It is narrated from Hazrat Ata that a person closed the door on a pigeon and its young ones and went to perform Hajj and Umrah. When he returned, the pigeon and its young ones were dead. The man came to Hazrat Ibn Umar and mentioned it to him. He ordered him to give three goats in compensation. And another person placed an order with him.
حضرت عطائ سے مروی ہے کہ ایک شخص نے کبوتر اور اس کے بچوں پر دروازہ بند کیا اور منیٰ اور عرفات چلا گیا پھر جب واپس لوٹا تو وہ کبوتر اور بچے مرچکے تھے، وہ شخص حضرت ابن عمر کی خدمت میں حاضر ہوا اور ان سے ذکر کیا آپ نے اس پر تین بکریوں کا دینا لازم قرار دیا اور ایک اور شخص نے ان کے ساتھ حکم لگایا۔
Hazrat Ata se marvi hai keh ek shakhs ne kabutar aur uske bachchon par darwaza band kiya aur Mina aur Arafat chala gaya phir jab wapas lota to woh kabutar aur bachay mar chuke thay, woh shakhs Hazrat Ibn Umar ki khidmat mein hazir hua aur unse zikar kiya aap ne us par teen bakrion ka dena lazim qarar diya aur ek aur shakhs ne unke saath hukm lagaya.
It is narrated on the authority of Hazrat Ata' bin As-Saib that we entered a house and imprisoned a pigeon in the house, from which the pigeon died, we asked Hazrat Ata', so you said that a goat would have to be given in it.
حضرت عطاء بن السائب سے مروی ہے کہ ہم لوگ ایک گھر میں آئے اور گھر میں ایک کبوتر کو قید کردیا جس سے کبوتر مرگیا، ہم نے حضرت عطائ سے دریافت کیا تو آپ نے فرمایا اس میں بکری دیناپڑے گی۔
Hazrat Ata bin al-Saib se marvi hai ki hum log aik ghar mein aaye aur ghar mein aik kabutar ko qaid kar diya jisse kabutar mar gaya, hum ne Hazrat Ata se دریافت kiya to aap ne farmaya is mein bakri dena paregi.
Salma bin Muharriz narrated that I closed my door in Makkah. When I opened it again, two birds were dead. I asked Thawus about it. He said: Slaughter two goats.
حضرت سلمہ بن محرز فرماتے ہیں کہ میں نے مکہ میں اپنا دروازہ بند کردیا جب میں نے اس کو دوبارہ کھولا تو دو پرندے مرچکے تھے، میں نے حضرت طاؤس سے اس کے متعلق دریافت کیا ؟ آپ نے فرمایا : دو بکریاں ذبح کرو۔
Hazrat Salma bin Mahraz farmate hain keh mein ne Makkah mein apna darwaza band kardiya jab mein ne us ko dobara khola to do parinde mar chuke thay, mein ne Hazrat Taus se uske mutalliq puchha? Aap ne farmaya: Do bakriyaan zibah karo.
It is narrated on the authority of Hazrat Hukm Makkah from a Sheikh that a pigeon was sitting at home which fell on the hand of Hazrat Umar. Hazrat Umar pointed with his hand, so it flew and sat on a house in Makkah, where it was eaten by a snake. Hazrat Umar made a goat obligatory upon himself.
حضرت حکم مکہ کے ایک شیخ سے روایت کرتے ہیں کہ گھر پر ایک کبوتر بیٹھا ہوا تھا جو حضرت عمر کے ہاتھ پر گرپڑا حضرت عمر نے ہاتھ سے اشارہ کیا تو وہ اڑ کر مکہ کے کسی گھر پر جا بیٹھا جہاں اس کو سانپ نے کھالیا، حضرت عمر نے اپنے اوپر بکری لازم کرلی۔
Hazrat Hukm Makkah ke aik sheikh se riwayat karte hain ke ghar par aik kabotar baitha hua tha jo Hazrat Umar ke hath par gir para Hazrat Umar ne hath se ishara kiya to woh urr kar Makkah ke kisi ghar par ja baitha jahan us ko saanp ne kha liya Hazrat Umar ne apne upar bakri laazim karli
Hazrat Saleh's father narrates that I performed Hajj with Hazrat Usman. I prepared a bed for him in a house. He lay down, and in the meantime, a pigeon came and sat on the skylight above the bed, and it started digging with its feet. I was afraid that it might drop dirt or something on the bed, which would wake up Hazrat Usman. I shooed the pigeon away, so it went and sat on another skylight. A snake came out and killed it. Then, when Hazrat Usman woke up from his sleep, I told him this incident. You said, 'Offer a goat as atonement from my side.' I submitted, 'But I had shooed it away for your sake.' You replied, 'Then offer a goat from my side as well.'
حضرت صالح کے والد فرماتے ہیں کہ میں نے حضرت عثمان کے ساتھ حج کیا میں نے ان کے لیے ایک گھر میں بستر بچھایا تو وہ لیٹ گئے، اتنے میں ایک کبوتر آیا اور بستر کے اوپر روشندان میں آ بیٹھا اور اس نے اپنے پاؤں سے کھودنا شروع کردیا مجھے ڈر ہوا کہ یہ مٹی وغیرہ بستر پر گرائے گا جس کی وجہ سے حضرت عثمان جاگ جائیں گے، میں نے اس کبوتر کو اڑا دیا تو وہ دوسرے روشندان میں جا بیٹھا، ایک سانپ نکلا اور اس کو مار ڈالا، پھر جب حضرت عثمان نیند سے بیدار ہوئے تو میں نے یہ بات بتائی، آپ نے فرمایا اپنی طرف سے بکری ادا کرو، میں نے عرض کیا کہ میں نے تو آپ کی وجہ سے اس کو بھگایا تھا، آپ نے فرمایا پھر میری طرف سے بھی بکری ادا کرو۔
Hazrat Saleh kay walid farmate hain ki maine Hazrat Usman kay sath Hajj kya maine un ke liye aik ghar mein bistar bichhaya to woh lait gaye, itne mein aik kabotar aya aur bistar ke upar roshandaan mein a baitha aur us ne apne paon se khodna shuru kar diya mujhe dar huwa ki yeh mitti waghaira bistar par girae ga jis ki wajah se Hazrat Usman jaag jayen ge, maine is kabotar ko ura diya to woh dusre roshandaan mein ja baitha, aik saanp nikla aur us ko maar dala, phir jab Hazrat Usman neend se bedar huye to maine yeh baat batai, aap ne farmaya apni taraf se bakri ada karo, maine arz kiya ki maine to aap ki wajah se is ko bhagaya tha, aap ne farmaya phir meri taraf se bhi bakri ada karo.
"Hazrat Hikam and Hazrat Hammad narrate that we asked Hazrat Ibrahim that a person caught some baby birds and then intended to keep them back but the baby birds died, you said that the person is responsible for those birds."
حضرت حکم اور حضرت حماد فرماتے ہیں کہ ہم نے حضرت ابراہیم سے دریافت کیا کہ ایک شخص نے پرندے کے بچوں کو پکڑا پھر واپس رکھنے کا ارادہ کیا تو وہ بچے مرگئے، آپ نے فرمایا وہ شخص ان بچوں کا ضامن ہے۔
Hazrat Hukam aur Hazrat Hammad farmate hain ke hum ne Hazrat Ibrahim se daryaft kiya ke ek shakhs ne parinde ke bachon ko pakra phir wapas rakhne ka irada kiya to wo bache mar gaye, aap ne farmaya wo shakhs un bachon ka zaman hai.