں کیا حکم رکھتی ہے ؟ انہوں نے کہا : اس میں کوئی حرج نہیں ، اور جس وجہ سے ایسا کرنے سے منع کیا گیا ہے اگر حلال و حرام کے متعلق جاننے والا صاحب فہم و فراست اس کا جائزہ لے تو وہ بھی اس میں موجود دھوکے کے پیش نظر اسے جائز قرار نہ دے ۔ متفق علیہ ۔

Hanzala bin Qais, Rafi bin Khadij (RA) se riwayat karte hain, mere do chacha Nabi (SAW) ke daur mein zameen kiraye par diya karte thay, lekin woh barsati nalay ke aas paas ugne wali kheti ya koi aur cheez mustasna kar liya karte thay, Rasul Allah (SAW) ne humein is se mana farma diya, maine Rafi (RA) se kaha: woh dirham o dinar ke badle dene mein kya hukum rakhti hai? Unhon ne kaha: is mein koi harj nahin, aur jis wajah se aisa karne se mana kiya gaya hai agar halal o haram ke mutalliq jaannewala sahib fehm o farasat is ka jaiza le to woh bhi is mein mojood dhoka ke pesh e nazar ise jaiz qarar na de. Muttafiq alaih.

وَعَنْ حَنْظَلَةَ بْنِ قَيْسٍ عَنْ رَافِعِ بْنِ خديج قَالَ: أَخْبَرَنِي عَمَّايَ أَنَّهُمْ كَانُوا يُكْرُونَ الْأَرْضَ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِمَا يَنْبُتُ عَلَى الْأَرْبَعَاءِ أَوْ شَيْءٍ يَسْتَثْنِيهِ صَاحِبُ الْأَرْضِ فَنَهَانَا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ ذَلِكَ فَقُلْتُ لِرَافِعٍ: فَكَيْفَ هِيَ بِالدَّرَاهِمِ وَالدَّنَانِيرِ؟ فَقَالَ: لَيْسَ بِهَا بَأْسٌ وَكَأَنَّ الَّذِي نُهِيَ عَنْ ذَلِكَ مَا لَوْ نَظَرَ فِيهِ ذَوُو الْفَهْمِ بِالْحَلَالِ وَالْحَرَامِ لَمْ يُجِيزُوهُ لِمَا فِيهِ مِنَ الْمُخَاطَرَةِ

Mishkat al-Masabih 2975

Rafi‘ b. Khadij said:We had most agricultural land in Medina, and a man would let out his land on condition that he should have what was produced in one portion and the man to whom it was let out should have what was produced in another; but sometimes one portion produced a crop while the other did not, so the Prophet forbade them to do that. (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

رافع بن خدیج ؓ بیان کرتے ہیں ، ہم اہل مدینہ زیادہ تر کاشتکار تھے ، ہم میں سے کوئی اپنی زمین کرائے پر دیتا تو یوں کہتا : یہ قطعہ زمین میرا ہے اور یہ تیرا ، بسا اوقات یہ قطعہ زمین پیداوار دیتا ، اور یہ نہ دیتا ، لہذا نبی ﷺ نے انہیں منع فرما دیا ۔ متفق علیہ ۔

Rafi bin Khadij bayan karte hain hum ahle Madina zyada tar kashtakar thay hum mein se koi apni zameen kiraye par deta to yun kehta yeh qata zameen mera hai aur yeh tera basa auqat yeh qata zameen paidaawar deta aur yeh na deta lihaza Nabi ne unhen mana farma diya Muttafiq Alaih

وَعَن رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ قَالَ: كُنَّا أَكْثَرَ أَهْلِ الْمَدِينَةِ حَقْلًا وَكَانَ أَحَدُنَا يُكْرِي أَرْضَهُ فَيَقُولُ: هَذِهِ الْقِطْعَةُ لِي وَهَذِهِ لَكَ فَرُبَّمَا أَخْرَجَتْ ذِهِ وَلَمْ تُخْرِجْ ذِهِ فَنَهَاهُمُ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ

Mishkat al-Masabih 2976

‘Amr said that he expressed a wish to Ta’us that he would abandon the practice of employing people on land in return for part of the pro-duce, for people asserted that the Prophet had forbidden it. He replied to ‘Amr that he was just giving them something and helping them, adding that the most learned of the people, meaning Ibn ‘Abbas, had informed him that the Prophet did not forbid it, but said, “It is better for one of you to lend to his brother than to take a prescribed sum from him." (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

عمرو بیان کرتے ہیں ، میں نے طاؤس سے کہا : کاش کہ آپ مخابرہ چھوڑ دیں ، کیونکہ عام گمان یہ ہے کہ نبی ﷺ نے اس سے منع فرمایا ہے ، انہوں نے فرمایا : عمرو ! میں انہیں زمین دیتا ہوں اور ان کی مدد بھی کرتا ہوں ، اور بے شک ان میں بڑے عالم یعنی ابن عباس ؓ نے مجھے بتایا کہ نبی ﷺ نے اس سے منع نہیں فرمایا : لیکن آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اگر تم میں سے کوئی اپنے بھائی کو بطور احسان مفت زمین دے دے تو وہ اس کے لیے معین مقدار میں اجرت لینے سے بہتر ہے ۔‘‘ متفق علیہ ۔

Amr bayan karte hain, mainne Taus se kaha: kash ke aap mukhabara chhor dein, kyunkah aam gumaan yeh hai ke Nabi ﷺ ne is se mana farmaya hai, unhon ne farmaya: Amr! main unhen zameen deta hun aur un ki madad bhi karta hun, aur be shak un mein bade alim yani Ibn Abbas ؓ ne mujhe bataya ke Nabi ﷺ ne is se mana nahin farmaya: lekin aap ﷺ ne farmaya: ''agar tum mein se koi apne bhai ko ba طور ehsaan muft zameen de de to woh us ke liye muayyan miqdar mein ujrat lene se behtar hai.'' Mutaffiq alaih.

وَعَن عَمْرو قَالَ: قلت لطاووس: لَوْ تُرِكَتِ الْمُخَابَرَةُ فَإِنَّهُمْ يَزْعُمُونَ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَهَى عَنْهُ قَالَ: أَيْ عَمْرٌو إِنِّي أُعْطِيهِمْ وَأُعِينُهُمْ وَإِنَّ أَعْلَمَهُمْ أَخْبَرَنِي يَعْنِي ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لَمْ ينْه عَنهُ وَلَكِن قَالَ: «أَلا يَمْنَحْ أَحَدُكُمْ أَخَاهُ خَيْرٌ لَهُ مِنْ أَنْ يَأْخُذَ عَلَيْهِ خَرْجًا مَعْلُومًا»

Mishkat al-Masabih 2977

Jabir reported God’s Messenger as saying, “If anyone has land he should cultivate it, or lend it to his brother; but if he refuses he should retain his land.” (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

جابر ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جس شخص کی زمین ہو تو وہ اسے کاشت کرے یا بطور احسان اسے اپنے بھائی کو دے دے ، اگر ایسا نہیں کر سکتا تو وہ اپنی زمین اپنے پاس رکھے ۔‘‘ متفق علیہ ۔

Jibir bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Jis shakhs ki zameen ho to wo use kasht kare ya ba tour ehsan use apne bhai ko de de, agar aisa nahin kar sakta to wo apni zameen apne pass rakhe.'' Muttafiq alaih.

وَعَنْ جَابِرٍ قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَنْ كَانَتْ لَهُ أَرْضٌ فَلْيَزْرَعْهَا أَوْ لِيَمْنَحْهَا أَخَاهُ فَإِنْ أَبَى فَلْيُمْسِكْ أرضه»

Mishkat al-Masabih 2978

Abu Umama on seeing a ploughshare and some agricultural instruments told that he had heard the Prophet say, “This will not enter any people’s house without God causing ignominy to enter it*.” Bukhari transmitted it. *This tradition says that agriculture is a less noble occupation thanjihad.


Grade: Sahih

ابوامامہ ؓ سے روایت ہے کہ انہوں نے ہل یا کوئی آلہ زراعت دیکھا تو کہا : میں نے نبی ﷺ کو فرماتے ہوئے سنا :’’ کسی قوم کے جس گھر میں یہ چیزیں گھس آتی ہیں ، تو اللہ انہیں ذلت سے دوچار کر دیتا ہے ۔‘‘ رواہ البخاری ۔

Abu Umama RA se riwayat hai ki unhon ne hal ya koi aala ziraat dekha to kaha : mein ne Nabi SAW ko farmate hue suna : '' kisi qaum ke jis ghar mein ye cheezen ghus aati hain , to Allah unhen zillat se dochar kar deta hai .'' Riwayat al Bukhari .

وَعَنْ أَبِي أُمَامَةَ وَرَأَى سِكَّةً وَشَيْئًا مِنْ آلَةِ الْحَرْثِ فَقَالَ: سَمِعْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: «لَا يَدْخُلُ هَذَا بَيْتَ قوم إِلَّا أدخلهُ الذل» . رَوَاهُ البُخَارِيّ

Mishkat al-Masabih 2979

Rafi‘ b. Khadij reported the Prophet as saying, “If anyone sows in other people’s land without their permission he has no right to any of the crop, but he may have what it cost him.” Tirmidhi and Abu Dawud transmitted it, Tirmidhi saying this is agharibtradition.


Grade: Da'if

رافع بن خدیج ؓ ، نبی ﷺ سے روایت کرتے ہیں ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ جو شخص کسی کی زمین میں ان کی اجازت کے بغیر کاشت کرے تو زرعی پیداوار سے اسے کچھ نہیں ملے گا ، وہ صرف خرچے کا حقدار ہے ۔‘‘ ترمذی ، ابوداؤد ۔ اور امام ترمذی نے فرمایا : یہ حدیث غریب ہے ۔ سندہ ضعیف ، رواہ الترمذی و ابوداؤد ۔

Rafi bin Khadij RA, Nabi SAW se riwayat karte hain, aap SAW ne farmaya: ''Jo shakhs kisi ki zameen mein unki ijazat ke baghair kasht kare to zirai paidawar se use kuch nahi milega, woh sirf kharche ka haqdaar hai.'' Tirmidhi, Abu Dawood. Aur Imam Tirmidhi ne farmaya: Yah hadees ghareeb hai. Sanad zaeef, riwayat al-Tirmidhi wa Abu Dawood.

عَنْ رَافِعِ بْنِ خَدِيجٍ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «مَنْ زَرَعَ فِي أَرْضِ قَوْمٍ بِغَيْرِ إِذْنِهِمْ فَلَيْسَ لَهُ مِنَ الزَّرْعِ شَيْءٌ وَلَهُ نَفَقَتُهُ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَأَبُو دَاوُدَ وَقَالَ التِّرْمِذِيُّ: هَذَا حَدِيثٌ غَرِيبٌ

Mishkat al-Masabih 2980

Qais b. Muslim told that Abu Ja'far said there was not a family of the Emigrants who did not cultivate ground for a third and a quarter of the produce, and ‘Ali, Sa‘d b. Malik, ‘Abdallah b. Mas'ud, ‘Umar b. ‘Abd al-Aziz, al-Qasim, ‘Urwa, the family of Abu Bakr, the family of ‘Umar, the family of ‘Ali, and Ibn Sirin made contracts for part of the produce in return for working land. ‘Abd ar-Rahman b. al- Aswad said that he partnered 'Abd ar-Rahman b. Yazid in cultivation, and ‘Umar employed people on condition that if he provided the seed he should have half the crop, and if they provided the seed they should have such and such. Bukhari transmitted it.


Grade: Sahih

قیس بن مسلم ، ابوجعفر سے بیان کرتے ہیں ، تمام مہاجر مدینہ میں تہائی یا چوتھائی حصے پر زراعت کرتے تھے ، علی ، سعد بن مالک ، عبداللہ بن مسعود ، عمر بن عبدالعزیز ، قاسم ، عروہ ، آل ابوبکر ، آل عمر ، اور آل علی اور ابن سرین نے زراعت کی ، اور عبدالرحمن بن اسود بیان کرتے ہیں ، میں زراعت میں عبدالرحمن بن یزید کے ساتھ شراکت کیا کرتا تھا ، اور عمر ؓ نے لوگوں سے معاملہ کیا کہ اگر عمر بیج مہیا کرے گا تو نصف پیداوار وہ لے گا اور اگر وہ بیج مہیا کریں گے تو ان کے لیے اتنا حصہ ہو گا ۔ رواہ البخاری ۔

Qais bin Muslim, Abu Ja'far se bayan karte hain, tamam Muhajir Madina mein tihai ya chauthai hisse par ziraat karte the, Ali, Saad bin Malik, Abdullah bin Masood, Umar bin Abdul Aziz, Qasim, Urawa, Aal e Abu Bakr, Aal e Umar, aur Aal e Ali aur Ibn e Sirain ne ziraat ki, aur Abdur Rehman bin Aswad bayan karte hain, main ziraat mein Abdur Rehman bin Yazid ke sath sharaakat kiya karta tha, aur Umar (RA) ne logon se muamla kiya ke agar Umar beej muhayya karega to nisf paidaawar woh le ga aur agar woh beej muhayya karenge to un ke liye itna hissa ho ga. Riwayat Bukhari.

عَنْ قَيْسِ بْنِ مُسْلِمٍ عَنْ أَبِي جَعْفَرٍ قَالَ: مَا بِالْمَدِينَةِ أَهْلُ بَيْتِ هِجْرَةٍ إِلَّا يَزْرَعُونَ عَلَى الثُّلُثِ وَالرُّبُعِ وَزَارَعَ عَلِيٌّ وَسَعْدُ بْنُ مَالِكٍ وَعَبْدُ اللَّهِ بْنُ مَسْعُودٍ وَعُمَرُ ابْن عبد الْعَزِيز وَالقَاسِم وَعُرْوَة وَآل أبي بَكْرٍ وَآلُ عُمَرَ وَآلُ عَلِيٍّ وَابْنُ سِيرِينَ وَقَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ الْأَسْوَدِ: كُنْتُ أُشَارِكُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ يَزِيدَ فِي الزَّرْعِ وَعَامَلَ عُمَرُ النَّاسَ عَلَى: إِنْ جَاءَ عُمَرُ بِالْبَذْرِ من عِنْده فَلهُ الشّطْر. وَإِن جاؤوا بالبذر فَلهم كَذَا. رَوَاهُ البُخَارِيّ