10.
Book of Funerals
١٠-
كِتَابُ الْجَنَائِزِ


Who said the washer of the deceased does not need to wash

‌مَنْ قَالَ لَيْسَ عَلَى غَاسِلِ الْمَيِّتِ غُسْلٌ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 11134

Hazrat Ibn Abbas said: Do not consider your dead to be impure, for indeed a believer is not impure in life or in death.

حضرت ابن عباس ارشاد فرماتے ہیں : اپنے مردوں کو ناپاک مت سمجھو، بیشک مؤمن زندہ اور مردہ حالت میں ناپاک نہیں ہوتا۔

Hazrat Ibn Abbas irshad farmate hain : apne murdon ko napaak mat samjho, beshak momin zinda aur murda halat mein napaak nahin hota.

حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ ، عَنْ عَمْرٍو ، عَنْ عَطَاءٍ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ، قَالَ : « لَا تُنَجِّسُوا مَوْتَاكُمْ ، فَإِنَّ الْمُؤْمِنَ لَيْسَ بِنَجِسٍ حَيًّا وَلَا مَيِّتًا »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 11135

Sayyid ibn Jubayr reported: I asked Abdullah ibn Umar, "Does the one who bathes the deceased have to perform ghusl (ritual bath)?" He said, "No."

حضرت سعید بن جبیر فرماتے ہیں کہ میں نے حضرت عبداللہ بن عمر سے دریافت فرمایا : میت کو غسل دینے والا خود بھی غسل کرے ؟ آپ نے فرمایا : نہیں۔

Hazrat Saeed bin Jubair farmate hain ke maine Hazrat Abdullah bin Umar se daryaft farmaya : Mait ko ghusl dene wala khud bhi ghusl kare? Aap ne farmaya : Nahi.

حَدَّثَنَا أَبُو الْأَحْوَصِ ، عَنْ عَطَاءِ بْنِ السَّائِبِ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ ، قَالَ : قُلْتُ لِابْنِ عُمَرَ : أَغْتَسِلُ مِنْ غُسْلِ الْمَيِّتِ ؟، قَالَ : « لَا »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 11136

Hazrat Ibn 'Abbas narrates that do not consider your men to be impure, meaning that there is no Ghusl (ritual bath) on a Junub (a person in a state of major ritual impurity).

حضرت ابن عباس ارشاد فرماتے ہیں کہ اپنے مردوں کو ناپاک مت سمجھو یعنی غاسل پر غسل نہیں ہے۔

Hazrat Ibn Abbas irshad farmate hain ke apne murdon ko napaak mat samjho yani ghasil par ghusl nahi hai.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحِيمِ بْنُ سُلَيْمَانَ ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ ، عَنْ عَطَاءٍ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ، قَالَ : « لَا تُنَجِّسْ مَيِّتَكُمْ »، يَعْنِي لَيْسَ عَلَيْهِ غُسْلٌ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 11137

Hazrat Saeed bin Jubair narrates that my respected mother said to me after bathing a dead person: "Tell me after asking, is it obligatory for me to take a bath?" So I went to Hazrat Abdullah bin Umar and asked him. You said: "Did your mother bathe something impure (who is herself taking a bath)?" Then I came to Hazrat Abdullah bin Abbas and asked him, and he also replied in the same way, "Did your mother bathe something impure?"

حضرت سعید بن جبیر فرماتے ہیں کہ میری والدہ محترمہ نے ایک میت کو غسل دینے کے بعد مجھ سے فرمایا : پوچھ کر بتاؤ کیا میرے ذمہ غسل کرنا ہے ؟ میں حضرت عبداللہ بن عمر کے پاس آیا اور آپ سے دریافت فرمایا : آپ نے ارشاد فرمایا : کیا تمہاری والدہ نے کسی ناپاک چیز کو غسل دیا (جو خود غسل کر رہی ہیں) پھر میں حضرت عبداللہ بن عباس کے پاس آیا اور آپ سے دریافت کیا، آپ نے بھی اسی طرح جواب دیا کہ کیا تمہاری والدہ نے ناپاک چیز کو غسل دیا ہے۔

Hazrat Saeed bin Jubair farmate hain ke meri walida mohtarma ne aik mayyat ko ghusl dene ke baad mujh se farmaya: Pooch kar batao kya mere zimma ghusl karna hai? Main Hazrat Abdullah bin Umar ke paas aaya aur aapse daryaft farmaya: Aap ne irshad farmaya: Kya tumhari walida ne kisi napaak cheez ko ghusl diya (jo khud ghusl kar rahi hain) phir main Hazrat Abdullah bin Abbas ke paas aaya aur aapse daryaft kiya, aap ne bhi isi tarah jawab diya ke kya tumhari walida ne napaak cheez ko ghusl diya hai.

حَدَّثَنَا عَبَّادُ بْنُ الْعَوَّامِ ، عَنْ حَجَّاجٍ ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ الرَّبِيعِ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ ، قَالَ : غَسَّلَتْ أُمِّي مَيِّتَةً ، فَقَالَتْ لِي : هَلْ عَلَيَّ غُسْلٌ ؟، فَأَتَيْتُ ابْنَ عُمَرَ ، فَسَأَلْتُهُ ، فَقَالَ : « أَنَجِسًا غَسَّلَتْ ؟»، ثُمَّ أَتَيْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ ، فَسَأَلْتُهُ ، فَقَالَ مِثْلُ ذَلِكَ : « أَنَجِسًا غَسَّلَتْ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 11138

Hazrat Ibrahim narrates that Hazrat Abdullah was asked if it is mandatory for the one who bathes the deceased to take a bath. He replied, "If your master is impure, then bathe him and make him clean."

حضرت ابراہیم فرماتے ہیں کہ حضرت عبداللہ سے دریافت کیا گیا کہ میت کو غسل دینے والے پر غسل ہے ؟ آپ نے فرمایا اگر تمہارا صاحب ناپاک ہے تو اس کو غسل دے کر نہالو۔

Hazrat Ibrahim farmate hain keh Hazrat Abdullah se daryaft kiya gaya keh mayyat ko ghusl dene wale par ghusl hai? Aap ne farmaya agar tumhara sahib napaak hai to us ko ghusl de kar nahalao.

حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ ، عَنِ الْأَعْمَشِ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، قَالَ : سُئِلَ عَبْدُ اللَّهِ ، عَنِ الْغُسْلِ مِنْ غُسْلِ الْمَيِّتِ ، فَقَالَ : « إِنْ كَانَ صَاحِبُكُمْ نَجِسًا ، فَاغْتَسِلُوا مِنْهُ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 11139

Hazrat Aisha bint Sa'd narrates that Hazrat Sa'd was called upon for the funeral of Hazrat Sa'eed bin Zaid. He was with Baqi'. You [Prophet Muhammad] came and gave him a bath, shrouded him, and then applied perfume to him. Then you came and led his funeral prayer. And after that, you asked for water and took a bath. You said: 'I didn't take a bath because I had bathed the deceased, even though the one who was bathed might be impure. Rather, I took a bath because of the heat.'

حضرت عائشہ بنت سعد فرماتی ہیں کہ حضرت سعد کو حضرت سعید بن زید کے جنازے پر بلایا گیا وہ بقیع کے ساتھ تھے، آپ تشریف لائے اور آپ نے ان کو غسل دیا، کفن پہنایا اور پھر ان کو خوشبو لگائی، پھر آپ تشریف لائے اور ان کی نماز جنازہ پڑھی۔ اور ان کے بعد پانی منگوا کر غسل فرمایا اور ارشاد فرمایا : میں نے اس لیے غسل نہیں کیا کہ میں نے میت کو غسل دیا تھا، اگرچہ جس کو غسل دیا تھا وہ ناپاک ہی کیوں نہ ہو، بلکہ میں تو گرمی کی وجہ سے نہایا ہوں۔

Hazrat Aisha bint Saad farmati hain keh Hazrat Saad ko Hazrat Saeed bin Zaid ke janaze per bulaya gaya woh Baqee ke sath thay, aap tashreef laaye aur aap ne un ko ghusl diya, kafan pehnaya aur phir un ko khushbu lagai, phir aap tashreef laaye aur un ki namaz janaza parhaee. Aur un ke baad pani mangwa kar ghusl farmaya aur irshad farmaya : mein ne is liye ghusl nahin kiya keh mein ne mayyat ko ghusl diya tha, agarcheh jis ko ghusl diya tha woh napaak hi kyun na ho, balkeh mein to garmi ki wajah se nahaya hun.

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ الْقَطَّانُ ، عَنِ الْجَعْدِ ، عَنْ عَائِشَةَ بِنْتِ سَعْدٍ ، قَالَتْ : أُوذِنَ سَعْدٌ بِجِنَازَةِ سَعْدِ بْنِ زَيْدٍ وَهُوَ بِالْبَقِيعِ ، فَجَاءَ وَغَسَّلَهُ ، وَكَفَّنَهُ ، وَحَنَّطَهُ ، ثُمَّ أَتَى دَارِهِ فَصَلَّى عَلَيْهِ ، ثُمَّ دَعَا بِمَاءٍ فَاغْتَسَلَ ، ثُمَّ قَالَ : « إِنِّي لَمْ أَغْتَسِلْ مِنْ غُسْلِهِ ، وَلَوْ كَانَ نَجِسًا مَا غَسَّلْتُهُ ، وَلَكِنِّي اغْتَسَلْتُ مِنَ الْحَرِّ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 11140

Hazrat Abdullah bin Abbas and Hazrat Abdullah bin Umar (may Allah be pleased with them) narrated that it is not obligatory for the one who bathes the deceased to perform ghusl.

حضرت عبداللہ بن عباس اور حضرت عبداللہ بن عمر ارشاد فرماتے ہیں کہ میت کو غسل دینے والے پر غسل نہیں ہے۔

Hazrat Abdullah bin Abbas aur Hazrat Abdullah bin Umar irshad farmate hain ke mayyat ko ghusl dene wale par ghusl nahi hai.

حَدَّثَنَا عَبَّادُ بْنُ الْعَوَّامِ ، عَنْ حَجَّاجٍ ، عَنْ عَطَاءٍ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ، وَابْنِ عُمَرَ ، قَالَا : « لَيْسَ عَلَى غَاسِلِ الْمَيِّتِ غُسْلٌ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 11141

It is narrated from Hazrat Muadh that Hazrat Aisha was asked whether a bath is obligatory on the one who bathes men? You said no.

حضرت معاذہ سے مروی ہے کہ حضرت عائشہ سے دریافت کیا گیا کہ مردوں کو نہلانے والے پر غسل ہے ؟ آپ نے فرمایا نہیں۔

Hazrat Muaz bin Jabal se marvi hai ki Hazrat Ayesha se دریافت kia gaya ki mardon ko nahlane wale par ghusl hai? Aap ne farmaya nahi.

حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ شُعْبَةَ ، عَنْ يَزِيدَ الرِّشْكِ ، عَنْ مُعَاذَةَ ، عَنْ عَائِشَةَ ، أَنَّهَا سُئِلَتْ هَلْ عَلَى الَّذِي يُغَسِّلُ الْمُتَوَفَّيْنَ غُسْلٌ ؟، قَالَتْ : « لَا »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 11142

Hazrat 'Alqama bin 'Abdullāh al-Madani said: "Four Companions gave my father a ritual bath after his death. Then, they did nothing more than roll up their sleeves and tuck their lower garments into their belts. When they finished bathing him, they only performed ablution for prayer (not a full bath)."

حضرت علقمہ بن عبداللہ المذنی فرماتے ہیں کہ میرے والد صاحب کو چار صحابہ کرام نے مرنے کے بعد غسل دیا، پس زیادہ نہیں ہوئے مگر ان کی آستین کھول دیں اور ان کی قمیصوں کو ازار باندھنے کی جگہ ڈال دیں، جب وہ ان کو غسل دے کر فارغ ہوئے تو انھوں نے (صرف) نماز والا وضو کیا (غسل نہیں کیا) ۔

Hazrat Alqama bin Abdullah al-Muzani farmate hain ke mere walid sahab ko chaar sahaba kiram ne marne ke baad ghusl diya, pas ziada nahi hue magar un ki aasteen khol dien aur un ki qameeson ko izaar bandhne ki jaga daal dien, jab wo un ko ghusl de kar farigh hue to unhon ne (sirf) namaz wala wuzu kiya (ghusl nahi kiya).

حَدَّثَنَا مُعَاذُ بْنُ مُعَاذٍ ، عَنْ حَبِيبِ بْنِ الشَّهِيدِ ، عَنْ بَكْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ : حَدَّثَنِي عَلْقَمَةُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْمُزَنِي ، قَالَ : « غَسَّلَ أَبَاكَ أَرْبَعَةٌ مِنْ أَصْحَابِ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ ، فَمَا زَادُوا عَلَى أَنْ كَفُّوا أَكْمَامَهُمْ ، وَأَدْخَلُوا قُمُصَهُمْ فِي حُجَزِهِمْ ، فَلَمَّا فَرَغُوا مِنْ غُسْلِهِ تَوَضَّأُوا وُضُوءَهُمْ لِلصَّلَاةِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 11143

Hazrat Khaza'i bin Zaid narrates that Abdullah bin Mughaffal advised that at the time of my death, Ibn Zaid should not come near me and that only my companions should be present. So, the people called some of his students including A'idh bin Umar, Abu Barzah and others. They rolled up their sleeves and tucked up their lower garments to give Abdullah bin Mughaffal a bath. And when they were done giving him a bath, they only performed ablution.

حضرت خذاعی بن زیاد فرماتے ہیں کہ عبداللہ بن مغفل نے وصیت کی کہ میرے انتقال کے وقت ابن زیاد میرے پاس نہ آئے اور یہ کہ میرے ساتھی ہی میرے پاس رہیں، پس لوگوں نے ان کے شاگردوں میں سے عائذ بن عمر وابو برزہ اور دوسرے لوگوں کو بلایا انھوں نے عبداللہ بن مغفل کو غسل دینے کے لیے اپنی آستین چڑھائی اور قمیصوں کو سمیٹا اور جب غسل دینے سے فارغ ہوئے تو صرف وضو کیا۔

Hazrat Khuzaee bin Ziad farmate hain keh Abdullah bin Mughfal ne wasiyat ki keh mere inteqal ke waqt Ibn Ziad mere pass na aaye aur yeh keh mere saathi hi mere pass rahen, pas logon ne un ke shagirdon mein se Aaiz bin Umar wa Abu Barzah aur dusre logon ko bulaya unhon ne Abdullah bin Mughfal ko ghusl dene ke liye apni aastin charhayi aur qamison ko sameta aur jab ghusl dene se farigh huye to sirf wuzu kiya.

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ ، عَنْ عَوْنٍ ، قَالَ : حَدَّثَنِي خُزَاعِيُّ بْنُ زِيَادٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ مُغَفَّلٍ ، قَالَ : « أَوْصَى عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُغَفَّلٍ أَنْ لَا يَحْضُرَهُ ابْنُ زِيَادٍ ، وَأَنْ يَلِيَنِي أَصْحَابِي ، فَأَرْسَلُوا إِلَى عَائِذِ بْنِ عَمْرٍو وَأَبِي بَرْزَةَ ، وَأُنَاسٍ مِنْ أَصْحَابِهِ »، فَمَا زَادُوا عَلَى أَنْ كَفُّوا أَكْمَامَهُمْ ، وَجَعَلُوا مَا فَضَلَ عَنْ قُمُصِهِمْ فِي حُجَزِهِمْ ، فَلَمَّا فَرَغُوا لَمْ يَزِيدُوا عَلَى الْوُضُوءِ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 11144

Hazrat Urwah narrates that Hazrat Abdullah bin Umar shrouded a deceased person (after giving him a ritual bath) and applied perfume to him. Then (let alone taking a bath) he did not even touch the water.

حضرت عروہ ارشاد فرماتے ہیں کہ حضرت عبداللہ بن عمر ایک میت کو کفن پہنایا (غسل دینے کے بعد) اور اس کو خوشبو لگائی۔ پھر (غسل کرنا تو دور کی بات) پانی کو چھوا تک نہیں۔

Hazrat Urwa irshad farmate hain keh Hazrat Abdullah bin Umar aik mayyat ko kafan pehnaya (ghusl dene ke baad) aur usko khushbu lagai. Phir (ghusl karna to door ki baat) pani ko chuha tak nahin.

حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، « أَنَّ ابْنَ عُمَرَ كَفَّنَ مَيِّتًا ، وَحَنَّطَهُ وَلَمْ يَمَسَّ مَاءً »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 11145

It is narrated from Hazrat Ibrahim that the Companions used to say that if your companion is impure, then give him a bath and take a bath yourself.

حضرت ابراہیم سے مروی ہے کہ صحابہ کرام فرماتے تھے اگر تمہارا صاحب ناپاک ہے تو اسے غسل دے کر غسل کرلو۔

Hazrat Ibrahim se marvi hai keh sahaba karam farmate thy agar tumhara sahib napaak hai to usay ghusl de kar ghusl karlo

حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنِ ابْنِ عَوْنٍ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، قَالَ : " كَانُوا يَقُولُونَ : إِنْ كَانَ صَاحِبُكُمْ نَجِسًا فَاغْتَسَلُوا مِنْهُ "

Musannaf Ibn Abi Shaybah 11146

Hazrat Imam Shabi (R.A) states that if the deceased is impure then you should bathe him and then perform ablution.

حضرت امام شعبی فرماتے ہیں کہ اگر مردہ ناپاک ہو تو تم اسے غسل دے کر غسل کرو۔

Hazrat Imam Shabi farmate hain keh agar murda napaak ho to tum usay ghusl de kar ghusl karo.

حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي خَالِدٍ ، عَنِ الشَّعْبِيِّ ، قَالَ : « إِنْ كَانَ صَاحِبُكُمْ نَجِسًا فَاغْتَسَلُوا مِنْهُ »