Abu Huraira reported God’s messenger as saying, “When a dog drinks out of a vessel belonging to any of you, he must wash it seven times,”
(Bukhari and Muslim) In a version by Muslim he said, “When a dog laps the water in a vessel belonging to any of you, he must wash it seven times, using earth the first time.”
Grade: Sahih
ابوہریرہ ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جب کتا تمہارے کسی شخص کے برتن میں سے پی لے تو اسے سات مرتبہ دھوؤ ۔‘‘ بخاری ، مسلم ۔ متفق علیہ ۔\nاور مسلم کی روایت میں ہے :’’ جب کتا تمہارے کسی شخص کے برتن میں منہ ڈال دے تو اس برتن کی پاکیزگی اس طرح حاصل ہو گی کہ اسے سات مرتبہ دھویا جائے ، ان میں سے پہلی مرتبہ مٹی سے صاف کیا جائے ۔‘‘\n
Abu Hurairah bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Jab kutta tumhare kisi shakhs ke bartan mein se pee le to use saat martaba dho.'' Bukhari, Muslim. Muttafiq alaih.
Aur Muslim ki riwayat mein hai: ''Jab kutta tumhare kisi shakhs ke bartan mein munh daal de to us bartan ki paakizgi is tarah hasil ho gi ki use saat martaba dhoya jaye, in mein se pehli martaba mitti se saaf kiya jaye.''
He also said that when a desert Arab got up and passed water in the mosque the people took hold of him, but the Prophet said to them,
“Leave him alone, and pour a bucket* of water over what he has passed, for you have been sent only to make things easy and not to make things difficult.”
*The text hassajl au dhanub, the transmitter not being sure which word was used. Both mean a bucket.
Bukhari transmitted it.
Grade: Sahih
ابوہریرہ ؓ بیان کرتے ہیں ، ایک دیہاتی کھڑا ہوا تو اس نے مسجد میں پیشاب کر دیا ، لوگ اسے ڈانٹنے لگے ، نبی ﷺ نے فرمایا :’’ اسے کچھ نہ کہو ، اور اس کے پیشاب پر ایک ڈول پانی بہا دو ، کیونکہ تمہیں تو آسانی کے لیے بھیجا گیا ، تنگی پیدا کرنے کے لیے نہیں ۔‘‘ رواہ البخاری ۔
Abu Hurairah bayan karte hain, ek dehati khara hua to usne masjid mein peshab kar diya, log use daantne lage, Nabi ne farmaya: ''Use kuch na kaho, aur uske peshab par ek dol pani baha do, kyunki tumhen to asani ke liye bheja gaya, tangi paida karne ke liye nahin.'' Riwayat al-Bukhari.
Anas said:While we were in the mosque with God’s messenger a desert Arab came and began to pass water in the mosque. The companions of God's messenger said, “Stop! Stop!” but God’s messenger said,
“Don’t interrupt him; leave him alone.” They left him alone, and when he had finished God’s messenger called him and said to him, “These mosques are not suitable places for urine and filth, but are only for remembrance of God, prayer and recitation of the Qur’an,” or however God’s messenger expressed it.* Anas said that he then grave orders to one of the people who brought a bucket and poured water over it.
*Indicating that the transmitter is not sure of the exact words.
(Bukhari and Muslim.)
Grade: Sahih
انس ؓ بیان کرتے ہیں ، ہم رسول اللہ ﷺ کے ساتھ مسجد میں بیٹھے ہوئے تھے کہ اس اثنا میں ایک اعرابی آیا اور وہ کھڑا ہو کر مسجد میں پیشاب کرنے لگا ، رسول اللہ ﷺ کے صحابہ نے کہا : رک جا ، رک جا ، جبکہ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ اس کا پیشاب نہ روکو ، اسے کچھ نہ کہو چھوڑ دو ۔‘‘ چنانچہ انہوں نے اسے چھوڑ دیا حتیٰ کہ اس نے پیشاب کر لیا ، پھر رسول اللہ ﷺ نے اسے بلا کر فرمایا :’’ یہ جو مساجد ہیں یہ پیشاب اور گندگی وغیرہ کے لیے موزوں نہیں ، یہ تو اللہ کے ذکر ، نماز اور قراءت قرآن کے لیے ہیں ۔‘‘ یا پھر جیسے رسول اللہ ﷺ نے فرمایا ، راوی بیان کرتے ہیں ، آپ ﷺ نے ان لوگوں میں سے کسی شخص کو حکم فرمایا تو وہ پانی کا ڈول لے آیا تو آپ نے وہ اس (پیشاب) پر بہا دیا ۔ متفق علیہ ۔\n
Anas bayan karte hain, hum Rasool Allah ke sath masjid mein baithe hue thay ke iss asna mein ek Airabi aaya aur wo khara ho kar masjid mein peshab karne laga, Rasool Allah ke sahaba ne kaha: Ruk ja, ruk ja, jabke Rasool Allah ne farmaya: ''Iss ka peshab na roko, isse kuch na kaho chhor do.'' Chunancha unhon ne isse chhor diya hatta ke usne peshab kar liya, phir Rasool Allah ne isse bula kar farmaya: ''Ye jo masajid hain ye peshab aur gandigi waghaira ke liye mozoon nahin, ye to Allah ke zikr, namaz aur tilawat Quran ke liye hain.'' Ya phir jaise Rasool Allah ne farmaya, ravi bayan karte hain, Aap ne un logon mein se kisi shakhs ko hukum farmaya to wo pani ka dol le aaya to Aap ne wo us (peshab) par baha diya. Mutafq alayh.
Asma’ daughter of Abu Bakr said that a woman asked God's messenger to tell her what one should do when blood from her menses dropped on her garment. He replied, “When blood from her menses drops on the garment of any of you, she should rub it with her fingers and sprinkle water on it, then she may pray in it.”
(Bukhari and Muslim.)
Grade: Sahih
اسماء بنت ابی بکر ؓ بیان کرتی ہیں ، ایک عورت نے رسول اللہ ﷺ سے مسئلہ دریافت کرتے ہوئے عرض کیا ، اللہ کے رسول ! مجھے بتائیں کہ اگر ہم میں سے کسی کے کپڑے کو حیض کا خون لگ جائے تو وہ کیا کرے ؟ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جب تم میں سے کسی کے کپڑے کو حیض کا خون لگ جائے تو وہ اسے ناخنوں سے کھرچ لے پھر اسے پانی کے ساتھ دھوئے اور پھر اس (کپڑے) میں نماز پڑھے ۔‘‘ متفق علیہ ۔
Asma bint Abi Bakr bayan karti hain, aik aurat ne Rasul Allah se masla دریافت karte hue arz kiya, Allah ke Rasul! mujhe bataien keh agar hum mein se kisi ke kapre ko haiz ka khoon lag jaye to wo kya kare? Rasul Allah ne farmaya: ''Jab tum mein se kisi ke kapre ko haiz ka khoon lag jaye to wo use nakhunon se khurich le phir use pani ke sath dhoye aur phir us (kapre) mein namaz parhe.'' Mutafaq alaih.
Sulaiman b. Yasir said that he asked ‘A’isha about the prostatic fluid which gets on to a garment, and she replied, “I used to wash it from the garment at God's messenger, and he would go out to prayer with the mark of the washing on his garment."
(Bukhari and Muslim.)
Grade: Sahih
سلیمان بن یسار ؒ بیان کرتے ہیں ، میں نے کپڑے کو لگ جانے والی منی کے بارے میں عائشہ ؓ سے مسئلہ دریافت کیا تو انہوں نے فرمایا : میں اسے رسول اللہ ﷺ کے کپڑے سے دھو دیا کرتی تھی ، پس آپ نماز کے لیے تشریف لے جاتے ، جبکہ دھونے کا نشان آپ کے کپڑے میں ہوتا ۔ متفق علیہ ۔
Sulaiman bin Yasar bayan karte hain, main ne kapre ko lag jane wali mani ke bare mein Ayesha se masla daryaft kiya to unhon ne farmaya: main ise Rasul Allah ke kapre se dho diya karti thi, pas aap namaz ke liye tashreef le jate, jabke dhone ka nishan aap ke kapre mein hota. Muttafiq alaih.
It is narrated on the authority of 'Alqamah ibn Aswad, on the authority of Aishah, similarly. Furthermore, in this narration, it is also mentioned: "Then the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) would pray in that (garment)." - Sahih Muslim.
Grade: Sahih
علقمہ بن اسود ؒ کی سند سے عائشہ ؓ سے اسی طرح مروی ہے ، نیز اس روایت میں یہ بھی ہے : پھر آپ اس (کپڑے) میں نماز پڑھتے ۔ رواہ مسلم ۔
Alqama bin Aswad RA ki sanad se Ayesha RA se isi tarah marvi hai, niz is riwayat mein ye bhi hai: phir aap is (kapre) mein namaz parhte. Riwayat Muslim.
Umm Qais daughter of Mihsan told how she brought a young son of hers who was not yet weaned to God’s messenger. He set him on his lap, and the child passed water on his garment; so he called for water and sprinkled it, but did not wash it.
(Bukhari and Muslim.)
Grade: Sahih
ام قیس بنت محصن ؓ سے روایت ہے کہ وہ اپنے چھوٹے شیر خوار بیٹے کو لے کر رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوئی ، تو رسول اللہ ﷺ نے اسے اپنی گود میں بٹھا لیا ، اس نے آپ کے کپڑے پر پیشاب کر دیا ، تو آپ ﷺ نے پانی منگا کر اس پر چھڑک دیا اور اسے دھویا نہیں ۔ متفق علیہ ۔
Umme Qais bint Muhsin RA se riwayat hai ki woh apne chhote shirkhwaar betey ko lekar Rasool Allah SAW ki khidmat mein hazir hui, to Rasool Allah SAW ne use apni god mein bitha liya, usne aap ke kapde par peshab kar diya, to aap SAW ne pani mangakar us par chhidak diya aur use dhoya nahi. Muttafiq Alaih.
He also said that a sheep was given in alms to a female client of Maimuna, but it died. God’s messenger came along and asked, “Why did you not take its skin and tan it and get some good out of it?" They replied, "It died a natural death." He said, “It is only the eating of it that is prohibited.
(Bukhari and Muslim.)
Grade: Sahih
عبداللہ بن عباس ؓ بیان کرتے ہیں ، میمونہ ؓ کی آزاد کردہ لونڈی کو صدقہ کے طور پر ایک بکری دی گئی ، پس وہ مر گئی ، رسول اللہ ﷺ اس کے پاس سے گزرے تو فرمایا :’’ تم نے اس کی کھال کیوں نہ اتار لی ، پس تم اسے رنگ دیتے اور اس سے فائدہ اٹھاتے ۔‘‘ انہوں نے عرض کیا ، یہ تو مردار ہے ۔ آپ ﷺ نے فرمایا :’’ صرف اس کا کھانا حرام قرار دیا گیا ہے ۔‘‘ متفق علیہ ۔
Abdullah bin Abbas bayan karte hain, Maimoona ki aazaad kardah laundi ko sadqah ke tor par ek bakri di gai, pas woh mar gai, Rasool Allah uske pass se guzre to farmaya: "Tum ne uski khaal kyun nah utar li, pas tum use rang dete aur us se faida uthate." Unhon ne arz kiya, yeh to murdaar hai. Aap ne farmaya: "Sirf uska khana haram qarar diya gaya hai." Muttafiq alaih.
Sauda the Prophet’s wife said, "A sheep of ours died and we tanned its freshly flayed skin, then continued to steep dates in it till it was worn out."
Bukhari transmitted it.
Grade: Sahih
نبی ﷺ کی زوجہ محترمہ سودہ ؓ بیان کرتی ہیں ، ہماری بکری مر گئی تو ہم نے اس کی کھال کو رنگ لیا ، پھر ہم اس میں نبیذ تیار کرتے رہے حتیٰ کہ وہ بوسیدہ ہو گئی ۔ رواہ البخاری ۔
Nabi ﷺ ki zojah mohtarma Sooda RA bayan karti hain, hamari bakri mar gayi to hum ne us ki khaal ko rang liya, phir hum us mein nabidh taiyar karte rahe hattak keh woh boseeda ho gayi. Riwayat al Bukhari.
Lubaba daughter of al-Harith said:When al-Husain b. ‘Ali was sitting in God’s messenger’s lap he passed water and I said, “Put on a garment and give me your lower garment to wash;" but he replied, “It is only the urine of a female which should be washed; the urine of a male should be sprinkled."
Ahmad, Abu Dawud and Ibn Majah transmitted it. In a version by Abu Dawud and Nasa’i from Abus Samh he said, "It should be washed because of a girl’s urine and sprinkled because of a boy’s."
Grade: Sahih
لبابہ بنت حارث ؓ بیان کرتی ہیں ، حسین بن علی ؓ رسول اللہ ﷺ کی گود میں تھے ، انہوں نے آپ کے کپڑے پر پیشاب کر دیا ، میں نے عرض کیا ، آپ دوسرا کپڑا پہن لیں ، اور اپنا ازار مجھے دے دیں تاکہ میں اسے دھو دوں ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ صرف لڑکی کے پیشاب سے کپڑا دھویا جاتا ہے ، اور لڑکے کے پیشاب سے کپڑے پر چھینٹے مارے جاتے ہیں ۔‘‘ صحیح ، رواہ احمد و ابوداؤد و ابن ماجہ ۔
Lababah bint Haris bayan karti hain, Hussain bin Ali Rasul Allah ki god mein thay, unhon ne aap ke kapre par peshab kar diya, main ne arz kiya, aap dusra kapra pehan lein, aur apna izaar mujhe de dein takay main isay dho dun, aap ne farmaya: ''sirf ladki ke peshab se kapra dhoya jata hai, aur ladkay ke peshab se kapre par chinte maare jate hain.'' Sahih, riwayat Ahmad o Abu Dawood o Ibn Majah.
In Abu Dawud and Nasa'i, it is narrated from Abu al-Samh (may Allah be pleased with him) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "The garment is washed from the urine of a girl, while the garment is sprinkled with water from the urine of a boy." Sahih.
Grade: Sahih
ابوداؤد اور نسائی میں ابوالسمح ؓ سے مروی روایت میں ہے ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ بچی کے پیشاب سے کپڑا دھویا جاتا ہے جبکہ لڑکے کے پیشاب سے کپڑے پر چھینٹے مارے جاتے ہیں ۔‘‘ صحیح ۔
Abu Dawood aur Nisai mein Abu Alsamh (RA) se marvi riwayat mein hai, Aap (SAW) ne farmaya: “Bachi ke peshab se kapda dhoya jata hai jabkay larke ke peshab se kapre par chheente maare jate hain.” Sahih.
Abu Huraira reported God’s messenger as saying, "When any of you treads with his sandal on something unclean, earth should be used to purify it."
Abu Dawud transmitted it and Ibn Majah has something similar.
Grade: Da'if
ابوہریرہ ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جب تم میں سے کسی شخص کے جوتے کو گندگی لگ جائے تو مٹی اسے پاک کر دیتی ہے ۔‘‘ ابوداؤد اور ابن ماجہ میں بھی اسی کے ہم معنی ہے ۔ ضعیف ۔
Abu Hurairah bayan karte hain, Rasool Allah ne farmaya: ''Jab tum mein se kisi shakhs ke joote ko gandagi lag jaye to mitti usey pak kar deti hai.'' Abu Dawood aur Ibn Majah mein bhi isi ke hum mani hai. Zaeef.
Umm Salama said that a woman told her she had a long skirt and walked in filthy places, so she told her that God’s messenger had said,
"What comes after it cleanses it." [i.e. cleaner roads after the filthy places have been passed.]
Malik, Ahmad, Tirmidhi, Abu Dawud and Darimi transmitted it, the last two mentioning that the woman was anumm walad* belonging to Ibrahim b. ‘Abd ar-Rahman b. ‘Auf.
*Lit. "mother of a boy". Used of a slavewoman who has borne a child to her master, and therefore gains her freedom when he dies.
Grade: Sahih
ام سلمہ ؓ سے روایت ہے کہ ایک عورت نے انہیں کہا : میں اپنے کپڑے کا دامن لمبا رکھتی ہوں ، جبکہ میں ناپاک جگہ سے گزرتی ہوں ، انہوں نے بتایا ، رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ جو اس (نا پاک جگہ) کے بعد ہے وہ اسے پاک کر دے گی ۔‘‘ مالک ، احمد ، ترمذی ، ابوداؤد ، دارمی ۔ امام ابوداؤد اور امام دارمی نے بتایا کہ وہ عورت ابراہیم بن عبدالرحمن بن عوف کی ام ولد تھیں ۔ حسن ۔
Am Salma se riwayat hai ki ek aurat ne unhen kaha: main apne kapre ka daaman lamba rakhti hun, jabke main napak jagah se guzarti hun, unhon ne bataya, Rasool Allah ne farmaya: ''jo is (na pak jagah) ke bad hai woh use pak kar degi.'' Malik, Ahmad, Tirmidhi, Abu Dawud, Darmi. Imam Abu Dawud aur Imam Darmi ne bataya ki woh aurat Ibrahim bin Abdur Rahman bin Auf ki Umm Walad thin. Hasan.
وَعَن أم سَلمَة قَالَتْ لَهَا امْرَأَةٌ: إِنِّي امْرَأَةٌ أُطِيلُ ذَيْلِي وَأَمْشِي فِي الْمَكَانِ الْقَذِرِ قَالَتْ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «يُطَهِّرُهُ مَا بَعْدَهُ» . رَوَاهُ مَالِكٌ وَأَحْمَدُ وَالتِّرْمِذِيُّ وَأَبُو دَاوُدَ وَالدَّارِمِيُّ وَقَالا: الْمَرْأَة أم ولد لإِبْرَاهِيم ابْن عبد الرَّحْمَن بن عَوْف
Mishkat al-Masabih 505
Al-Miqdam b. Ma'dikarib said that God’s messenger prohibited wearing the skins of beasts of prey and using them on saddles.
Abu Dawud and Nasa’i transmitted it.
Grade: Sahih
مقدام بن معدیکرب ؓ بیان کرتے ہیں ، رسول اللہ ﷺ نے درندوں کی کھال پہننے اور ان پر سواری کرنے سے منع فرمایا ہے ۔ حسن ، رواہ ابوداؤد و النسائی ۔
Muqaddam bin Ma'di Karib (RA) bayan karte hain, Rasul Allah (SAW) ne darindon ki khaal pehenne aur un par sawari karne se mana farmaya hai. Hasan, Riwayat Abu Dawood wa al-Nisa'i.
Abul Malih b. Usama quoted his father as saying that the Prophet prohibited the use of the skins of beasts of prey.
Ahmad, Abu Dawud and Nasa’i transmitted it; and Tirmidhi and Darimi added that they may be used as rugs.
Grade: Sahih
ابوالملیح بن اسامہ اپنے والد سے اور وہ نبی ﷺ سے روایت کرتے ہیں ، نبی ﷺ نے درندوں کی کھالوں (کے استعمال) سے منع فرمایا ہے ۔ احمد ، ابوداؤد ، نسائی ۔ امام ترمذی اور دارمی نے اضافہ نقل کیا ہے : یہ کہ ان کا بستر بنایا جائے ۔ حسن ۔
Abu alMalih bin Usama apne walid se aur wo Nabi ﷺ se riwayat karte hain, Nabi ﷺ ne darindon ki khalon (ke istemal) se mana farmaya hai. Ahmad, Abu Dawud, Nisai. Imam Tirmidhi aur Darmi ne izafa naqal kiya hai: ye keh un ka bistar banaya jaye. Hasan..
Abul Malih expressed his disapproval of payment for the skins of beasts of prey.*
*The source of this tradition is not mentioned, but the editor of the Damascus edition of theMishkatsays Tirmidhi appended it in a note.
Grade: Sahih
ابوالملیح سے روایت ہے کہ آپ نے درندوں کی کھالوں کی قیمت (یعنی بیع) کو ناپسند فرمایا ہے ۔ اس روایت کو امام ترمذی نے ’’ آپ نے درندوں کے چمڑے کو ناپسند فرمایا ہے ‘‘ کہ الفاظ کے ساتھ ذکر کیا ہے اور اس کی سند جید ہے ۔ حسن ۔
Abu al-Malih se riwayat hai ki aap ne darindon ki khalon ki qeemat (yani bay) ko napasand farmaya hai. Is riwayat ko Imam Tirmidhi ne ''aap ne darindon ke chamade ko napasand farmaya hai'' ke alfaz ke sath zikr kya hai aur is ki sanad jadeed hai. Hasan.
وَعَن أبي الْمليح: أَنه ذكره ثمن جُلُود السبَاع. رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ فِي اللبَاس من جَامعه وَسَنَده جيد
Mishkat al-Masabih 508
‘Abdallah b. ‘Ukaim said, “The letter of God’s messenger came to us telling us not to make use of the skin or sinew of an animal which had died a natural death.”
Tirmidhi, Abu Dawud, Nasa’i and Ibn Majah transmitted it.
Grade: Sahih
عبداللہ بن عکیم ؒ بیان کرتے ہیں ہمیں رسول اللہ ﷺ کا خط موصول ہوا کہ ’’ مردار کے چمڑے سے فائدہ اٹھاؤ نہ اس کے اعصاب (پٹھوں) سے ۔‘‘ حسن ، رواہ الترمذی و ابوداؤد و النسائی و ابن ماجہ ۔
Abd Allah bin Ukaim بیان کرتے ہیں ہمیں Rasul Allah کا خط موصول ہوا کہ مردار کے چمڑے سے فائدہ اٹھاو نہ اس کے اعصاب پٹھوں سے Hasan رواہ الترمذی و ابوداؤد و النسائی و ابن ماجہ
وَعَن عبد الله بن عكيم قَالَ: أَتَانَا كِتَابُ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَنْ لَا تَنْتَفِعُوا مِنَ الْمَيْتَةِ بِإِهَابٍ وَلَا عَصَبٍ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَأَبُو دَاوُدَ وَالنَّسَائِيُّ وَابْنُ مَاجَهْ
Mishkat al-Masabih 509
‘A'isha said God’s messenger commanded that the skins of animals which had died a natural death should be made use of after they had been tanned.
Malik and Abu Dawud transmitted it.
Grade: Sahih
عائشہ ؓ سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے حکم فرمایا کہ ’’ جب مردار کا چمڑا رنگا جائے تب اس سے فائدہ حاصل کیا جائے ۔‘‘ حسن ، رواہ مالک و ابوداؤد ۔
Ayesha RA se riwayat hai ki Rasul Allah SAW ne hukm farmaya ki jab murdar ka chamra ranga jaye tab us se faida hasil kiya jaye. Hasan, Riwayat Malik o Abu Dawood.
Maimuna said that some people passed the Prophet dragging a sheep of theirs as big as an ass. God’s messenger asked them why they did not make use of its skin, and when they told him that it had died a natural death he said, “Water and leaves of the mimosa flava* purify it."
*The Arabic word isqaraz. meaning the leaves of the mimosa flave (salam) These were used for tanning.
Ahmad and Abu Dawud transmitted it.
Grade: Sahih
میمونہ ؓ بیان کرتی ہیں قریش کے کچھ افراد اپنی (مردار) بکری کو گدھے کی مثل گھسیٹتے ہوئے نبی ﷺ کے پاس سے گزرے تو رسول اللہ ﷺ نے انہیں فرمایا :’’ تم اس کا چمڑا ہی اتار لیتے ۔‘‘ انہوں نے عرض کیا : یہ مردار ہے رسول اللہ ﷺ نے فرمایا :’’ پانی اور قرظ (کیکر کے مشابہ درخت اور اس کے پتے) اسے پاک کر دیتے ۔‘‘ اسنادہ حسن ، رواہ احمد و ابوداؤد ۔
Mumana بیان کرتی hain Quresh ke kuch افراد apni (murdah) bakri ko gadhe ki misal ghaseette huye Nabi ﷺ ke paas se guzre to Rasool Allah ﷺ ne unhen farmaya :’’ Tum iska chamara hi utaar lete ۔‘‘ Unhon ne arz kiya : Yeh murdar hai Rasool Allah ﷺ ne farmaya :’’ Pani aur qarz (kaiker ke mushaba darakht aur uske patte) ise pak kar dete ۔‘‘ Isnaadahu hasan, Rawahu Ahmad o Abu Dawood ۔.
Salma b. al-Muhabbiq said that on the expedition to Tabuk [In the year 9 A.H.] God’s messenger came to a household, and seeing a bucket hanging, asked for water. They told him that the animal had died a natural death, but he replied, “Its tanning is its purification.”
Ahmad and Abu Dawud transmitted it.
Grade: Da'if
سلمہ بن محبق ؓ بیان کرتے ہیں کہ غزوہ تبوک کے موقع پر رسول اللہ ﷺ ایک گھرانے کے پاس تشریف لائے تو وہاں ایک مشکیزہ لٹک رہا تھا ، آپ نے پانی طلب کیا ، تو انہوں نے آپ سے عرض کیا ، اللہ کے رسول ! یہ تو مردار ہے ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اسے رنگ دینا ہی اس کی طہارت ہے ۔‘‘ ضعیف ۔
Salma bin Muhabbak RA bayan karte hain ke Ghazwa Tabook ke mauke par Rasul Allah SAW ek gharane ke paas tashreef laaye to wahan ek mashkiza latak raha tha, aap ne pani talab kiya, to unhon ne aap se arz kiya, Allah ke Rasul! Ye to murdar hai, aap SAW ne farmaya: ''Ise rang dena hi is ki tahaarat hai.'' Zaeef.
A woman of the B. ‘Abd al-Ashhal said:I told God’s messenger that our road to the mosque had an unpleasant stench and asked what we should do when it was raining. He asked whether there was not a cleaner part after the offensive part had been passed, and when I replied that there was, he said that it made up for the other.
Abu Dawud transmitted it.
Grade: Sahih
بع عبدلاشہل کی ایک خاتون بیان کرتی ہیں میں نے عرض کیا اللہ کے رسول ! مسجد کی طرف ہمارا جو راستہ ہے وہ انتہائی گندہ اور بدبو دار ہے جب بارش ہو جائے تو پھر ہم کیا کریں ؟ وہ بیان کرتی ہیں ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ کیا اس کے بعد اس سے کوئی زیادہ بہتر اور پاکیزہ راستہ نہیں ؟‘‘ میں نے عرض کیا جی ہاں ہے ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ اس کی نجاست اس سے دور ہو جاتی ہے ۔‘‘ صحیح ، رواہ ابوداؤد و ابن ماجہ ۔
baaz abdullahshal ki aik khatoon bayan karti hain maine arz kya Allah ke Rasool masjid ki taraf hamara jo rasta hai wo intehai ganda aur badboo daar hai jab baarish ho jaye to phir hum kya karen wo bayan karti hain aap ne farmaya kya iske baad isse koi zyada behtar aur pakeeza rasta nahi maine arz kya ji haan hai aap ne farmaya iski najasat isse door ho jati hai sahih riwayat abu dawood o ibn e maja
‘Abdallah b. Mas‘ud said that they used to pray with God’s messenger without performing ablution because of anything they had trodden on.
Tirmidhi transmitted it.
Grade: Da'if
عبداللہ بن مسعود ؓ بیان کرتے ہیں ، ہم رسول اللہ ﷺ کے ساتھ نماز پڑھا کرتے تھے اور ہم گندگی پر چل کر جانے کی وجہ سے وضو نہیں کیا کرتے تھے ۔ ضعیف ۔
Abdulha bin Masood bayan karte hain hum Rasool Allah ke sath namaz parha karte thay aur hum gandee par chal kar jane ki waja se wuzu nahi kia karte thay zaeef
Ibn ‘Umar said that the dogs used to go here and there in the mosque in the time of God’s messenger and that they did not sprinkle any place where they had been.
Bukhari transmitted it.
Grade: Sahih
ابن عمر ؓ بیان کرتے ہیں رسول اللہ کے زمانے میں کتے مسجد میں آتے جاتے رہتے تھے اور وہ (صحابہ کرام) اس کی کسی چیز کو دھویا نہیں کرتے تھے ۔ رواہ البخاری ۔
ibn umar bayan karte hain rasool allah ke zamane mein kutte masjid mein aate jate rahte the aur wo us ki kisi cheez ko dhoya nahin karte the riwayat al bukhari
It is narrated on the authority of Jabir (may Allah be pleased with him), that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "There is no harm in the urine of that whose meat is eaten." This narration is fabricated.
Grade: Da'if
جابر ؓ کی روایت میں ہے ، آپ ﷺ نے فرمایا :’’ جس کا گوشت کھایا جائے اس کے پیشاب میں کوئی مضائقہ نہیں ۔‘‘ اسنادہ موضوع ۔
Jabar RA ki riwayat mein hai, Aap SAW ne farmaya: ''Jis ka gosht khaya jaye us ke peshab mein koi muzaiqa nahin.'' Isnaadahu mauzu.