18.
Statement of Jihad (Struggle)
١٨-
بيان الجهاد


Description of peace (Sulh)

بيان الصلح

Mishkat al-Masabih 4042

Al-Miswar b. Makhrama and Marwan b. al-Hakam told that the Prophet went out in the year of al-Hudaibiya with over ten hundreds of his companions, and when he came to Dhul Hulaifa he garlanded and marked the votive animals, entered the sacred state for an‘umra, and then moved on. When he came to the mountain pass by which one descends to Mecca his riding-beasts knelt down and the people said, “Go on, go on! Al-Qaswa’ has become jaded.” But the Prophet said, “Al- Qaswa’ has not become jaded, for that is not a characteristic of hers, but He who restrained the elephant1 has restrained her.” Then he said, “By Him in whose hand my soul is, they will not ask me any good thing by which they honour what God has made sacred without my giving them it.” He then urged her and she leaped up and he turned aside from the road to Mecca and stopped at the farthest point of al-Hudaibiya at a pool with little water which the people collected in small quantities and soon exhausted. Complaint of thirst was made to God’s Messenger, so he drew an arrow from his quiver and ordered them to put it in it, whereupon to their astonishment it kept gushing out to them with water till they left it. Meanwhile Budail b. Warqa’ al Khuza’i came with some members of Khuza’a and ‘Urwa b. Mas'ud joined him. He went on with the tradition2 to the point where he said that when Suhail b. ‘Amr came the Prophet said, “Write:This is what Muhammad God's Messenger has decided.” Suhail protested, “I swear by God that if we knew you were God’s Messenger we would not turn you away from the House or fight with you; but write: Muhammad b. ‘Abdallah.” The Prophet replied, “I swear by God that I am God’s Messenger even if you disbelieve me; write Muhammad b. ‘Abdallah.” Suhail said, “And that a man will not come to you from us, even if he follows your religion, without your sending him back to us." Then when he finished drawing up the document God’s Messenger said to his companions, "Get up and sacrifice, and then shave.” Thereafter some believing women came and God most high sent down, "O you who believe, when believing women come to you as emigrants…”3 God most high forbade them to send them back, but ordered them to restore the dower. When the Prophet returned to Medina Abu Basir, a man of Quraish who was a Muslim, came to him and they sent two men to look for him, so he handed him over to the two men. They took him away, and when they reached Dhul Hulaifa and alighted to eat some dates which they had Abu Basir said to one of the men, "I swear by God, so and so, that I think this sword of yours is a fine one; let me look at it.” He let him have it and he struck him till he died, whereupon the other fled from him and when he reached Medina went running into the mosque. The Prophet said, “This man has seen something frightful.” He said, “I swear by God that my companion has been killed, and I am as good as dead.”4 Abu Basir arrived and the Prophet said, "Woe to his mother, stirrer up of war! Would that he had some kinsfolk!”5 When he heard that he knew that he would send him back to them, so he went out and came to the seashore. Abu Jandal b. Suhail escaped and joined Abu Basir, and it became the practice that every man of Quraish who went out having accepted Islam joined Abu Basir, till a band of them collected. Whenever they heard of a caravan which belonged to Quraish going out to Syria they intercepted it, killed the men and seized their goods; so Quraish sent a message to the Prophet adjuring him by God and the ties of relationship to send instructions to them to stop, and agreeing that anyone who came to him would be safe. So the Prophet sent them instructions. 1. Cf. Al-Qur'an; 105. 2. This indicates that a part of Bukhari’s tradition is omitted here. 3. Al-Qur'an; 60:10. 4. Literally “and I am killed." 5. Literally “would that he had someone!” It probably means that the Prophet wished Abu Basir had had some kinsfolk to whom he could go, and so save him the necessity of returning him to Mecca. 6. Bukhari's tradition is very long. In the version given here it is much reduced, the purpose evidently being to give the essential parts of it without including every detail. Bukhari transmitted it.6


Grade: Sahih

مسور بن مخرمہ اور مروان بن حکم بیان کرتے ہیں ، نبی ﷺ صلح حدیبیہ کے سال اپنے ہزار سے چند سینکڑے زیادہ صحابہ کے ساتھ روانہ ہوئے ۔ جب آپ ﷺ ذوالحلیفہ پہنچے تو آپ ﷺ نے قربانی کے جانوروں کے گلے میں قلادہ ڈالا ، قربانی کا نشان لگایا اور اسی جگہ سے عمرہ کا احرام باندھا ، اور چل پڑے حتی کہ جب آپ ثنیہ پر پہنچے جہاں سے اتر کر اہل مکہ تک پہنچا جاتا تھا ، وہاں آپ کی سواری آپ کو لے کر بیٹھ گئی ، لوگوں نے ، حل ، حل کہہ کر اٹھانے کی کوشش کی اور کہا کہ قصواء کسی عذر کے بغیر اڑی کر گئی ، نبی ﷺ نے فرمایا :’’ قصواء نے اڑی نہیں کی اور اس کا یہ مزاج بھی نہیں ، لیکن ہاتھیوں کو روکنے والے نے اسے روک لیا ہے ۔‘‘ پھر فرمایا :’’ اس ذات کی قسم جس کے ہاتھ میں میری جان ہے ! وہ اللہ کی حرمات کی تعظیم کرنے کے متعلق مجھ سے جو مطالبہ کریں گے میں وہی تسلیم کر لوں گا ۔‘‘ پھر آپ نے اونٹنی کو ڈانٹا اور وہ تیزی کے ساتھ اٹھ کھڑی ہوئی ، آپ اہل مکہ کی گزر گاہ چھوڑ کر حدیبیہ کے آخری کنارے پر اترے جہاں برائے نام پانی تھا ، لوگ وہاں سے تھوڑا تھوڑا پانی حاصل کرنے لگے اور تھوڑی دیر میں انہوں نے سارا پانی اس کنویں سے کھینچ لیا اور رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں پیاس کی شکایت کی تو آپ نے اپنے ترکش سے تیر نکالا ، پھر انہیں حکم فرمایا کہ وہ اسے اس (پانی) میں رکھ دیں ، اللہ کی قسم ! ان کے لیے پانی خوب ابلتا رہا حتی کہ وہ اس جگہ سے آسودہ ہو کر واپس ہوئے ، وہ اسی اثنا میں تھے کہ ہدیل بن ورقاء الخزاعی خزاعہ کے کچھ لوگوں کے ساتھ آیا ، پھر عروہ بن مسعود آپ ﷺ کے پاس آیا ، اور حدیث کو آگے بیان کیا ، کہ سہیل بن عمرو آیا تو نبی ﷺ نے فرمایا :’’ لکھو یہ وہ معاہدہ ہے جس پر محمد رسول اللہ ﷺ نے صلح کی ۔‘‘ (اس پر) سہیل نے کہا : اگر ہمیں یقین ہوتا کہ آپ اللہ کے رسول ہیں ، تو ہم آپ کو بیت اللہ سے کیوں روکتے اور آپ سے قتال کیوں کرتے ؟ بلکہ آپ محمد بن عبداللہ لکھیں ، راوی بیان کرتے ہیں ، نبی ﷺ نے فرمایا :’’ اللہ کی قسم ! میں اللہ کا رسول ہوں اگرچہ تم نے میری تکذیب کی ہے ، (اچھا) لکھو ، محمد بن عبداللہ ، پھر سہیل نے کہا : اور اس شرط پر معاہدہ ہے کہ اگر ہماری طرف سے کوئی آدمی ، خواہ وہ آپ کے دین پر ہو ، آپ کے پاس آئے گا ؟ آپ اسے ہمیں لوٹائیں گے ، جب تحریر سے فارغ ہوئے تو رسول اللہ ﷺ نے اپنے صحابہ سے فرمایا :’’ کھڑے ہو جاؤ ، قربانی کرو ، پھر سر منڈاؤ ۔‘‘ پھر مومن عورتیں آئیں تو اللہ تعالیٰ نے یہ آیت نازل فرمائی :’’ اسے اہل ایمان جب مومن عورتیں ہجرت کر کے آپ کے پاس آئیں .....‘‘ اللہ تعالیٰ نے انہیں منع فرمایا کہ وہ ان (مومن عورتوں) کو (کفار کی طرف) واپس نہ کریں ، اور انہیں حکم فرمایا کہ وہ حق مہر واپس کر دیں ، پھر آپ مدینہ تشریف لے آئے تو قریش کے ابوبصیر ، جو کہ مسلمان تھے ، آپ ﷺ کی خدمت میں پہنچ گئے ، قریش نے ان کی تلاش میں دو آدمی بھیجے تو آپ ﷺ نے انہیں ان کے حوالے کر دیا ، وہ انہیں لے کر وہاں سے روانہ ہوئے حتی کہ جب وہ ذوالحلیفہ کے مقام پر پہنچے تو انہوں نے وہاں پڑاؤ ڈالا اور کھجوریں کھانے لگے ، ابوبصیر ؓ نے ان دونوں میں سے ایک سے کہا : اے فلاں ! اللہ کی قسم ! تمہاری یہ تلوار بہت عمدہ ہے ، مجھے دکھاؤ میں بھی دیکھوں ، اس شخص نے ان کو (تلوار) دے دی تو انہوں نے اسے ایک ایسی ضرب لگائی کہ اس کا کام تمام کر دیا جبکہ دوسرا فرار ہو کر مدینہ پہنچ گیا اور دوڑتا ہوا مسجد نبوی میں داخل ہو گیا نبی ﷺ نے فرمایا :’’ اس شخص نے کوئی خوف زدہ منظر دیکھا ہے ۔‘‘ اور اس نے کہا : اللہ کی قسم ! میرا ساتھی قتل کر دیا گیا ہے اور میں قتل کیا ہی جانے والا ہوں ، اتنے میں ابوبصیر بھی آ گئے تو نبی ﷺ نے فرمایا :’’ اس کی ماں برباد ہو ، اگر ساتھی مل جائے تو یہ لڑائی کی آگ بھڑکا دے گا ۔‘‘ جب انہوں نے سنا تو وہ سمجھ گئے کہ آپ مجھے ان کے حوالے کر دیں گے ، وہ وہاں سے نکل کر ساحل سمندر پر آ گئے ، راوی بیان کرتے ہیں ، ابوجندل بن سہل ؓ بھی (مکہ سے) بھاگے اور ابوبصیر سے آ ملے ، اب قریش کا جو بھی آدمی اسلام لا کر بھاگتا تو وہ ابوبصیر سے آ ملتا ، حتی کہ ان کی ایک جماعت بن گئی ، اللہ کی قسم ! ان کو ملک شام کے لیے روانہ ہونے والے کسی بھی قریشی قافلے کا پتہ چلتا تو وہ اس سے چھیڑ چھاڑ کرتے ، انہیں قتل کرتے اور ان کا مال چھین لیتے ، قریش نے نبی ﷺ کو اللہ اور رشتہ داری کا واسطہ دیتے ہوئے یہ پیغام بھیجا کہ آپ انہیں اپنے پاس بُلا لیں ۔ اب جو شخص آپ کے پاس آ جائے تو وہ مامون رہے گا ، (اس پر) نبی ﷺ نے انہیں (اپنے پاس) بُلا بھیجا ۔ رواہ البخاری ۔

Masoor bin Mukhrama aur Marwan bin Hakam bayan karte hain, Nabi ﷺ sulh Hudaibiya ke saal apne hazar se chand sainkde zyada sahaba ke saath rawana hue. Jab aap ﷺ Zulhulayfa pahunche to aap ﷺ ne qurbani ke janwaron ke gale mein qilada dala, qurbani ka nishan lagaya aur isi jagah se umrah ka ehram bandha, aur chal pade hatta ke jab aap saniyah par pahunche jahan se utar kar ehl Makkah tak pahuncha jata tha, wahan aap ki sawari aap ko lekar baith gayi, logon ne, hul, hul kah kar uthane ki koshish ki aur kaha ke Qaswa kisi uzr ke baghair arri kar gayi, Nabi ﷺ ne farmaya: ''Qaswa ne irri nahi ki aur iska yeh mizaj bhi nahi, lekin hathion ko rokne wale ne ise rok liya hai.'' Phir farmaya: ''Is zaat ki qasam jis ke haath mein meri jaan hai! Woh Allah ki hurmat ki tazeem karne ke mutalliq mujhse jo mutalba karenge main wohi tasleem kar lunga.'' Phir aap ne untni ko danta aur woh tezi ke saath uth khari hui, aap ehl Makkah ki guzar gah chhod kar Hudaibiya ke aakhri kinare par utre jahan barah-e-naam pani tha, log wahan se thoda thoda pani hasil karne lage aur thodi der mein unhon ne sara pani is kuen se khench liya aur Rasool Allah ﷺ ki khidmat mein pyas ki shikayat ki to aap ne apne tarkash se teer nikala, phir unhen hukum farmaya ke woh ise is (pani) mein rakh dein, Allah ki qasam! Unke liye pani khoob ubalta raha hatta ke woh is jagah se asuda ho kar wapas hue, woh isi asna mein the ke Hadil bin Warqa al-Khuza'i Khuza'ah ke kuch logon ke saath aaya, phir Urwa bin Masood aap ﷺ ke paas aaya, aur hadees ko aage bayan kiya, ke Suhayl bin Amr aaya to Nabi ﷺ ne farmaya: ''Likho yeh woh muahida hai jis par Muhammad Rasool Allah ﷺ ne sulh ki.'' (Is par) Suhayl ne kaha: Agar hamein yaqeen hota ke aap Allah ke Rasool hain, to hum aap ko Baitullah se kyon rokte aur aap se qital kyon karte? Balke aap Muhammad bin Abdullah likhen, ravi bayan karte hain, Nabi ﷺ ne farmaya: ''Allah ki qasam! Main Allah ka Rasool hun agarche tumne meri takzeeb ki hai, (accha) likho, Muhammad bin Abdullah, phir Suhayl ne kaha: Aur is shart par muahida hai ke agar hamari taraf se koi aadmi, chahe woh aap ke deen par ho, aap ke paas aayega? Aap use hamein lautaenge, jab tahrir se farigh hue to Rasool Allah ﷺ ne apne sahaba se farmaya: ''Khare ho jao, qurbani karo, phir sar mundao.'' Phir momin auraten aayin to Allah ta'ala ne yeh ayat nazil farmai: ''Ise ehl imaan jab momin auraten hijrat kar ke aap ke paas aayin.....'' Allah ta'ala ne unhen mana farmaya ke woh un (momin auraton) ko (kuffar ki taraf) wapas na karein, aur unhen hukum farmaya ke woh haq mehr wapas kar dein, phir aap Madinah tashreef le aaye to Quraysh ke Abu Baseer, jo ke musalman the, aap ﷺ ki khidmat mein pahunche, Quraysh ne unki talash mein do aadmi bheje to aap ﷺ ne unhen unke hawale kar diya, woh unhen lekar wahan se rawana hue hatta ke jab woh Zulhulayfa ke maqam par pahunche to unhon ne wahan padav dala aur khajuren khane lage, Abu Baseerؓ ne un donon mein se ek se kaha: Aye falan! Allah ki qasam! Tumhari yeh talwar bahut umda hai, mujhe dikhao mein bhi dekhon, is shaks ne unko (talwar) de di to unhon ne ise aisi zarb lagayi ke iska kaam tamam kar diya jabke dusra farar ho kar Madinah pahunch gaya aur daudta hua masjid nabvi mein dakhil ho gaya Nabi ﷺ ne farmaya: ''Is shaks ne koi khaufzada manzar dekha hai.'' Aur usne kaha: Allah ki qasam! Mera saathi qatal kar diya gaya hai aur mein qatal kiya hi jane wala hun, itne mein Abu Baseer bhi aa gaye to Nabi ﷺ ne farmaya: ''Iski maa barbad ho, agar saathi mil jaye to yeh ladai ki aag bhadka dega.'' Jab unhon ne suna to woh samjhe ke aap mujhe unke hawale kar denge, woh wahan se nikal kar sahil samundar par aa gaye, ravi bayan karte hain, Abu Jandal bin Suhaylؓ bhi (Makkah se) bhaage aur Abu Baseer se aa mile, ab Quraysh ka jo bhi aadmi Islam la kar bhagta to woh Abu Baseer se aa milta, hatta ke unki ek jamat ban gayi, Allah ki qasam! Unko mulk sham ke liye rawana hone wale kisi bhi Qurayshi qafila ka pata chalta to woh us se chhed chhad karte, unhen qatal karte aur unka maal chheen lete, Quraysh ne Nabi ﷺ ko Allah aur rishtedari ka wasta dete hue yeh paigham bheja ke aap unhen apne paas bula lein. Ab jo shaks aap ke paas aa jaye to woh mamun rahega, (is par) Nabi ﷺ ne unhen (apne paas) bula bheja. Rawah al-Bukhari.

عَنِ الْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ وَمَرْوَانَ بْنِ الْحَكَمِ قَالَا: خَرَجَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَامَ الْحُدَيْبِيَةِ فِي بِضْعَ عَشْرَةَ مِائَةً مِنْ أَصْحَابِهِ فَلَمَّا أَتَى ذَا الْحُلَيْفَةِ قَلَّدَ الْهَدْيَ وَأَشْعَرَ وَأَحْرَمَ مِنْهَا بِعُمْرَةٍ وَسَارَ حَتَّى إِذَا كَانَ بِالثَّنِيَّةِ الَّتِي يُهْبَطُ عَلَيْهِمْ مِنْهَا بَرَكَتْ بِهِ رَاحِلَتُهُ فَقَالَ النَّاسُ: حَلْ حَلْ خَلَأَتِ القَصْواءُ خلأت الْقَصْوَاء فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «مَا خَلَأَتِ الْقَصْوَاءُ وَمَا ذَاكَ لَهَا بِخُلُقٍ وَلَكِنْ حَبَسَهَا حَابِسُ الْفِيلِ» ثُمَّ قَالَ: «وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَا يَسْأَلُونِي خُطَّةً يُعَظِّمُونَ فِيهَا حُرُمَاتِ اللَّهِ إِلَّا أَعْطَيْتُهُمْ إِيَّاهَا» ثُمَّ زَجَرَهَا فَوَثَبَتْ فَعَدَلَ عَنْهُمْ حَتَّى نَزَلَ بِأَقْصَى الْحُدَيْبِيَةِ عَلَى ثَمَدٍ قَلِيلِ الْمَاءِ يَتَبَرَّضُهُ النَّاسُ تَبَرُّضًا فَلَمْ يَلْبَثْهُ النَّاسُ حَتَّى نَزَحُوهُ وَشُكِيَ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْعَطَشَ فَانْتَزَعَ سَهْمًا مِنْ كِنَانَتِهِ ثُمَّ أَمَرَهُمْ أَنْ يَجْعَلُوهُ فِيهِ فو الله مَا زَالَ يَجِيشُ لَهُمْ بِالرِّيِّ حَتَّى صَدَرُوا عَنْهُ فَبَيْنَا هُمْ كَذَلِكَ إِذْ جَاءَ بُدَيْلُ بْنُ وَرْقَاءَ الخزاعيُّ فِي نفَرٍ منْ خُزَاعَةَ ثُمَّ أَتَاهُ عُرْوَةُ بْنُ مَسْعُودٍ وَسَاقَ الْحَدِيثَ إِلَى أَنْ قَالَ: إِذْ جَاءَ سُهَيْلُ بْنُ عَمْرٍو فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: اكْتُبْ: هَذَا مَا قَاضَى عَلَيْهِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ . فَقَالَ سُهَيْلٌ: وَاللَّهِ لَوْ كُنَّا نَعْلَمُ أَنَّكَ رَسُولُ اللَّهِ مَا صَدَدْنَاكَ عَنِ الْبَيْتِ وَلَا قَاتَلْنَاكَ وَلَكِنِ اكْتُبْ: مُحَمَّدَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: وَاللَّهِ إِنِّي لَرَسُولُ اللَّهِ وَإِنْ كَذَّبْتُمُونِي اكْتُبْ: مُحَمَّدَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ فَقَالَ سُهَيْلٌ: وَعَلَى أَنْ لَا يَأْتِيَكَ مِنَّا رَجُلٌ وَإِنْ كانَ على دينِكَ إِلاَّ ردَدْتَه علينا فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ قَضِيَّةِ الْكِتَابِ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِأَصْحَابِهِ: «قُومُوا فَانْحَرُوا ثُمَّ احْلِقُوا» ثُمَّ جَاءَ نِسْوَةٌ مُؤْمِنَاتٌ فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى: (يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذا جاءكُم المؤمناتُ مهاجِراتٌ)\الْآيَةَ. فَنَهَاهُمُ اللَّهُ تَعَالَى أَنْ يَرُدُّوهُنَّ وَأَمَرَهُمْ أَنْ يَرُدُّوا الصَّدَاقَ ثُمَّ رَجَعَ إِلَى الْمَدِينَةِ فَجَاءَهُ أَبُو بَصِيرٍ رَجُلٌ مِنْ قُرَيْشٍ وَهُوَ مُسْلِمٌ فَأَرْسَلُوا فِي طَلَبِهِ رَجُلَيْنِ فَدَفَعَهُ إِلَى الرَّجُلَيْنِ فَخَرَجَا بِهِ حَتَّى إِذَا بَلَغَا ذَا الْحُلَيْفَةِ نَزَلُوا يَأْكُلُونَ مِنْ تَمْرٍ لَهُمْ فَقَالَ أَبُو بَصِيرٍ لِأَحَدِ الرَّجُلَيْنِ: وَاللَّهِ إِنِّي لَأَرَى سَيْفَكَ هَذَا يَا فُلَانُ جَيِّدًا أَرِنِي أَنْظُرْ إِلَيْهِ فَأَمْكَنَهُ مِنْهُ فَضَرَبَهُ حَتَّى بَرَدَ وَفَرَّ الْآخَرُ حَتَّى أَتَى الْمَدِينَةَ فَدَخَلَ الْمَسْجِدَ يَعْدُو فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَقَدْ رأى هَذَا ذُعراً» فَقَالَ: قُتِلَ واللَّهِ صَحَابِيّ وَإِنِّي لَمَقْتُولٌ فَجَاءَ أَبُو بَصِيرٍ فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «وَيْلَ أُمِّهِ مِسْعَرَ حَرْبٍ لَوْ كَانَ لَهُ أَحَدٌ» فَلَمَّا سَمِعَ ذَلِكَ عَرَفَ أَنَّهُ سَيَرُدُّهُ إِلَيْهِمْ فَخَرَجَ حَتَّى أَتَى سِيفَ الْبَحْرِ قَالَ: وَانْفَلَتَ أَبُو جَنْدَلِ بْنُ سُهَيْلٍ فَلَحِقَ بِأَبِي بَصِيرٍ فَجَعَلَ لَا يَخْرُجُ مِنْ قُرَيْشٍ رَجُلٌ قَدْ أَسْلَمَ إِلَّا لَحِقَ بِأَبِي بَصِيرٍ حَتَّى اجْتَمَعَتْ مِنْهُمْ عِصَابَةٌ فو الله مَا يَسْمَعُونَ بِعِيرٍ خَرَجَتْ لِقُرَيْشٍ إِلَى الشَّامِ إِلَّا اعْتَرَضُوا لَهَا فَقَتَلُوهُمْ وَأَخَذُوا أَمْوَالَهُمْ فَأَرْسَلَتْ قُرَيْشٌ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تُنَاشِدُهُ اللَّهَ وَالرَّحِمَ لَمَّا أَرْسَلَ إِلَيْهِمْ فَمَنْ أَتَاهُ فَهُوَ آمِنٌ فَأَرْسَلَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسلم إِلَيْهِم. رَوَاهُ البُخَارِيّ\

Mishkat al-Masabih 4043

Al-Bara’ b. ‘Azib said the Prophet made agreement with the polytheists on the day of al-Hudaibiya regarding three matters:that he should return to the polytheists anyone who came to him from them, but they should not return any of the Muslims who came to them; that he should enter Mecca the following year and stay in it three days; and that he should enter it only with such weapons as swords and bows in cases. Then Abu Jandal came hobbling in his fetters and he sent him back to them. (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

براء بن عازب ؓ بیان کرتے ہیں ، نبی ﷺ نے حدیبیہ کے روز مشرکین سے تین شرائط پر صلح کی ، مشرکین میں سے جو شخص آپ کے پاس آئے گا اسے واپس کیا جائے گا ، اور مسلمانوں کی طرف سے جو اُن کے پاس آئے گا تو اسے واپس نہیں کیا جائے گا اور وہ اگلے سال مکہ آئیں گے اور تین دن قیام کریں گے ، اور وہ اپنا اسلحہ تلوار ، کمان وغیرہ چھپا کر (نیام میں بند کر کے) لائیں گے ۔ اتنے میں ابوجندل ؓ اپنی بیڑیوں میں جھکڑے ہوئے آئے تو آپ ﷺ نے انہیں واپس کر دیا ۔ متفق علیہ ۔

Bara bin Aazib bayan karte hain, Nabi ne Hudaibiya ke roz mushrikeen se teen sharait par sulah ki, mushrikeen mein se jo shakhs aap ke paas aayega usey wapas kiya jayega, aur Musalmanon ki taraf se jo un ke paas aayega to usey wapas nahi kiya jayega aur wo agle saal Makkah aayenge aur teen din qayam karenge, aur wo apna aslaha talwar, kaman waghera chhupa kar (niyam mein band kar ke) layenge. Itne mein Abu Jandal apni beriyon mein jhakde hue aaye to aap ne unhen wapas kar diya. Muttafiq Alaih.

وَعَنِ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ قَالَ: صَالَحَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْمُشْرِكِينَ يَوْمَ الْحُدَيْبِيَةِ عَلَى ثَلَاثَةِ أَشْيَاءَ: عَلَى أَنَّ مَنْ أَتَاهُ مِنَ الْمُشْرِكِينَ رَدَّهُ إِلَيْهِمْ وَمَنْ أَتَاهُمْ مِنَ الْمُسْلِمِينَ لَمْ يَرُدُّوهُ وَعَلَى أَنْ يَدْخُلَهَا مِنْ قَابِلٍ وَيُقِيمَ بِهَا ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ وَلَا يَدْخُلَهَا إِلَّا بِجُلُبَّانِ السِّلَاحِ وَالسَّيْفِ وَالْقَوْسِ وَنَحْوِهِ فَجَاءَ أَبُو جَنْدَلٍ يَحْجِلُ فِي قُيُودِهِ فَرده إِلَيْهِم

Mishkat al-Masabih 4044

Anas told that Quraish made an agreement with the Prophet laying down the condition that if anyone came to them from him they should not send him back, but that if anyone came to him from them he should send him back. They asked God’s Messenger whether they should write that down and he replied, “Yes; may God remove far from His mercy anyone who goes from us to them, but God will make an escape and a way out for anyone who comes to us from them.” Muslim transmitted it.


Grade: Sahih

انس ؓ سے روایت ہے کہ قریش نے نبی ﷺ سے صلح کی تو انہوں نے نبی ﷺ سے یہ شرط عائد کی کہ تمہاری طرف سے جو شخص ہمارے پاس آئے گا تو ہم اسے تمہیں واپس نہیں کریں گے ، اور جو شخص ہماری طرف سے تمہارے پاس آئے گا تو تم اسے ہمیں واپس کرو گے ، صحابہ نے عرض کیا : اللہ کے رسول ! کیا ہم (یہ شرط) لکھ دیں ؟ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ ہاں ، جو شخص ہماری طرف سے ان کی طرف جائے گا تو اللہ نے اسے دور کر دیا ، اور جو شخص ان کی طرف سے ہمارے پاس آئے گا تو اللہ اس کے لیے عنقریب کوئی خلاصی کی راہ پیدا فرما دے گا ۔‘‘ رواہ مسلم ۔

Anas (RA) se riwayat hai ke Quresh ne Nabi (SAW) se sulah ki to unhon ne Nabi (SAW) se yeh shart aaid ki ke tumhari taraf se jo shakhs humare pass aayega to hum usay tumhein wapas nahi karenge, aur jo shakhs humari taraf se tumhare pass aayega to tum usay humein wapas karoge, Sahaba ne arz kiya: Allah ke Rasool! Kya hum (yeh shart) likh dein? Aap (SAW) ne farmaya: "Haan, jo shakhs humari taraf se unki taraf jayega to Allah ne usay door kar diya, aur jo shakhs unki taraf se humare pass aayega to Allah uske liye anqareeb koi khalasi ki raah paida farma denge." Riwayat Muslim.

وَعَن أنس: أَنَّ قُرَيْشًا صَالَحُوا النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَاشْتَرَطُوا عَلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنَّ مَنْ جَاءَنَا مِنْكُمْ لَمْ نَرُدَّهُ عَلَيْكُمْ وَمَنْ جَاءَكُمْ مِنَّا رَدَدْتُمُوهُ عَلَيْنَا فَقَالُوا: يَا رَسُولَ اللَّهِ أَنَكْتُبُ هَذَا؟ قَالَ: «نَعَمْ إِنه من ذهبَ منَّا إِليهم فَأَبْعَدَهُ اللَّهُ وَمَنْ جَاءَنَا مِنْهُمْ سَيَجْعَلُ اللَّهُ لَهُ فرجا ومخرجاً» . رَوَاهُ مُسلم

Mishkat al-Masabih 4045

‘A’isha said regarding the oath of allegiance taken from women that God’s Messenger used to test them with this verse, “O Prophet, when believing women come to you to swear allegiance to you...” (Al-Qur’an; 60:12). When one of them acknowledged this condition he said to her, “I have made a covenant with you,” doing this only by words which he spoke to her. His hand never touched a woman’s hand when an oath of allegiance was taken. (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

عائشہ ؓ نے خواتین کی بیعت کے بارے میں فرمایا کہ نبی ﷺ اس آیت کے مطابق اس کا امتحان لیا کرتے تھے :’’ اے نبی ! جب مومن عورتیں آپ کے پاس آئیں اور اس بات پر آپ سے بیعت کریں .....‘‘ تو ان میں سے جو اِن شرائط کی پابندی کا اقرار کر لیتی تو آپ ﷺ اسے فرماتے :’’ میں نے تم سے بیعت لے لی ۔‘‘ آپ ان سے بیعت فقط زبانی طور پر لیتے ۔ اللہ کی قسم ! بیعت کرتے وقت آپ کا ہاتھ کبھی کسی عورت کے ہاتھ سے نہیں لگا ۔ متفق علیہ ۔

Ayesha RA ne khawateen ki baet ke bare mein farmaya ke Nabi SAW is aayat ke mutabiq is ka imtehaan liya karte the: “Aye Nabi! Jab momin aurten aap ke pass aayen aur is baat par aap se baet karen...” to un mein se jo in sharait ki pabandi ka iqrar kar leti to aap SAW use farmate: “Maine tum se baet le li.” Aap un se baet faqat zabaani tor par lete. Allah ki qasam! Baet karte waqt aap ka hath kabhi kisi aurat ke hath se nahi laga. Muttafiq alaih.

وَعَن عَائِشَة قَالَتْ فِي بَيْعَةِ النِّسَاءِ: إِنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ يَمْتَحِنُهُنَّ بِهَذِهِ الْآيَة: (يَا أيُّها النبيُّ صلى الله عَلَيْهِ وَسلم إِذا جاءكَ المؤمناتُ يبايِعنَكَ)\فَمَنْ أَقَرَّتْ بِهَذَا الشَّرْطِ مِنْهُنَّ قَالَ لَهَا: «قَدْ بَايَعْتُكِ» كَلَامًا يُكَلِّمُهَا بِهِ وَاللَّهِ مَا مَسَّتْ يَدُهُ يَدَ امْرَأَةٍ قَطُّ فِي الْمُبَايَعَةِ\

Mishkat al-Masabih 4046

Al-Miswar and Marwan said they agreed to abandon war for ten years during which the people would have security, on the basis that there should be sincerity between them and that there should be no theft or treachery. Abu Dawud transmitted it.


Grade: Sahih

مسور اور مروان سے روایت ہے کہ انہوں نے دس سال لڑائی بند رکھنے کا معاہدہ کیا ، اس عرصہ میں لوگ امن سے رہیں گے ، کسی غلط فہمی کا شکار ہوں گے اور نہ ایک دوسرے پر ہاتھ اٹھائیں گے (جان و مال کا تحفظ ہو گا) ۔ حسن ، رواہ ابوداؤد ۔

Masoor aur Marwan se riwayat hai ki unhon ne das saal laraai band rakhne ka muaheda kya, is arsa mein log aman se rahenge, kisi ghalat fehmi ka shikar honge aur na ek doosre par haath uthayenge (jaan o maal ka tahaffuz hoga). Hasan, riwayat Abu Dawood.

عَن المِسْوَرِ وَمَرْوَانَ: أَنَّهُمُ اصْطَلَحُوا عَلَى وَضْعِ الْحَرْبِ عَشْرَ سِنِينَ يَأْمَنُ فِيهَا النَّاسُ وَعَلَى أَنَّ بَيْنَنَا عَيْبَةً مَكْفُوفَةً وَأَنَّهُ لَا إِسْلَالَ وَلَا إِغْلَالَ. رَوَاهُ أَبُو دَاوُد

Mishkat al-Masabih 4047

Safwan b. Sulaim quoted the authority of a number of the sons of the Companions of God’s Messenger who told on the authority of their fathers that God’s Messenger said, “If anyone wrongs a man with whom a covenant has been made, or curtails any right of his, or imposes on him more than he can bear, or takes anything from him without his ready agreement, I shall be his adversary on the day of resurrection.” Abu Dawud transmitted it.


Grade: Da'if

صفوان بن سلیم ؒ ، رسول اللہ ﷺ کے صحابہ کے بیٹوں کی ایک جماعت سے اور وہ اپنے آباء سے روایت کرتے ہیں ، اور وہ رسول اللہ ﷺ سے روایت کرتے ہیں کہ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ سن لو ! جس نے کسی ذمی شخص پر ظلم کیا یا اس کی حق تلفی کی یا اس کی طاقت سے زیادہ اس پر جزیہ عائد کیا یا اس کی رضا مندی کے بغیر اس سے کوئی چیز لی تو روزِ قیامت میں اس کی طرف سے جھگڑا کروں گا ۔‘‘ سندہ ضعیف ، رواہ ابوداؤد ۔

Safwan bin Saleem RA, Rasool Allah SAW ke Sahaba ke beton ki aik jamaat se aur wo apne abaa se riwayat karte hain, aur wo Rasool Allah SAW se riwayat karte hain ke aap SAW ne farmaya: ''Sun lo! Jis ne kisi zimmi shakhs par zulm kya ya us ki haq talfi ki ya us ki taqat se ziada us par jizya aaid kya ya us ki raza mandi ke baghair us se koi cheez li to roz-e-qiyamat mein us ki taraf se jhagda karoon ga.'' Sanad zaeef, riwayat Abu Dawood.

وَعَنْ صَفْوَانَ بْنِ سُلَيْمٍ عَنْ عِدَّةٍ مِنْ أَبْنَاءِ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ آبَائِهِمْ عَنْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ: «أَلَا مَنْ ظَلَمَ مُعَاهِدًا أَوِ انْتَقَصَهُ أَوْ كَلَّفَهُ فَوْقَ طَاقَتِهِ أَوْ أَخَذَ مِنْهُ شَيْئًا بِغَيْرِ طِيبِ نَفْسٍ فَأَنَا حَجِيجُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُدَ

Mishkat al-Masabih 4048

Umaima daughter of Ruqaiqa said:I swore allegiance to the Prophet along with some women and he said to us, "As far as you are able and are capable.” I said, "God and His Messenger are more merciful to us than we are to ourselves.” I asked God's Messenger to ratify our covenant, meaning to shake hands with us, but he replied, "I say the same to a hundred women as I do to one.” …transmitted it. The name of the collection of traditions where this is found is omitted. Cf. Nasa’i,Bai'a, 18; Ibn Majah,Jihad, 43; Ahmad b. Hanbal, vi, p. 357; Malik,Muwatta',Bai'a, 1.


Grade: Sahih

امیمہ بنت رُقیقہ ؓ بیان کرتی ہیں ، میں نے خواتین کی جماعت کے ساتھ نبی ﷺ کی بیعت کی تو آپ ﷺ نے ہمیں فرمایا :’’ (میں نے ان امور میں تمہاری بیعت لی) جن کی تم استطاعت اور طاقت رکھتی ہو ۔‘‘ میں نے عرض کیا ، اللہ اور اس کے رسول ہم پر ہماری جانوں سے بھی زیادہ مہربان ہیں ، میں نے عرض کیا ، اللہ کے رسول ! ہم سے بیعت لیں یعنی ہم سے مصافحہ کریں ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ سو عورتوں کے لیے میری بات وہی ہے جو ایک عورت کے لیے ہے ۔‘‘ اسنادہ صحیح ، رواہ الترمذی و النسائی و ابن ماجہ و مالک ۔

Amema bint Ruqayyah bayan karti hain main ne khawateen ki jamat ke sath Nabi ki baiyat ki to aap ne humein farmaya main ne in umoor mein tumhari baiyat li jin ki tum istataat aur taqat rakhti ho main ne arz kiya Allah aur us ke Rasul hum par humari jaano se bhi zyada meharban hain main ne arz kiya Allah ke Rasul hum se baiyat lein yani hum se musafaha karein aap ne farmaya so auraton ke liye meri baat wohi hai jo ek aurat ke liye hai Asnada Sahih riwayat Tirmizi wa Nisai wa Ibn e Maja wa Malik

وَعَن أُميمةَ بنت رقيقَة قَالَتْ: بَايَعْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي نِسْوَةٍ فَقَالَ لَنَا: «فِيمَا اسْتَطَعْتُنَّ وَأَطَقْتُنَّ» قُلْتُ: اللَّهُ وَرَسُولُهُ أَرْحَمُ بِنَا مِنَّا بِأَنْفُسِنَا قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللَّهِ بَايِعْنَا تَعْنِي صَافِحْنَا قَالَ: «إِنَّمَا قَوْلِي لِمِائَةِ امْرَأَةٍ كَقَوْلِي لِامْرَأَةٍ وَاحِدَةٍ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَالنَّسَائِيُّ وَابْنُ مَاجَهْ وَمَالِكٌ فِي الْمُوَطَّأ

Mishkat al-Masabih 4049

Al-Bara’ b. ‘Azib said:God’s Messenger went to perform an‘umrain Dhul Qa'da, but the people of Mecca refused to let him enter Mecca till he had made an agreement with them to enter (i.e. in the following year) and stay three days. Then when on writing the document they wrote, "This is what Muhammad God’s Messenger has agreed,” the Meccans said, “We do not acknowledge it, for if we knew you were God’s Messenger we would not prevent you; but you are Muhammad b. ‘Abdallah.” He replied, "I am' both God's Messenger and Muhammad b. ‘Abdallah.” He then told ‘Ali b. Abu Talib to obliterate "Messenger of God”, and when he protested, "No, I swear by God, I will never obliterate it,” God's Messenger took it, and although he did not write well, he wrote, ‘‘this is what Muhammad b. ‘Abdallah has agreed. The only weapon with which he will enter Mecca will be a sword in the scabbard; if any of its people wishes to follow him he will not take him out; and if any of his companions wishes to stay in it he will not prevent him.” Then when he entered and the appointed period elapsed they went to 'Ali and told him to tell his friend to leave them for the appointed period had elapsed. So the Prophet went out. (Bukhari and Muslim.)


Grade: Sahih

براء بن عازب ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے ذوالقعدہ میں عمرہ کرنے کا ارادہ فرمایا تو اہل مکہ نے انکار کر دیا کہ وہ آپ کو مکہ میں داخل ہونے کی اجازت دیں حتی کہ آپ نے ان سے اس بات پر صلح کی کہ آپ آئندہ سال آئیں گے ، اور وہاں تین روز قیام کریں گے ، جب انہوں نے تحریر میں آپ ﷺ سے یہ لکھوانا چاہا کہ یہ وہ بات ہے جس پر محمد رسول اللہ (ﷺ) نے مصالحت کی ، انہوں نے کہا : ہم اس کا اقرار نہیں کرتے ، اگر ہم جانتے کہ آپ اللہ کے رسول ہیں تو ہم آپ کو نہ روکتے ، لیکن آپ محمد بن عبداللہ ہیں ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ میں رسول اللہ ہوں اور میں محمدبن عبداللہ ہوں ۔‘‘ پھر آپ نے علی ؓ سے فرمایا :’’ لفظ رسول اللہ مٹا دیں ۔‘‘ انہوں نے عرض کیا : اللہ کی قسم ! میں آپ (کے نام) کو نہیں مٹاؤں گا ۔ چنانچہ رسول اللہ ﷺ نے قلم ہاتھ میں لیا جبکہ آپ بہتر طور پر نہیں لکھ سکتے تھے ، آپ نے لکھا کہ یہ صلح نامہ محمد بن عبداللہ کی طرف سے ہے جب آپ مکہ میں داخل ہوں گے تو تلوار نیام میں رکھیں گے اور مکہ والوں میں سے اگر کوئی آدمی آپ کے ساتھ جانا چاہے تو آپ اسے اپنے ساتھ نہیں لے کر جائیں گے اور اگر آپ کے صحابہ میں سے کوئی قیام کرنا چاہے گا آپ اسے منع نہیں کریں گے ، چنانچہ جب (اگلے سال) وہ (مکہ میں) آئے اور مدت قیام پوری ہو گئی تو وہ لوگ علی ؓ کے پاس آئے اور کہا : اپنے ساتھی سے کہو کہ مدت قیام پوری ہو چکی ہے لہذا یہاں سے چلے جائیں ، نبی ﷺ تشریف لے آئے ۔ متفق علیہ ۔\n

Bara bin Aazib bayan karte hain, Rasool Allah ne Zulqadah mein Umrah karne ka iraada farmaya to ahle Makkah ne inkar kar diya ki woh aap ko Makkah mein dakhil hone ki ijazat dein hatta ke aap ne un se is baat par sulah ki ke aap aayinda saal aayen ge, aur wahan teen roz qayam karen ge, jab unhon ne tahreer mein aap se yeh likhwana chaha ki yeh woh baat hai jis par Muhammad Rasool Allah ne musalahat ki, unhon ne kaha : hum is ka iqrar nahin karte, agar hum jaante ki aap Allah ke Rasool hain to hum aap ko nahin rokte, lekin aap Muhammad bin Abdullah hain, aap ne farmaya : main Rasool Allah hun aur main Muhammad bin Abdullah hun . Phir aap ne Ali se farmaya : lafz Rasool Allah mita dein . Unhon ne arz kiya : Allah ki qasam ! main aap (ke naam) ko nahin mitaunga . Chunancha Rasool Allah ne qalam haath mein liya jabke aap behtar tor par nahin likh sakte the, aap ne likha ki yeh sulah nama Muhammad bin Abdullah ki taraf se hai jab aap Makkah mein dakhil honge to talwar miyan mein rakhenge aur Makkah walon mein se agar koi aadmi aap ke saath jaana chahe to aap use apne saath nahin le kar jayenge aur agar aap ke sahaba mein se koi qayam karna chahe ga aap use mana nahin karen ge, chunancha jab (agle saal) woh (Makkah mein) aaye aur muddat qayam puri ho gayi to woh log Ali ke paas aaye aur kaha : apne saathi se kaho ki muddat qayam puri ho chuki hai lihaza yahan se chale jayen, Nabi tashreef le aaye . Mutaffiq Alaih .

عَن الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ قَالَ: اعْتَمَرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي ذِي الْقَعْدَةِ فَأَبَى أَهْلُ مَكَّةَ أَنْ يَدَعُوهُ يَدْخُلُ مَكَّةَ حَتَّى قَاضَاهُمْ عَلَى أَنْ يَدْخُلَ يَعْنِي مِنَ الْعَامِ الْمُقْبِلِ يُقِيمُ بِهَا ثَلَاثَةَ أَيَّامٍ فَلَمَّا كَتَبُوا الْكِتَابَ كَتَبُوا: هَذَا مَا قَاضَى عَلَيْهِ مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ. قَالُوا: لَا نُقِرُّ بِهَا فَلَوْ نَعْلَمُ أَنَّكَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَا منعناك وَلَكِنْ أَنْتَ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ فَقَالَ: «أَنَا رَسُولُ اللَّهِ وَأَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ» . ثُمَّ قَالَ لِعَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ: امْحُ: رَسُولَ اللَّهِ قَالَ: لَا وَاللَّهِ لَا أَمْحُوكَ أَبَدًا فَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَلَيْسَ يُحْسِنُ يَكْتُبُ فَكَتَبَ: هَذَا مَا قَاضَى عَلَيْهِ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ: لَا يُدْخِلُ مَكَّةَ بِالسِّلَاحِ إِلَّا السَّيْفَ فِي الْقِرَابِ وَأَنْ لَا يَخْرُجَ مِنْ أَهْلِهَا بِأَحَدٍ إِنْ أَرَادَ أَنْ يَتْبَعَهُ وَأَنْ لَا يَمْنَعَ مِنْ أَصْحَابِهِ أَحَدًا إِنْ أَرَادَ أَنْ يُقِيمَ بِهَا فَلَمَّا دَخَلَهَا وَمَضَى الْأَجَلُ أَتَوْا عَلِيًّا فَقَالُوا: قُلْ لِصَاحِبِكَ: اخْرُجْ عَنَّا فَقَدْ مَضَى الْأَجَلُ فَخَرَجَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ