11.
Book of Oaths, Vows, and Expiations
١١-
كِتَابُ الْأَيْمَانِ وَالنُّذُورِ وَالْكَفَّارَاتِ


Who permitted the emancipation of a child born out of wedlock

‌مَنْ رَخَّصَ فِي عِتْقِ وَلَدِ الزِّنَا

Musannaf Ibn Abi Shaybah 12536

Nafi' narrates that Ibn Umar freed a child born out of wedlock and his mother.

حضرت نافع فرماتے ہیں کہ حضرت ابن عمر نے ولد الزنی اور اس کی ماں کو آزاد کیا۔

Hazrat Nafe farmate hain ke Hazrat Ibn Umar ne waladul zina aur uski maan ko azad kiya.

عَبْدُ الْأَعْلَى عَنْ بُرْدٍ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، أَنَّهُ : « أَعْتَقَ وَلَدَ زِنًا ، وَأُمَّهُ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 12537

Hazrat Ibn Aun says that Hazrat Muhammad (PBUH) did not see any harm in freeing a slave woman.

حضرت ابن عون فرماتے ہیں کہ حضرت محمد ولد الزنی آزاد کرنے میں کوئی حرج نہیں سمجھتے تھے۔

Hazrat Ibn Aun farmate hain keh Hazrat Muhammad Wald ul Zina azad karne mein koi harj nahin samajhte thay.

أَبُو أُسَامَةَ ، عَنِ ابْنِ عَوْنٍ ، عَنْ مُحَمَّدٍ ، قَالَ : « كَانَ لَا يَرَى بَأْسًا بِعِتْقِ وَلَدِ الزِّنَا »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 12538

Hazrat Taus narrates from his father that he was asked about setting a child born to a slave woman free. He replied that there is no harm in setting such a child free.

حضرت طاؤس اپنے والد سے روایت کرتے ہیں کہ ولد الزنی کو آزاد کرنے کے متعلق فرمایا کہ اس کو آزاد کرنے میں کچھ حرج نہیں۔

Hazrat Taous apne walid se riwayat karte hain ke waladul zina ko azad karne ke mutaliq farmaya ke usko azad karne mein kuch harj nahi.

وَكِيعٌ عَنْ سُفْيَانَ ، عَنِ ابْنِ طَاوُسٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، فِي عِتْقِ وَلَدِ الزِّنَا قَالَ : « لَهُ مَا احْتَسَبَ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 12539

Hazrat Abd al-Malik said that it was asked of Hazrat Ata whether it is permissible to free a child born to a slave woman. He said: Yes, it is good to free him.

حضرت عبد الملک فرماتے ہیں کہ حضرت عطائ سے دریافت کیا گیا کہ ولد الزنی آزاد کیا جاسکتا ہے ؟ آپ نے فرمایا : ہاں، اس کا آزاد کرنا اچھا ہے۔

Hazrat Abd ul Malik farmate hain ki Hazrat Ataa se daryaft kiya gaya ki walad uz zinna azad kiya ja sakta hai? Aap ne farmaya: Haan, is ka azad karna acha hai.

أَسْبَاطٌ ، عَنْ عَبْدِ الْمَلِكِ ، قَالَ : سُئِلَ عَطَاءٌ ، عَنْ عِتْقِ وَلَدِ الزِّنَا أَعْتِقُهُ ، قَالَ : « نَعَمْ عِتْقُهُ حَسَنٌ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 12540

It is narrated from Hazrat Umm Najid that she inquired from Hazrat Abu Imamah about freeing a child born to a slave woman. You said that he is like a flawed dirham, give sadaqah with him.

حضرت ام نجید سے مروی ہے کہ انھوں نے حضرت ابو امامہ سے ولد الزنی آزاد کرنے سے متعلق دریافت کیا ؟ آپ نے فرمایا وہ کھوٹے دراھم کی طرح ہے اس کے ساتھ صدقہ ادا کرو۔

Hazrat Umm Unais se marvi hai ki unhon ne Hazrat Abu Umama se walad uz zana azad karne se mutalliq daryaft kiya? Aap ne farmaya woh khote dirham ki tarah hai uske sath sadqa ada karo.

عَبْدُ الصَّمَدِ بْنُ عَبْدِ الْوَارِثِ عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي جَرِيرٍ ، عَنْ مَرْيَمَ بِنْتِ أَبِي يَزِيدَ ، عَنْ أُمِّ يَحْيَى ، أَنَّهَا سَأَلَتْ أَبَا أُمَامَةَ ، عَنْ وَلَدِ الزِّنَا تُعْتِقُهُ ، قَالَ : « هُوَ كَالدِّرْهَمِ الزَّيْفِ ، تَصَدَّقِي بِهِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 12541

It is narrated on the authority of Umar bin Abdur Rahman bin Sa'd that a man came to Ibn Abbas and asked, "I have two slaves, one is of pure lineage and the other is born of fornication, and I want to free a slave, in your opinion which one should I free?" He said, "See which one is more valuable and free him." They found that the one born of fornication was more valuable, so he ordered him to free him.

حضرت عمر بن عبد الرحمن بن سعد سے مروی ہے کہ ایک شخص حضرت ابن عباس کے پاس آیا اور دریافت کیا کہ میرے پاس دو غلام ہیں، ایک صحیح النسب ہے اور دوسرا ولد الزنی، اور میں ایک غلام آزاد کرنا چاہتا ہوں، آپ کے خیال میں کونسا آزاد کروں ؟ آپ نے فرمایا دیکھو جو قیمتی ہو اس کو آزاد کرو، انھوں نے پایا کہ ولد الزنی زیادہ قیمتی ہے، پس آپ نے ان کو اس کے آزاد کرنے کا حکم دے دیا۔

Hazrat Umar bin Abdur Rahman bin Saad se marvi hai ki aik shakhs Hazrat Ibn Abbas ke pass aaya aur دریافت kia ki mere pass do ghulam hain, aik sahih ul nasab hai aur dusra walad uz zinah, aur main aik ghulam azad karna chahta hun, aap ke khayal mein konsa azad karoon? Aap ne farmaya dekho jo qeemti ho us ko azad karo, unhon ne paya ki walad uz zinah zyada qeemti hai, pas aap ne un ko us ke azad karne ka hukum de diya.

وَكِيعٌ ، عَنْ ثَوْرِ الشَّامِيِّ ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ سَعْدٍ ، قَالَ : جَاءَ رَجُلٌ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ فَقَالَ : إِنَّ لِي غُلَامَيْنِ ، أَحَدُهُمَا رَشْدَةٌ ، وَالْآخَرُ غَيَّةٌ ، وَإِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُعْتِقَ أَحَدَهُمَا ، فَأَيُّهُمَا تَرَى أَنْ أُعْتِقَ ؟، قَالَ : « أَكْثَرَهُمَا ثَمَنًا ، وَلَوْ وَلَدَ زِنًا »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 12542

Hazrat Shabi says that whichever of the two is more valuable, set it free.

حضرت شعبی فرماتے ہیں کہ جو دونوں میں زیادہ قیمتی ہو اس کو آزاد کر۔

Hazrat Shabi farmate hain ke jo dono mein zyada qeemti ho us ko azad kar.

حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ فِرَاسٍ ، عَنِ الشَّعْبِيِّ ، قَالَ : « أَعْتِقْ أَكْثَرَهُمَا ثَمَنًا »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 12543

Hisham narrates from his father that Aisha was asked regarding setting a child born out of wedlock free. She said, "The sin of his parents is not upon him." Then, she recited this verse, "And no bearer of burdens will bear the burden of another."

حضرت ہشام اپنے والد سے روایت کرتے ہیں کہ حضرت عائشہ سے ولد الزنی کو آزاد کرنے کے متعلق دریافت کیا گیا ؟ آپ نے فرمایا اس کے والدین کا گناہ اس پر نہیں ہے پھر یہ آیت تلاوت فرمائی { وَ لَا تَزِرُ وَازِرَۃٌ وِّزْرَ اُخْرٰی }۔

Hazrat Hisham apne walid se riwayat karte hain ke Hazrat Ayesha se walad-ul-zina ko azad karne ke mutalliq daryaft kiya gaya? Aap ne farmaya iske waldain ka gunah is par nahin hai phir yeh aayat tilawat farmaayi { wa la taziru waziratun wizra ukhra }

حَدَّثَنَا هِشَامٌ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَائِشَةَ ، أَنَّهَا سُئِلَتْ عَنْ وَلَدِ الزِّنَا ، فَقَالَتْ : " لَيْسَ عَلَيْهِ مِنْ خَطِيئَةِ أَبَوَيْهِ شَيْءٌ ، ﴿ لَا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ ﴾ [ الأنعام : ١٦٤ ] أُخْرَى "

Musannaf Ibn Abi Shaybah 12544

Hazrat Isa al-Khabbab narrates that I heard Hazrat Shuaibi saying that illegitimate child is the best among the three, perhaps this is the same thing Hazrat Ka'b was referring to when he said it's the worst among the three.

حضرت عیسیٰ الخباط فرماتے ہیں کہ میں نے حضرت شعبی سے سنا وہ فرماتے ہیں کہ ولد الزنی تین میں بہترین ہے، بیشک یہ وہ ہے جس کے بارے میں حضرت کعب فرماتے ہیں یہ تین میں بدترین ہے۔

Hazrat Isa al-Khabbab farmate hain ke maine Hazrat Shubi se suna woh farmate hain ke walad-ul-zina teen mein behtarin hai, beshak yeh woh hai jis ke bare mein Hazrat Kab farmate hain yeh teen mein badtareen hai.

وَكِيعٌ ، قَالَ : حَدَّثَنَا عِيسَى الْحَنَّاطُ ، قَالَ : سَمِعْتُ الشَّعْبِيَّ ، يَقُولُ : « وَلَدُ الزِّنَا خَيْرُ الثَّلَاثَةِ ، إِنَّمَا هُوَ شَيْءٌ »، قَالَهُ كَعْبٌ : « هُوَ شَرُّ الثَّلَاثَةِ »