13.
Statement of Marriage
١٣-
بيان النكاح


Description of Mahr (dowry)

بيان المهر

Mishkat al-Masabih 3202

Sahl b. Sa'd told of a woman who came to God’s Messenger and offered herself to him. When she had stood for a long time (i.e. without receiving an answer) a man got up and said, “Messenger of God, marry her to me if you have no need of her.” He asked him if he had anything to give her as dower, and when he replied that he had nothing but the lower garment he was wearing, he said, “Look for something, even though it should be an iron ring.” Then when the man had sought and found nothing God’s Messenger asked whether he knew any of the Qur'an, and when he replied that he knewsurahso and so andsurahso and so, he said, “I have given you her in marriage for the part of the Qur’an which you know.” In a version he said, “Go away, for I have given you her in marriage; and teach her some of the Qur'an." (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

سہل بن سعد ؓ سے روایت ہے کہ ایک عورت رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئی تو اس نے عرض کیا : اللہ کے رسول ! میں نے اپنے آپ کو آپ ﷺ کے لیے ہبہ کیا ، وہ دیر تک کھڑی رہی ، تو ایک آدمی کھڑا ہوا ، اس نے عرض کیا : اللہ کے رسول ! اگر آپ اس میں رغبت نہیں رکھتے تو پھر اس سے میری شادی کر دیں ۔ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ کیا اسے مہر دینے کے لیے تمہارے پاس کچھ ہے ؟‘‘ اس نے عرض کیا : میرے پاس تو صرف میری یہ چادر ہی ہے ؟ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ تلاش کرو خواہ لوہے کی ایک انگوٹھی ہی ہو ۔‘‘ اس نے تلاش کیا لیکن اس نے کچھ نہ پایا تو رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ کیا تمہیں قرآن کا کچھ حصہ یاد ہے ؟‘‘ اس نے عرض کیا : جی ہاں ، فلاں فلاں سورت ۔ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ میں نے قرآن کے اس حصے کے ذریعے جو تمہیں یاد ہے تمہاری اس سے شادی کر دی ۔‘‘ ایک دوسری روایت میں ہے :’’ جاؤ ! میں نے تمہاری اس سے شادی کر دی ، اسے قرآن (کا وہ حصہ جو تمہیں یاد ہے) سکھا دو ۔‘‘ متفق علیہ ۔

Sahl bin Saad se riwayat hai ki ek aurat Rasul Allah ki khidmat mein hazir hui to usne arz kiya : Allah ke Rasul! Maine apne aap ko aap ke liye hiba kiya, woh dair tak khadi rahi, to ek aadmi khara hua, usne arz kiya: Allah ke Rasul! Agar aap is mein ragbat nahin rakhte to phir is se meri shadi kar dein. Aap ne farmaya : ''Kya ise mehr dene ke liye tumhare pass kuchh hai?'' Usne arz kiya : Mere pass to sirf meri yeh chadar hi hai? Aap ne farmaya : ''Talash karo chahe lohe ki ek anguthi hi ho.'' Usne talash kiya lekin usne kuchh na paya to Rasul Allah ne farmaya : ''Kya tumhen Quran ka kuchh hissa yaad hai?'' Usne arz kiya : Ji haan, falan falan surat. Aap ne farmaya : ''Maine Quran ke is hisse ke zariye jo tumhen yaad hai tumhari is se shadi kar di.'' Ek dusri riwayat mein hai : ''Jao! Maine tumhari is se shadi kar di, ise Quran (ka woh hissa jo tumhen yaad hai) sikha do.'' Muttafiq alaih.

عَنْ سَهْلِ بْنِ سَعْدٍ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَاءَتْهُ امْرَأَةٌ فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي وَهَبْتُ نَفْسِي لَكَ فَقَامَتْ طَوِيلًا فَقَامَ رَجُلٌ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ زَوِّجْنِيهَا إِنْ لَمْ تَكُنْ لَكَ فِيهَا حَاجَةٌ فَقَالَ: «هَلْ عِنْدَكَ مِنْ شَيْءٍ تُصْدِقُهَا؟» قَالَ: مَا عِنْدِي إِلَّا إِزَارِي هَذَا. قَالَ: «فَالْتَمِسْ وَلَوْ خَاتَمًا مِنْ حَدِيدٍ» فَالْتَمَسَ فَلَمْ يَجِدْ شَيْئًا فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «هَلْ مَعَكَ مِنَ الْقُرْآنِ شَيْءٌ» قَالَ: نَعَمْ سُورَةُ كَذَا وَسُورَةُ كَذَا فَقَالَ: «زَوَّجْتُكَهَا بِمَا مَعَكَ مِنَ الْقُرْآنِ» . وَفِي رِوَايَةٍ: قَالَ: «انْطَلِقْ فَقَدْ زَوَّجْتُكَهَا فَعَلِّمْهَا مِنَ الْقُرْآنِ»

Mishkat al-Masabih 3203

Abu Salama said he asked ‘A’isha how much the Prophet had given as dower, and she replied that his dower to his wives was twelveuqiyas* and anashsh. She asked whether he knew what anashshwas, and when he replied that he did not, she said it was half anuqiya; so the total was five hundred dirhams. * Theuqiyawas 40 dirhams. Muslim transmitted it.Nashshis in the nominative inSharh as-sunnaand all the sources.


Grade: Sahih

ابوسلمہ بیان کرتے ہیں ، میں نے عائشہ ؓ سے دریافت کیا نبی ﷺ کے حق مہر کی مقدار کتنی تھی ؟ انہوں نے فرمایا : آپ ﷺ کی ازواج مطہرات کے حق مہر کی مقدار بارہ اوقیہ اور ایک نش تھی ۔ پھر انہوں نے فرمایا : کیا تم جانتے ہو کہ ’’نش‘‘ کیا ہے ؟ میں نے کہا : نہیں ، انہوں نے فرمایا : نصف اوقیہ ، اور یہ (بارہ اوقیہ اور نش) پانچ سو درہم ہیں ۔ مسلم ، اور نش ، شرح السنہ اور دیگر تمام مصادر میں رفع کے ساتھ ہے ۔ رواہ مسلم و شرح السنہ ۔

Abu Salma bayan karte hain, main ne Ayesha se دریافت kia Nabi ke haq mehr ki miqdar kitni thi? Unhon ne farmaya: Aap ki azwaj mut'haraat ke haq mehr ki miqdar barah auqiya aur ek nish thi. Phir unhon ne farmaya: Kia tum jante ho ke 'nish' kia hai? Main ne kaha: Nahin, unhon ne farmaya: Nisf auqiya, aur ye (barah auqiya aur nish) panch sau dirham hain. Muslim, aur nish, Sharh al-Sunnah aur digar tamam masaddir mein rafa ke sath hai. Riwayat Muslim o Sharh al-Sunnah.

وَعَنْ أَبِي سَلَمَةَ قَالَ: سَأَلْتُ عَائِشَةَ: كَمْ كَانَ صَدَاقُ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَت: كَانَ صداقه لأزواجه اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أُوقِيَّةً وَنَشٌّ قَالَتْ: أَتَدْرِي مَا النَّشٌّ؟ قُلْتُ: لَا قَالَتْ: نِصْفُ أُوقِيَّةٍ فَتِلْكَ خَمْسُمِائَةِ دِرْهَمٍ. رَوَاهُ مُسْلِمٌ. وَنَشٌّ بِالرَّفْعِ فِي شَرْحِ السّنة وَفِي جَمِيع الْأُصُول

Mishkat al-Masabih 3204

'Umar b. al-Khattab said:Do not go to extremes in giving women their dower, for if it represented honour in this world and piety in Gods sight, the one of you most entitled to do so would have been God's Prophet. I am not aware of God’s Messenger marrying any of his wives or giving any of his daughters in marriage for more than twelveuqiyas. Ahmad, Tirmidhi, Abu Dawud, Nasa’i, Ibn Majah and Darimi transmitted it.


Grade: Sahih

عمر بن خطاب ؓ بیان کرتے ہیں ، سن لو ! عورتوں کا حق مہر زیادہ مقرر نہ کرو ، کیونکہ وہ دنیا میں قابل عزت اور اللہ کے ہاں باعثِ تقوی ہوتا تو تمہاری نسبت اللہ کے نبی ﷺ اس کے زیادہ حق دار تھے ، میں نہیں جانتا کہ رسول اللہ ﷺ نے ازواج مطہرات ؓ سے نکاح کیا ہو یا اپنی بیٹیوں کا نکاح کیا ہو تو آپ ﷺ نے بارہ اوقیہ سے زیادہ حق مہر مقرر کیا ہو ۔ حسن ، رواہ احمد و الترمذی و ابوداؤد و النسائی و ابن ماجہ و الدارمی ۔

Umar bin Khattab bayan karte hain, sun lo! Auraton ka haq mehr ziada muqarrar na karo, kyunki woh duniya mein qabil ezzat aur Allah ke han baais e taqwa hota to tumhari nisbat Allah ke Nabi uske ziada haqdaar the, main nahin janta ke Rasul Allah ne azwaj muttahirat se nikah kiya ho ya apni betiyon ka nikah kiya ho to aap ne barah awqiya se ziada haq mehr muqarrar kiya ho. Hasan, riwayat Ahmad o Tirmizi o Abu Dawood o Nisai o Ibn Majah o Darmi.

عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ: أَلَا لَا تُغَالُوا صَدُقَةَ النِّسَاءِ فَإِنَّهَا لَوْ كَانَتْ مَكْرُمَةً فِي الدُّنْيَا وَتَقْوَى عِنْدَ اللَّهِ لَكَانَ أَوْلَاكُمْ بِهَا نَبِيُّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَا عَلِمْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَكَحَ شَيْئًا مِنْ نِسَائِهِ وَلَا أَنْكَحَ شَيْئًا مِنْ بَنَاتِهِ عَلَى أَكْثَرَ مِنَ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أُوقِيَّةً. رَوَاهُ أَحْمَدُ وَالتِّرْمِذِيُّ وَأَبُو دَاوُدَ وَالنَّسَائِيُّ وَابْنُ مَاجَهْ وَالدَّارِمِيُّ

Mishkat al-Masabih 3205

Jabir reported God’s Messenger as saying, "If anyone gives as a dower to his wife two handfuls of flour or dates he has made her lawful for him.” Abu Dawud transmitted it.


Grade: Da'if

جابر ؓ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جس شخص نے اپنی اہلیہ کو دونوں ہاتھ بھر کر ستو یا کھجور بطور مہر ادا کیا تو اس نے (اس عورت کو) اپنے لیے جائز کر لیا ۔‘‘ اسنادہ ضعیف ، رواہ ابوداؤد ۔

Jabar RA se riwayat hai keh Rasool Allah SAW ne farmaya: ''Jis shakhs ne apni ahleya ko donon hath bhar kar sattu ya khajoor ba toor mehr ada kya to us ne (us aurat ko) apne liye jaiz kar liya.'' Isnaad-e-zaeef, Riwayat Abu Dawood.

وَعَنْ جَابِرٍ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «مَنْ أَعْطَى فِي صَدَاقِ امْرَأَتِهِ مِلْءَ كَفَّيْهِ سَوِيقًا أَوْ تَمْرًا فَقَدِ اسْتحلَّ» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُد

Mishkat al-Masabih 3206

‘Amir b. Rabi'a said that a woman of the B. Fazara was married for a dower of two sandals. When God’s Messenger asked whether she was satisfied with two sandals regarding her person and her property and she replied that she was, he gave his approval. Tirmidhi transmitted it.


Grade: Da'if

عامر بن ربیعہ ؓ سے روایت ہے کہ بنو فزارہ قبیلے کی ایک عورت نے جوتوں کے جوڑے کے عوض شادی کر لی تو رسول اللہ ﷺ نے اسے فرمایا :’’ کیا تم خود کو اور اپنے مال کو جوتوں کے جوڑے کے عوض دینے پر راضی ہو ؟‘‘ اس نے عرض کیا : جی ہاں ، تو آپ ﷺ نے اس (نکاح) کو نافذ فرما دیا ۔ اسنادہ ضعیف ، رواہ الترمذی ۔

Aamir bin Rabia RA se riwayat hai ki Banu Fazaara qabeele ki ek aurat ne jooton ke jore ke awaz shadi kar li to Rasul Allah SAW ne use farmaya: ''Kia tum khud ko aur apne maal ko jooton ke jore ke awaz dene par raazi ho?'' Usne arz kia: ''Ji haan.'' To aap SAW ne us (nikaah) ko nafiz farma diya. Isnadah zaeef, Rawah al-Tirmidhi.

وَعَنْ عَامِرِ بْنِ رَبِيعَةَ: أَنَّ امْرَأَةً مَنْ بَنِي فَزَارَةَ تَزَوَّجَتْ عَلَى نَعْلَيْنِ فَقَالَ لَهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَرَضِيتِ مِنْ نَفْسِكِ وَمَالِكِ بِنَعْلَيْنِ؟» قَالَتْ: نَعَمْ. فَأَجَازَهُ. رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ

Mishkat al-Masabih 3207

‘Alqama quoted Ibn Mas'ud as saying he was asked about a man who had married a woman without fixing any settlement on her or cohabiting with her till he died. Ibn Mas'ud said she should receive the type of dower given to women of her class with so diminution or excess, observe the‘iddaperiod and have her share of the inheritance. Ma'qil b. Sinan al-Ashja‘i then got up and said, "God’s Messenger gave a decision regarding Birwa’ daughter of Washiq, a woman of our tribe, to the same effect as the decision you have given; and Ibn Mas'ud was pleased about the decision. Tirmidhi, Abu Dawud, Nasa'i and Darimi transmitted it.


Grade: Sahih

علقمہ ، ابن مسعود ؓ سے روایت کرتے ہیں کہ ان سے ایک آدمی کے متعلق دریافت کیا گیا جس نے کسی عورت سے شادی کی اور اس نے اس کا حق مہر مقرر نہیں کیا اور نہ اس سے جماع کیا حتی کہ وہ فوت ہو گیا ، تو ابن مسعود ؓ نے فرمایا : اس عورت کو اس کے خاندان کی عورتوں کی مثل حق مہر ملے گا اس میں کوئی کمی بیشی نہیں ہو گی ، وہ عدت گزارے گی اور میراث حاصل کرے گی ۔ (یہ سن کر) معقل بن سنان اشجعی کھڑے ہوئے اور کہا : کہ رسول اللہ ﷺ نے ہمارے خاندان کی بروع بنت واشق نامی ایک عورت کے متعلق اسی طرح فیصلہ فرمایا تھا جیسے آپ نے فیصلہ فرمایا ، تو اس پر ابن مسعود ؓ خوش ہوئے ۔ صحیح ، رواہ الترمذی و ابوداؤد و النسائی و الدارمی ۔

Alqama, Ibn Masood (RA) se riwayat karte hain ke unse ek aadmi ke mutalliq daryaft kiya gaya jisne kisi aurat se shadi ki aur usne uska haq mehr muqarrar nahin kiya aur na us se jima ki hatta ke woh faut ho gaya, to Ibn Masood (RA) ne farmaya: Is aurat ko uske khandan ki auraton ki misl haq mehr milega is mein koi kami beshi nahin hogi, woh iddat guzraegi aur miras hasil karegi. (Yeh sunkar) Maqal bin Sinan Ashjaee khade huye aur kaha: Ke Rasulullah (SAW) ne humare khandan ki Baroo bint Waaqif naam ki ek aurat ke mutalliq isi tarah faisla farmaya tha jaise aap ne faisla farmaya, to is par Ibn Masood (RA) khush huye. Sahih, riwayat al-Tirmidhi wa Abu Dawood wa al-Nasa'i wa al-Darmi.

وَعَنْ عَلْقَمَةَ عَنِ ابْنِ مَسْعُودٍ: أَنَّهُ سُئِلَ عَنْ رَجُلٍ تَزَوَّجَ امْرَأَةً وَلَمْ يَفْرِضْ لَهَا شَيْئا وَلم يدْخل بهَا حَتَّى مَاتَ فَقَالَ ابْنُ مَسْعُودٍ: لَهَا مِثْلُ صَدَاقِ نِسَائِهَا. لَا وَكْسَ وَلَا شَطَطَ وَعَلَيْهَا الْعِدَّةُ وَلَهَا الْمِيرَاثُ فَقَامَ مَعْقِلُ بْنُ سِنَانٍ الْأَشْجَعِيُّ فَقَالَ: قَضَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي بِرْوَعَ بِنْتِ وَاشَقٍ امْرَأَةٍ مِنَّا بِمِثْلِ مَا قَضَيْتَ. فَفَرِحَ بِهَا ابْنُ مَسْعُودٍ. رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَأَبُو دَاوُد وَالنَّسَائِيّ والدارمي

Mishkat al-Masabih 3208

Umm Habiba said she was married to ‘Abdallah b. Jahsh who died in Abyssinia, so the Negus married her to the Prophet, giving her on his behalf a dower of four thousand. (A version has four thousand dirhams.) He sent her to God’s Messenger with Shurahbil b. Hasana. Abu Dawud and Nasa’i transmitted it.


Grade: Da'if

ام حبیبہ ؓ سے روایت ہے کہ وہ عبداللہ بن جحش کے نکاح میں تھیں ، وہ سرزمین حبشہ میں انتقال کر گئے تو نجاشی نے ان کا نبی ﷺ سے نکاح کر دیا اور انہیں اپنی طرف سے چار ہزار اور ایک روایت میں ہے : چار ہزار درہم حق مہر ادا کیا اور انہیں شرحبیل بن حسنہ کے ساتھ رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں بھیجا ۔ سندہ ضعیف ، رواہ ابوداؤد و النسائی ۔

Umme Habiba se riwayat hai ki wo Abdullah bin Jahsh ke nikah mein thin, wo sarzameen Habsha mein inteqal kar gaye to Najashi ne unka Nabi se nikah kar diya aur unhen apni taraf se chaar hazar aur ek riwayat mein hai : chaar hazar dirham haq mehr ada kiya aur unhen Sharjeel bin Hasna ke sath Rasul Allah ki khidmat mein bheja. Sanad zaeef, Riwayat Abu Dawood wa al-Nisa'i.

عَنْ أُمِّ حَبِيبَةَ: أَنَّهَا كَانَتْ تَحْتَ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ جَحْشٍ فَمَاتَ بِأَرْضِ الْحَبَشَةِ فَزَوَّجَهَا النَّجَاشِيُّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَمْهَرَهَا عَنهُ أَرْبَعَة آلَاف. وَفِي رِوَايَة: أَرْبَعَة دِرْهَمٍ وَبَعَثَ بِهَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَعَ شُرَحْبِيل بن حَسَنَة. رَوَاهُ أَبُو دَاوُد وَالنَّسَائِيّ

Mishkat al-Masabih 3209

Anas said that Abu Talha married Umm Sulaim, the dower between them being acceptance of Islam. Umm Sulaim had become a Muslim before Abu Talha, and when he asked her in marriage she said, "I have become a Muslim, so if you become one I shall marry you.” He then accepted Islam and that was the dower arranged between them. Nasa’i transmitted it.


Grade: Sahih

انس ؓ بیان کرتے ہیں ، ابوطلحہ ؓ نے اُم سلیم ؓ سے شادی کی تو ان دونوں کے درمیان حق مہر اسلام تھا ، ام سلیم ؓ نے ابوطلحہ ؓ سے پہلے اسلام قبول کر لیا تو ابوطلحہ ؓ نے انہیں پیغام نکاح بھیجا جس پر انہوں نے کہا : میں نے تو اسلام قبول کر لیا ہے ، اگر تم بھی اسلام قبول کر لو تو میں تم سے نکاح کر لوں گی ۔ (اور میں حق مہر نہیں لوں گی) انہوں نے اسلام قبول کر لیا اور یہی ان دونوں کے درمیان حق مہر تھا ۔ اسنادہ صحیح ، رواہ النسائی ۔

Anas bayan karte hain, Abu Talha ne Umm Sulaim se shadi ki to in donon ke darmiyaan haq mehr Islam tha, Umm Sulaim ne Abu Talha se pehle Islam qubool kar liya to Abu Talha ne unhen paigham nikah bheja jis par unhon ne kaha: mein ne to Islam qubool kar liya hai, agar tum bhi Islam qubool kar lo to mein tum se nikah kar lungi. (Aur mein haq mehr nahin lungi) Unhon ne Islam qubool kar liya aur yahi in donon ke darmiyaan haq mehr tha. Asnada Sahih, Riwayat al-Nisa'i.

وَعَنْ أَنَسٍ قَالَ: تَزَوَّجَ أَبُو طَلْحَةَ أُمَّ سُلَيْمٍ فَكَانَ صَدَاقُ مَا بَيْنَهُمَا الْإِسْلَامَ أَسْلَمَتْ أُمُّ سُلَيْمٍ قَبْلَ أَبِي طَلْحَةَ فَخَطَبَهَا فَقَالَتْ: إِنِّي قَدْ أَسْلَمْتُ فَإِنْ أَسْلَمْتَ نَكَحْتُكَ فَأَسْلَمَ فَكَانَ صدَاق مَا بَينهمَا. رَوَاهُ النَّسَائِيّ