35b.
The Book of Agriculture
٣٥b-
كتاب المزارعة


46
Chapter: Mentioning The Different Wordings With Regard To Sharecropping

٤٦
باب ذِكْرِ اخْتِلاَفِ الأَلْفَاظِ الْمَأْثُورَةِ فِي الْمُزَارَعَةِ

Sunan an-Nasa'i 3928

Ibn 'Awn narrated that Muhammad used to say, 'in my view land is like the wealth put into a Mudarabah (limited partnership) contract. Whatever is valid with regard to the wealth put into a Mudarabah partnership, is valid with regard to land, and whatever is not valid with regard to the wealth put into a Mudarabah partnership, then it is not valid with regard to land.' He said, he did not see anything wrong with giving all of his land to the plowman on the basis that he would work with it himself, or with his children, and helpers, and oxen, and, that he would not spend anything on it; all expenses were to be paid by the owner of the land.’


Grade: Sahih

ابن عون کہتے ہیں کہ محمد  ( محمد بن سیرین )  کہا کرتے تھے: میرے نزدیک زمین مضاربت کے مال کی طرح ہے، تو جو کچھ مضاربت کے مال میں درست ہے، وہ زمین میں بھی درست ہے، اور جو مضاربت کے مال میں درست نہیں، وہ زمین میں بھی درست نہیں، وہ اس بات میں کوئی حرج نہیں سمجھتے تھے کہ وہ اپنی زمین کاشتکار کے حوالے کر دیں اس شرط پر کہ وہ  ( کاشتکار )  خود اپنے آپ، اس کے لڑکے، اس کے دوسرے معاونین اور گائے بیل اس میں کام کریں گے اور وہ اس میں کچھ بھی خرچ نہیں کرے گا بلکہ تمام مصارف زمین کے مالک کی طرف سے ہوں گے ۔

Ibn Aoun kehte hain ke Muhammad ( Muhammad bin Sirin ) kaha karte the: Mere nazdeek zameen mudarabat ke maal ki tarah hai, to jo kuchh mudarabat ke maal mein durust hai, woh zameen mein bhi durust hai, aur jo mudarabat ke maal mein durust nahin, woh zameen mein bhi durust nahin, woh is baat mein koi harj nahin samjhte the ke woh apni zameen kashtakara ke hawale kar dein is shart par ke woh ( kashtakara ) khud apne aap, is ke larke, is ke doosre muawin aur gaye bail is mein kaam karenge aur woh is mein kuchh bhi kharch nahin karega balke tamam masarif zameen ke malik ki taraf se honge 1؎.

أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ زُرَارَةَ، قَالَ أَنْبَأَنَا إِسْمَاعِيلُ، قَالَ حَدَّثَنَا ابْنُ عَوْنٍ، قَالَ كَانَ مُحَمَّدٌ يَقُولُ الأَرْضُ عِنْدِي مِثْلُ مَالِ الْمُضَارَبَةِ فَمَا صَلُحَ فِي مَالِ الْمُضَارَبَةِ صَلُحَ فِي الأَرْضِ وَمَا لَمْ يَصْلُحْ فِي مَالِ الْمُضَارَبَةِ لَمْ يَصْلُحْ فِي الأَرْضِ‏.‏‏ قَالَ وَكَانَ لاَ يَرَى بَأْسًا أَنْ يَدْفَعَ أَرْضَهُ إِلَى الأَكَّارِ عَلَى أَنْ يَعْمَلَ فِيهَا بِنَفْسِهِ وَوَلَدِهِ وَأَعْوَانِهِ وَبَقَرِهِ وَلاَ يُنْفِقَ شَيْئًا وَتَكُونَ النَّفَقَةُ كُلُّهَا مِنْ رَبِّ الأَرْضِ‏.‏‏

Sunan an-Nasa'i 3929

Ibn 'Umar (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) gave the date palms of Khaibar and their land to the Jews of Khaibar, on condition that they would take care of them at their expense, and the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) would have half of whatever they produced.


Grade: Sahih

عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ نبی اکرم ﷺ نے خیبر کے یہود کو خیبر کے باغات اور اس کی زمین اس شرط پر دی کہ وہ اس میں اپنے خرچ پر کام کریں گے اور اس کی پیداوار کا آدھا حصہ رسول اللہ ﷺ کا ہو گا۔

Abdul-Allah bin Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a se riwayat hai ke Nabi-e-Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Khaibar ke Yahud ko Khaibar ke baghat aur is ki zamin is shart par di ke woh is mein apne kharch par kaam karenge aur is ki pedaawar ka adha hissa Rasool-Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ka ho ga.

أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، رضى الله عَنْهُمَا أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم دَفَعَ إِلَى يَهُودِ خَيْبَرَ نَخْلَ خَيْبَرَ وَأَرْضَهَا عَلَى أَنْ يَعْمَلُوهَا مِنْ أَمْوَالِهِمْ وَأَنَّ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَطْرَ مَا يَخْرُجُ مِنْهَا‏.‏‏

Sunan an-Nasa'i 3930

Ibn 'Umar (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) gave the date palms of Khaibar and their land to the Jews of Khaibar on condition that they would take care of them at their expense, and the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) would have half of their fruits.


Grade: Sahih

عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ نبی اکرم ﷺ نے یہود خیبر کو خیبر کے باغات اور اس کی زمین اس شرط پر دی کہ وہ اپنے خرچ پر اس میں کام کریں گے اور رسول اللہ ﷺ کے لیے اس کے پھل کا آدھا ہو گا۔

Abdullah bin Umar razi Allah anhuma se riwayat hai ki Nabi Akram sallallahu alaihi wasallam ne Yahood Khyber ko Khyber ke bagh aur uski zameen iss shart par di ki woh apne kharch par usme kaam karenge aur Rasool Allah sallallahu alaihi wasallam ke liye uske phal ka aadha ho ga.

أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الْحَكَمِ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعَيْبُ بْنُ اللَّيْثِ، قَالَ حَدَّثَنَا أَبِي، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ، أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم دَفَعَ إِلَى يَهُودِ خَيْبَرَ نَخْلَ خَيْبَرَ وَأَرْضَهَا عَلَى أَنْ يَعْمَلُوهَا بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنَّ لِرَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم شَطْرَ ثَمَرَتِهَا‏.‏‏

Sunan an-Nasa'i 3931

Nafi narrated that Abdullah bin 'Umar (رضي الله تعالی عنہ) used to say, arable land used to be leased out at the time of the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) on condition that the owner of the land would have whatever grew on the banks of the streams and a share of straw, I do not know how much it was.’


Grade: Sahih

نافع سے روایت ہے کہ عبداللہ بن عمر رضی اللہ عنہما کہا کرتے تھے کہ رسول اللہ ﷺ کے زمانے میں کھیت بٹائی پر دیے جاتے تھے اس شرط پر کہ زمین کے مالک کے لیے وہ پیداوار ہو گی جو نالیوں اور نہروں کی کیاریوں پر ہو اور کچھ گھاس جس کی مقدار مجھے معلوم نہیں۔

Nafi' se riwayat hai ke Abdullah bin Umar ( (رضي الله تعالى عنه) a kaha karte the ke Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke zamane mein khet bitai par diye jate the is shart par ke zamin ke malik ke liye woh pedaawar hogi jo naliyon aur nahron ki kyariyon par ho aur kuchh ghass jis ki miqdar mujhe maloom nahi.

أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ الْحَكَمِ، قَالَ حَدَّثَنَا شُعَيْبُ بْنُ اللَّيْثِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنْ نَافِعٍ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عُمَرَ، كَانَ يَقُولُ كَانَتِ الْمَزَارِعُ تُكْرَى عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَلَى أَنَّ لِرَبِّ الأَرْضِ مَا عَلَى رَبِيعِ السَّاقِي مِنَ الزَّرْعِ وَطَائِفَةً مِنَ التِّبْنِ لاَ أَدْرِي كَمْ هُوَ‏.‏‏

Sunan an-Nasa'i 3932

Abdur-Rahman bin Al-Aswad narrated that two of his paternal uncles used to cultivate (land) in return for one-third or one-quarter of the crop, and my father was their partner. Alqamah and Al-Aswad knew about that and did not change anything.’


Grade: Da'if

عبدالرحمٰن بن اسود کہتے ہیں کہ میرے دو چچا تہائی اور چوتھائی پر کھیتی کرتے تھے اور میرے والد ان کے شریک ہوتے تھے۔ علقمہ اور اسود کو یہ بات معلوم تھی مگر وہ کچھ نہ کہتے تھے۔

Abdul Rahman bin Aswad kehte hain ke mere do chacha tehai aur chauthai par kheti karte the aur mere walid un ke sharik hote the. Alqama aur Aswad ko yeh baat maloom thi magar woh kuchh nah kehte the.

أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، قَالَ أَنْبَأَنَا شَرِيكٌ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الأَسْوَدِ، قَالَ كَانَ عَمَّاىَ يَزْرَعَانِ بِالثُّلُثِ وَالرُّبُعِ وَأَبِي شَرِيكَهُمَا وَعَلْقَمَةُ وَالأَسْوَدُ يَعْلَمَانِ فَلاَ يُغَيِّرَانِ‏.‏‏

Sunan an-Nasa'i 3933

Sa'eed bin Jubair narrated that Ibn Abbas (رضي الله تعالى عنه) said, ‘the best thing you can do is for one of you to rent his land out in return for gold and silver.'


Grade: Sahih

عبداللہ بن عباس رضی اللہ عنہما فرماتے ہیں کہ جو کچھ تم کرتے ہو اس میں سب سے بہتر یہ ہے کہ تم میں سے کوئی آدمی اپنی زمین سونے، چاندی کے بدلے کرائے پردے۔

Abdul'lah bin Abbas ( (رضي الله تعالى عنه) a farmatay hain ke jo kuchh tum karty ho us mein sab se behtar yah hai ke tum mein se koi admi apni zameen sone, chandi ke badlay kiraye par de.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الأَعْلَى، قَالَ حَدَّثَنَا الْمُعْتَمِرُ، قَالَ سَمِعْتُ مَعْمَرًا، عَنْ عَبْدِ الْكَرِيمِ الْجَزَرِيِّ، قَالَ قَالَ سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ إِنَّ خَيْرَ مَا أَنْتُمْ صَانِعُونَ أَنْ يُؤَاجِرَ أَحَدُكُمْ أَرْضَهُ بِالذَّهَبِ وَالْوَرِقِ‏.‏‏

Sunan an-Nasa'i 3934

Ibrahim and Sa'eed bin Jubair narrated that they did not see anything wrong with renting uncultivated land.


Grade: Sahih

ابراہیم نخعی اور سعید بن جبیر سے روایت ہے کہ وہ دونوں خالی زمین کو کرائے پر اٹھانے میں کوئی حرج نہیں سمجھتے تھے۔

Ibrahim Nakhai aur Saeed bin Jubair se riwayat hai ke woh dono khali zameen ko kraye par uthane mein koi harj nahin samjhtay thay.

أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ، وَسَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، أَنَّهُمَا كَانَا لاَ يَرَيَانِ بَأْسًا بِاسْتِئْجَارِ الأَرْضِ الْبَيْضَاءِ‏.‏‏

Sunan an-Nasa'i 3935

Muhammad narrated that he does not know that Shuraih ever ruled on Mudarabah disputes except in two ways. He would say to the Mudarib (the one who contributed his labor to the partnership), 'you must provide proof that a calamity befell you so that you may be excused.' Or he would say to the one who invested his money in the partnership, 'you must provide proof that your trustee betrayed his trust, otherwise his oath sworn by Allah that he did not betray you is sufficient.'


Grade: Sahih

محمد بن سیرین کہتے ہیں کہ مجھے معلوم ہے کہ شریح مضارب ۱؎ کے سلسلے میں صرف دو طرح کے فیصلے دیتے تھے، کبھی مضارب سے کہتے کہ تم اس مصیبت پر گواہ لے کر آؤ جس کی وجہ سے تم معذور قرار دیئے جاؤ، اور کبھی صاحب مال سے کہتے: تم اس بات کا گواہ لے کر آؤ کہ تمہارے امین  ( مضارب )  نے خیانت کی ہے۔ ورنہ اس سے اللہ کی قسم لی جائے گی کہ اس نے خیانت نہیں کی ہے۔

Muhammad bin Sirin kehte hain ke mujhe maloom hai ke Sharik Mudarib 1 ke silsile mein sirf do tarah ke faisle dete the, kabhi mudarib se kehte ke tum is musibt per gawah le kar ao jis ki wajah se tum maazoor qarar diye jao, aur kabhi Sahib Mal se kehte: tum is baat ka gawah le kar ao ke tumhare Ameen ( mudarib) ne khiyanat ki hai. Warna is se Allah ki qasam li jaye gi ke is ne khiyanat nahi ki hai.

أَخْبَرَنَا عَمْرُو بْنُ زُرَارَةَ، قَالَ حَدَّثَنَا إِسْمَاعِيلُ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ مُحَمَّدٍ، قَالَ لَمْ أَعْلَمْ شُرَيْحًا كَانَ يَقْضِي فِي الْمُضَارِبِ إِلاَّ بِقَضَاءَيْنِ كَانَ رُبَّمَا قَالَ لِلْمُضَارِبِ بَيِّنَتَكَ عَلَى مُصِيبَةٍ تُعْذَرُ بِهَا‏.‏‏ وَرُبَّمَا قَالَ لِصَاحِبِ الْمَالِ بَيِّنَتَكَ أَنَّ أَمِينَكَ خَائِنٌ وَإِلاَّ فَيَمِينُهُ بِاللَّهِ مَا خَانَكَ‏.‏‏

Sunan an-Nasa'i 3936

Sa'eed bin Al-Musayyab said, there is nothing wrong with renting uncultivated land for gold and silver. Imam An-Nasai said, ‘if a man gives money to another in a Mudrabah partnership, and he wants to write a contract concerning that, he should write (as follows). This is contract written by so and so, the son of so and so, with no compulsion, while he is still in good health and in full control of his wealth; (addressed to) so-and-so, the son of so and so, stating that you have given to me, at the beginning of such-and-such month, in such and such year, ten thousand Dirhams, non-counterfeit, and weighing seven Qirrad as an investment in a Mudarabah partnership, on the basis of honesty. I will buy with it whatever I want, and as I see fit to buy, and I will dispose of whatever I want of it as I see fit in all kinds of trade. I will dispose of whatever I want to whenever I want to, and I will sell whatever I see fit of the goods I have bought for cash or on credit. I will do all of that at my discretion and will delegate that to whomever I see fit. All bounty and profits that Allah bestows on that after the capital that you have paid - as described - to me, the amount of which is stated in this contract, will be shared half and half between you and I. You will have half in return for your capital and I will have half in return for my work. Any losses incurred will be borne by the capital. I have taken this ten thousand, non-counterfeit, from you at the beginning of such and such month in the year such and such, and it is a Muddrabah investment, based on the conditions stipulated in this contract. Signed by so and so, and so and so.' If he wanted to give him free rein to buy and sell on credit, he would have written that, but you told me not to buy and sell on credit.’

سعید بن مسیب نے کہا کہ سونے اور چاندی کے بدلے بنجر زمین کرایہ پر دینے میں کوئی حرج نہیں ہے۔ امام نسائی نے کہا، 'اگر ایک آدمی کسی دوسرے کو مضاربہ شراکت میں پیسے دیتا ہے، اور وہ اس پر معاہدہ لکھنا چاہتا ہے، تو وہ یوں لکھے۔ یہ معاہدہ فلاں بن فلاں نے لکھا ہے، بغیر کسی دباؤ کے، جبکہ وہ ابھی بھی صحت مند ہے اور اپنی دولت پر مکمل کنٹرول رکھتا ہے؛ (یہ خطاب ہے) فلاں بن فلاں کو، بیان کرتے ہوئے کہ آپ نے مجھے فلاں فلاں سال کے فلاں مہینے کے آغاز میں دس ہزار درہم، جو کہ غیر نقلی ہیں اور سات قیراد وزن کے ہیں، مضاربہ شراکت میں سرمایہ کاری کے طور پر دیے ہیں، دیانت داری کی بنیاد پر۔ میں اس سے جو چاہوں گا خریدوں گا اور جیسا کہ میں مناسب سمجھوں گا خریدوں گا، اور میں اس میں سے جو چاہوں گا اپنی مرضی سے تجارت میں استعمال کروں گا۔ میں جو چاہوں گا جب چاہوں گا فروخت کروں گا، اور جو سامان میں نے خریدا ہے اس میں سے جو چاہوں گا نقد یا ادھار فروخت کروں گا۔ میں یہ سب کچھ اپنی صوابدید پر کروں گا اور جس کو مناسب سمجھوں گا اسے سونپوں گا۔ اللہ جو بھی برکت اور منافع اس پر عطا کرے گا، میرے ذریعے ادا کیے گئے سرمائے کے بعد - جیسا کہ اس معاہدے میں بیان کیا گیا ہے - وہ آپ اور میرے درمیان نصف نصف تقسیم ہوگا۔ آپ کو آپ کے سرمائے کے بدلے نصف حصہ ملے گا اور مجھے میرے کام کے بدلے نصف حصہ ملے گا۔ کسی بھی نقصان کا بوجھ سرمائے پر ہوگا۔ میں نے فلاں فلاں سال کے فلاں مہینے کے آغاز میں آپ سے یہ دس ہزار غیر نقلی درہم لیے ہیں، اور یہ مضاربہ سرمایہ کاری ہے، اس معاہدے میں بیان کردہ شرائط کی بنیاد پر۔ فلاں فلاں کے دستخط۔' اگر وہ اسے ادھار خریدنے اور فروخت کرنے کی مکمل آزادی دینا چاہتا، تو وہ یہ بھی لکھتا، لیکن آپ نے مجھے ادھار خریدنے اور فروخت کرنے سے منع کیا۔

Saeed bin Maseeb ne kaha ke sone aur chandi ke badle banjar zameen kiraye par dene mein koi harj nahin hai. Imam Nasaee ne kaha, 'Agar ek aadmi kisi doosre ko mudharabah shirkath mein paise deta hai, aur woh is par muaahedah likhna chahta hai, to woh yun likhe. Yeh muaahedah flan bin flan ne likha hai, baghair kisi dabaav ke, jab ke woh abhi bhi sehatmand hai aur apni daulat par mukmmal control rakhta hai; (yeh khitab hai) flan bin flan ko, bayan karte hue ke aap ne mujhe flan flan saal ke flan mahine ke aaghaz mein das hazar darham, jo ke ghair naqali hain aur saat qiraad wazan ke hain, mudharabah shirkath mein sarmayah kari ke tor par diye hain, diyanatdari ki baniaad par. Mein is se jo chahoon ga khareedon ga aur jaisa ke mein munasib samjhoon ga khareedon ga, aur mein is mein se jo chahoon ga apni marzi se tijarat mein istemal karoon ga. Mein jo chahoon ga jab chahoon ga farokht karoon ga, aur jo saman mein ne kharida hai is mein se jo chahoon ga naqd ya udhaar farokht karoon ga. Mein yeh sab kuchh apni sawabdeed par karoon ga aur jis ko munasib samjhoon ga use sona poon ga. Allah jo bhi barkat aur nafa is par ata karega, mere zariye diye gaye sarmayah ke baad - jaisa ke is muaahedah mein bayan kiya gaya hai - woh aap aur mere darmiyan nifs nifs taqseem hoga. Aap ko aap ke sarmayah ke badle nifs hissa milega aur mujhe mere kaam ke badle nifs hissa milega. Kisi bhi nuqsan ka bojh sarmayah par hoga. Mein ne flan flan saal ke flan mahine ke aaghaz mein aap se yeh das hazar ghair naqali darham liye hain, aur yeh mudharabah sarmayah kari hai, is muaahedah mein bayan kiya gaya sharait ki baniaad par. Flan flan ke dastkhat.' Agar woh isse udhaar kharidne aur farokht karne ki mukmmal aazadi dena chahta, to woh yeh bhi likhta, lekin aap ne mujhe udhaar kharidne aur farokht karne se mana kiya.

أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ، قَالَ حَدَّثَنَا شَرِيكٌ، عَنْ طَارِقٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيَّبِ، قَالَ لاَ بَأْسَ بِإِجَارَةِ الأَرْضِ الْبَيْضَاءِ بِالذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ‏.‏‏ وَقَالَ إِذَا دَفَعَ رَجُلٌ إِلَى رَجُلٍ مَالاً قِرَاضًا فَأَرَادَ أَنْ يَكْتُبَ عَلَيْهِ بِذَلِكَ كِتَابًا كَتَبَ هَذَا كِتَابٌ كَتَبَهُ فُلاَنُ بْنُ فُلاَنٍ طَوْعًا مِنْهُ فِي صِحَّةٍ مِنْهُ وَجَوَازِ أَمْرِهِ لِفُلاَنِ بْنِ فُلاَنٍ أَنَّكَ دَفَعْتَ إِلَىَّ مُسْتَهَلَّ شَهْرِ كَذَا مِنْ سَنَةِ كَذَا عَشْرَةَ آلاَفِ دِرْهَمٍ وُضْحًا جِيَادًا وَزْنَ سَبْعَةٍ قِرَاضًا عَلَى تَقْوَى اللَّهِ فِي السِّرِّ وَالْعَلاَنِيَةِ وَأَدَاءِ الأَمَانَةِ عَلَى أَنْ أَشْتَرِيَ بِهَا مَا شِئْتُ مِنْهَا كُلَّ مَا أَرَى أَنْ أَشْتَرِيَهُ وَأَنْ أُصَرِّفَهَا وَمَا شِئْتُ مِنْهَا فِيمَا أَرَى أَنْ أُصَرِّفَهَا فِيهِ مِنْ صُنُوفِ التِّجَارَاتِ وَأَخْرُجَ بِمَا شِئْتُ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُ وَأَبِيعَ مَا أَرَى أَنْ أَبِيعَهُ مِمَّا أَشْتَرِيهِ بِنَقْدٍ رَأَيْتُ أَمْ بِنَسِيئَةٍ وَبِعَيْنٍ رَأَيْتُ أَمْ بِعَرْضٍ عَلَى أَنْ أَعْمَلَ فِي جَمِيعِ ذَلِكَ كُلِّهِ بِرَأْيِي وَأُوَكِّلَ فِي ذَلِكَ مَنْ رَأَيْتُ وَكُلُّ مَا رَزَقَ اللَّهُ فِي ذَلِكَ مِنْ فَضْلٍ وَرِبْحٍ بَعْدَ رَأْسِ الْمَالِ الَّذِي دَفَعْتَهُ الْمَذْكُورِ إِلَىَّ الْمُسَمَّى مَبْلَغُهُ فِي هَذَا الْكِتَابِ فَهُوَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ نِصْفَيْنِ لَكَ مِنْهُ النِّصْفُ بِحَظِّ رَأْسِ مَالِكَ وَلِيَ فِيهِ النِّصْفُ تَامًّا بِعَمَلِي فِيهِ وَمَا كَانَ فِيهِ مِنْ وَضِيعَةٍ فَعَلَى رَأْسِ الْمَالِ فَقَبَضْتُ مِنْكَ هَذِهِ الْعَشَرَةَ آلاَفِ دِرْهَمٍ الْوُضْحَ الْجِيَادَ مُسْتَهَلَّ شَهْرِ كَذَا فِي سَنَةِ كَذَا وَصَارَتْ لَكَ فِي يَدِي قِرَاضًا عَلَى الشُّرُوطِ الْمُشْتَرَطَةِ فِي هَذَا الْكِتَابِ أَقَرَّ فُلاَنٌ وَفُلاَنٌ وَإِذَا أَرَادَ أَنْ يُطْلِقَ لَهُ أَنْ يَشْتَرِيَ وَيَبِيعَ بِالنَّسِيئَةِ كَتَبَ وَقَدْ نَهَيْتَنِي أَنْ أَشْتَرِيَ وَأَبِيعَ بِالنَّسِيئَةِ‏.‏‏