12.
Book of Hajj
١٢-
كِتَابُ الْحَجِّ


Concerning the man who buys a sacrificial animal and it gets lost, so he buys another

‌فِي الرَّجُلِ يَشْتَرِي الْبَدَنَةَ فَتَضِلُّ فَيَشْتَرِي غَيْرَهَا

Musannaf Ibn Abi Shaybah 14440

Hazrat Aisha bought a camel and it got lost. They bought another camel in its place. Then the first camel was also found. You sacrificed both the camels and said that Allah Almighty knew that I would sacrifice both of them, and this would be a nafl.

حضرت عائشہ نے ایک اونٹ خریدا تو وہ گم ہوگیا، انھوں نے اس کے بدلے دوسرا اونٹ خرید لیا، تو وہ پہلا والا بھی دوبارہ مل گیا، آپ نے دونوں اونٹوں کی قربانی کی اور فرمایا کہ اللہ تعالیٰ کے علم میں تھا کہ میں دونوں قربان کروں گی، اور یہ نفل ہوگا۔

Hazrat Ayesha ne ek unt khareeda to woh gum hogaya, unhon ne uske badle dusra unt khareed liya, to woh pehla wala bhi dobara mil gaya, Aap ne donon unton ki qurbani ki aur farmaya ke Allah Taala ke ilm mein tha ke mein donon qurban karun gi, aur yeh nafl hoga.

أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ غِيَاثٍ ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ ، عَنِ ابْنِ أَبِي مُلَيْكَةَ ، وَعَطَاءٍ ، أَنَّ عَائِشَةَ اشْتَرَتْ بَدَنَةً ، فَأَضَلَّتْهَا فَاشْتَرَتْ مَكَانَهَا ، ثُمَّ وَجَدَتْهَا فَنَحَرَتْهُمَا جَمِيعًا ، ثُمَّ قَالَتْ : « كَانَ فِي عِلْمِ اللَّهِ أَنْحَرُهُمَا جَمِيعًا ، ذَلِكَ فِي التَّطَوُّعِ » حَدَّثَنَا

Musannaf Ibn Abi Shaybah 14441

It is narrated on the authority of Hazrat Urwah that Hazrat Aisha slaughtered both camels.

حضرت عروہ سے مروی ہے کہ حضرت عائشہ نے دونوں اونٹوں کو ذبح فرمایا۔

Hazrat Urwah se marvi hai ki Hazrat Ayesha ne donon oonton ko zabah farmaya.

أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ غِيَاثٍ ، عَنْ هِشَامٍ ، عَنْ أَبِيهِ أَنَّ عَائِشَةَ « نَحَرَتْهُمَا جَمِيعًا »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 14442

It is narrated on the authority of Hazrat Maaz bin Malik Ash-Sha`afi that my respected father sent two Hadi (sacrificial animals) on his behalf, his wife's behalf, and his daughter's behalf. They got lost when they reached the place called Dhu'l-Majaz. When the day of sacrifice came, everyone mentioned this to Hazrat Umar. He said: "Wait for today, tomorrow, and the day after tomorrow. Indeed, these are the three days of sacrifice. If your animals are found, then sacrifice both of them. And if they are not found, then buy two other animals in their place on the third day and sacrifice them. And do not end your Ihram until you have sacrificed. Then if, after sacrificing the purchased animals, the first animals are also found, then sacrifice them as well."

حضرت ماعز بن مالک الثقفی سے مروی ہے کہ میرے والد محترم نے اپنی طرف سے، اپنی اہلیہ کی طرف سے اور اپنی بیٹی کی طرف سے دو ھدی بھیجیں، وہ مقام ذوالمجاز میں آ کر گم ہوگئیں، جب قربانی کا دن آیا تو سب نے حضرت عمر سے اس کا ذکر کیا، آپ نے فرمایا کہ آج کے دن، کل اور پرسوں تک انتظار کرلو، بیشک قربانی کے یہ تین دن ہیں، اگر تمہارے جانور تمہیں مل جائیں تو ان دونوں کو ذبح کرو، اور اگر وہ نہ ملیں تو تیسرے دن ان کی جگہ دو جانور اور خریدو اور ان کو ذبح کرو اور جب تک ذبح نہ کرلو احرام نہ کھولنا، پھر خریدی ہوئی قربانی کے ذبح کرنے کے بعد وہ پہلے والے جانور بھی واپس مل جائیں تو ان کو بھی ذبح کردو۔

Hazrat Maaz bin Maalik Al-Thaqafi se marvi hai ki mere walid mohtaram ne apni taraf se, apni ahliya ki taraf se aur apni beti ki taraf se do hadi bhejen, woh maqam Zualmajaaz mein aa kar gum ho gayeen, jab qurbani ka din aaya to sab ne Hazrat Umar se is ka zikar kiya, aap ne farmaya ki aaj ke din, kal aur parson tak intezaar karlo, beshak qurbani ke yeh teen din hain, agar tumhare jaanwar tumhen mil jayen to un donon ko zibah karo, aur agar woh nah milen to teesre din un ki jaga do jaanwar aur khareedo aur un ko zibah karo aur jab tak zibah nah karlo ehram nah kholna, phir khareedi hui qurbani ke zibah karne ke baad woh pehle wale jaanwar bhi wapis mil jayen to un ko bhi zibah kardo.

أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا جَرِيرٌ ، عَنْ مَنْصُورٍ ، عَنْ مُجَاهِدٍ ، عَنْ مَاعِزِ بْنِ مَالِكٍ أَوْ مَالِكِ بْنِ مَاعِزٍ الثَّقَفِيِّ قَالَ : سَاقَ أَبِي هَدْيَيْنِ عَنْ نَفْسِهِ وَامْرَأَتِهِ وَبِنْتِهِ ، فَأَضَلَّهُمَا بِذِي الْمَجَازِ ، فَلَمَّا كَانَ يَوْمُ النَّحْرِ ذَكَرَ ذَلِكَ لِعُمَرَ فَقَالَ : « تَرَبَّصِ الْيَوْمَ وَغَدًا وَبَعْدُ ، فَإِنَّمَا النَّحْرُ فِي هَذِهِ الثَّلَاثَةِ أَيَّامٍ ، فَإِنْ وَجَدْتَ هَدْيَيْكَ فَانْحَرْهُمَا جَمِيعًا ، فَإِنْ لَمْ تَجِدْهُمَا ، فَاشْتَرِ هَدْيَيْنِ فِي الْيَوْمِ الثَّالِثِ فَانْحَرْهُمَا ، وَلَا يَحِلُّ مِنْكَ حَرَامًا حَتَّى تَنْحَرَهُمَا أَوْ هَدْيَيْنِ آخَرَيْنِ ، فَإِنْ نَحَرْتَ الْهَدْيَيْنِ اللَّذَيْنِ اشْتَرَيْتَ وَوَجَدْتَ الْهَدْيَيْنِ الضَّالَّيْنِ بَعْدُ فَانْحَرْهُمَا »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 14443

Hazrat Abu Al-Khasib Al-Qais, sent an animal for sacrifice on behalf of his mother. On the way, the animal got lost. They bought another animal in its place and put a garland around its neck. Meanwhile, the first animal was also found. They enquired from Hazrat Ibn Umar, who said, "Sacrifice both of them."

حضرت ابو الخصیب القیسی نے اپنی والدہ کی طرف سے ھدی کا جانور بھیجا تو وہ راستہ میں گم ہوگیا، انھوں نے اس کی جگہ دوسرا جانور خرید لیا اور اس کو قلادہ ڈالا، اتنے میں وہ پہلا جانور بھی مل گیا، انھوں نے حضرت حضرت ابن عمر سے دریافت کیا ؟ آپ نے فرمایا کہ دونوں کو ذبح کر دے۔

Hazrat Abu al Khasib al Qaisy ne apni walida ki taraf se hadi ka janwar bheja to wo rastay mein gum hogaya, unhon ne us ki jaga dusra janwar kharid liya aur us ko qilada dala, itne mein wo pehla janwar bhi mil gaya, unhon ne Hazrat Ibn Umar se daryaft kiya? Aap ne farmaya keh donon ko zibah kar de.

أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ شُعْبَةَ ، عَنْ عَقِيلِ بْنِ طَلْحَةَ ، عَنْ أَبِي الْخَصِيبِ الْقَيْسِيِّ ، أَنَّهُ أَهْدَى عَنْ أُمِّهِ بَدَنَةً ، فَأَضَلَّهَا فَاشْتَرَى مَكَانَهُ أُخْرَى فَقَلَّدَهَا ، ثُمَّ وَجَدَ الْأُولَى ، فَسَأَلَ ابْنَ عُمَرَ فَقَالَ : « انْحَرْهَا جَمِيعًا »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 14444

Hazrat Ibn Abbas said that he will slaughter both the animals.

حضرت ابن عباس ارشاد فرماتے ہیں کہ دونوں جانوروں کو ذبح کریں گے۔

Hazrat Ibn Abbas irshad farmate hain ke donon janwaron ko zabah karenge.

أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ شُعْبَةَ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ أَبِي طَالِبٍ الْحَجَّامِ ، وَكَانَ ثِقَةً ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَالَ : « يَنْحَرُهُمَا جَمِيعًا »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 14445

Hazrat Aisha sent two camels for sacrifice, but they were lost on the way. Hazrat Ibn Zubair sent two camels for her to sacrifice. When they slaughtered them, Aisha's two camels were also found, so she slaughtered them both as well.

حضرت عائشہ نے دو اونٹ ھدی بھیجے تو وہ راستہ میں گم ہوگئے، حضرت ابن زبیر نے ان کے لیے دو اونٹ قربانی کے لیے بھیجے، انھوں نے ان کو ذبح کیا تو سابقہ دو اونٹ بھی عائشہ کو مل گئے تو آپ نے دونوں کو ذبح فرمایا۔

Hazrat Ayesha ne do ont hadi bheje to woh rastay mein gum hogaye, Hazrat Ibn Zubair ne un ke liye do ont qurbani ke liye bheje, unhon ne un ko zabah kiya to sabiqah do ont bhi Ayesha ko mil gaye to aap ne donon ko zabah farmaya.

أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَائِشَةَ « أَنَّهَا أَهْدَتْ بَدَنَتَيْنِ فَأَضَلَّتْهُمَا ، فَأَهْدَى لَهَا ابْنُ الزُّبَيْرِ بَدَنَتَيْنِ فَنَحَرَتْهُمَا ، ثُمَّ وَجَدَتِ الْبَدَنَتَيْنِ فَنَحَرَتْهُمَا »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 14446

Hazrat Nafi' bin 'Ali, may Allah be pleased with him, narrated that he took a camel to water it, but it got lost. So, he replaced it with another camel and sacrificed it. Then, he found the first camel again. He asked Hazrat 'Urwah ibn Zubair, may Allah be pleased with him, about it. He replied, "The she-camel is on behalf of the camel."

حضرت نافع بن علی ارشاد فرماتے ہیں کہ میں اونٹ کو پانی پلانے کے لیے لے کر گیا تو وہ گم ہوگیا، میں نے اس کی جگہ دوسرا اونٹ لے کر قربانی کردی، پھر مجھے وہ پہلا اونٹ دوبارہ مل گیا، میں نے حضرت عروہ بن زبیر سے اس کے متعلق دریافت کیا ؟ آپ نے فرمایا کہ اونٹنی اونٹ کی طرف سے ہے۔

Hazrat Nafeh bin Ali irshad farmate hain ke mein unt ko pani pilane ke liye lekar gaya to woh gum ho gaya, mein ne uski jaga dusra unt lekar qurbani kardi, phir mujhe woh pehla unt dobara mil gaya, mein ne Hazrat Urwah bin Zubair se uske mutalliq puchha? Aap ne farmaya ke untni unt ki taraf se hai.

أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ ، عَنْ أَيُّوبَ ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ نَافِعٍ قَالَ : سُقْتُ بَدَنَةً فَأَضْلَلْتُهَا ، فَاشْتَرَيْتُ أُخْرَى فَنَحَرْتُهَا ، ثُمَّ وَجَدْتُ الْأُولَى فَسَأَلْتُ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ فَقَالَ : « انْحَرْهُمَا »، وَسَأَلْتُ عِكْرِمَةَ فَقَالَ : « نَاقَةٌ مِنْ إِبِلِكَ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 14447

The peacock said to only sacrifice the first animal.

حضرت طاؤس فرماتے ہیں کہ صرف پہلے جانور کی قربانی کرلے۔

Hazrat Taus farmate hain keh sirf pehle janwar ki qurbani karle.

أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ ، عَنِ ابْنِ طَاوُسٍ ، عَنْ أَبِيهِ قَالَ : « انْحَرِ الْأُولَى »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 14448

Hazrat Qubaysah bin Zuayb narrated that he asked Hazrat Abu Bakr bin Abi Quhafah. He said slaughter both animals together.

حضرت ابوبکر بن ابو الجھم سے حضرت قبیصہ بن ذویب نے دریافت کیا ؟ آپ نے فرمایا دونوں جانوروں کو اکٹھے ذبح کر۔

Hazrat Abu Bakr bin Abu Al Juhm se Hazrat Qabeesa bin Zuwaib ne daryaft kiya? Aap ne farmaya dono janwaron ko ikatthe zibah kar.

أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا أَبُو دَاوُدَ الطَّيَالِسِيُّ ، عَنْ حَمَّادِ بْنِ سَلَمَةَ ، عَنْ حَجَّاجٍ ، عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ أَبِي الْجَهْمِ قَالَ : سَأَلْتُ عَنْهُ قُبَيْصَةَ بْنَ ذُؤَيْبٍ فَقَالَ : « انْحَرْهُمَا جَمِيعًا ، وَإِذَا كَانَتْ وَاجِبَةً صَنَعَ بِالْأُخْرَى مَا شَاءَ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 14449

Hazrat Hassan and Hazrat Ataa teach that if the animal for a nafl sacrifice is lost and the person buys another animal in its place and has already put the qiladah on it, then they should sacrifice both. And if they have not yet put the qiladah on it, then they can sell it if they want.

حضرت حسن اور حضرت عطائ ارشاد فرماتے ہیں کہ اگر نفلی قربانی والا جانور گم ہوگیا اور اس نے اس کی جگہ دوسرا خرید لیا اور اس کو بھی قلادہ ڈال دیا تو اب دونوں کو ذبح کرے گا اور اگر ابھی تک قلادہ نہیں ڈالا تو اگر چاہے تو اس کو فروخت کرسکتا ہے۔

Hazrat Hassan aur Hazrat Ata irshad farmate hain keh agar nafli qurbani wala janwar gum hogaya aur us ne us ki jaga dusra kharid liya aur us ko bhi qilada dal diya to ab donon ko zibah kare ga aur agar abhi tak qilada nahi dala to agar chahe to us ko farokht kar sakta hai.

أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ ، عَنِ الْحَسَنِ ، وَعَطَاءٍ ، أَنَّهُمَا قَالَا : فِي رَجُلٍ أَضَلَّ بَدَنَتَهُ تَطَوُّعًا فَاشْتَرَى أُخْرَى ، قَالَا : « إِنْ كَانَ قَلَّدَ الَّتِي اشْتَرَى نَحَرَهُمَا ، وَإِنْ كَانَ لَمْ يُقَلِّدْهَا بَاعَهَا مَنْ شَاءَ »