It was asked to Hazrat Qatadah (R.A) that if a person gives divorce to a woman before intercourse, can he marry her mother? He replied Hazrat Ali (R.A) used to say that this comes under the category of foster relations.
حضرت قتادہ سے سوال کیا گیا کہ اگر آدمی نے منکوحہ کو دخول سے پہلے طلاق دے دی تو کیا اس کی ماں سے نکاح کرسکتا ہے ؟ انھوں نے فرمایا کہ حضرت علی (رض) فرماتے تھے کہ یہ ربیبہ کے درجہ میں ہے۔
Hazrat Qatada se sawal kiya gaya keh agar aadmi ne mankuha ko dakhoool se pehle talaq de di to kya uski maa se nikah kar sakta hai? Unhon ne farmaya keh Hazrat Ali (RA) farmate thy keh yeh rabiba ke darje mein hai.
Hazrat Zaid bin Thabit considered it permissible to marry the mother of a woman after divorcing her before consummation. And in the event of the woman's death before consummation, he considered it Makruh.
حضرت زید بن ثابت عورت کو قبل ازدخول طلاق دینے کی صورت میں عورت کی ماں سے نکاح کو بالکل جائز سمجھتے تھے۔ اور قبل از دخول عورت کے انتقال کی صورت میں اسے مکروہ بتاتے تھے۔
Hazrat Zaid bin Sabit aurat ko qabal az dukhul talaq dene ki soorat mein aurat ki maan se nikah ko bilkul jaiz samajhte thay. Aur qabal az dukhul aurat ke inteqal ki soorat mein usay makrooh batatay thay.
Hazrat Muslim bin Uwaimir of Banu Bakr bin Kinana states, "My father married me to a woman from Taif. I had not yet consummated the marriage when her mother's husband passed away. Her mother was a wealthy woman. My father said to me, 'It would be very beneficial if you married her mother.' I said, 'That's fine, but I am already married to her daughter.' Then I asked Hazrat Ibn Abbas (R.A.) about it, and he said, 'You can marry her.' Then I asked Hazrat Ibn Umar (R.A.), and he said, 'Do not marry her.' Then Abu Uwaimir wrote a letter to Hazrat Muawiyah (R.A.) in which he mentioned the opinions of Hazrat Ibn Abbas and Hazrat Ibn Umar and sought Hazrat Muawiyah's opinion on the matter. Hazrat Muawiyah wrote back to him, 'I do not prohibit what Allah has made lawful, nor do I permit what He has forbidden. There are many other women available to you.' He neither forbade me from marrying her nor gave me permission. So, my father abandoned the idea, and we did not marry her."
بنو بکر بن کنانہ کے حضرت مسلم بن عویمر فرماتے ہیں کہ میرے والد نے طائف میں ایک عورت سے میری شادی کی۔ ابھی میں نے اس سے جماع نہ کیا تھا کہ اس کی ماں کے خاوند کا انتقال ہوگیا۔ اس کی ماں ایک مالدار عورت تھیں۔ میرے والد نے مجھ سے کہا کہ اگر تم اس کی ماں سے شادی کرلو تو بہت رہے۔ میں نے کہا کہ وہ تو ٹھیک ہے لیکن میں نے اس کی بیٹی سے نکاح کرلیا ہے۔ پھر اس بارے میں نے حضرت ابن عباس (رض) سے سوال کیا تو انھوں نے فرمایا کہ تم اس سے نکاح کرلو۔ پھر حضرت ابن عمر (رض) سے سوال کیا تو انھوں نے فرمایا کہ نکاح نہ کرو۔ پھر ابو عویمر نے حضرت معاویہ (رض) کے نام ایک خط لکھا جس میں حضرت ابن عباس اور حضرت ابن عمر کی رائے درج کی اور اس بارے میں حضرت معاویہ کی رائے معلوم کی۔ حضرت معاویہ نے انھیں خط میں لکھا کہ جو چیز اللہ نے حلال کی ہے میں اسے حرام نہیں کرتا اور جو حرام کی ہے میں اسے حلال نہیں کرتا۔ آپ کے پاس اور بھی بہت سی عورتیں ہیں۔ پھر انھوں نے نہ مجھے اس سے منع کیا اور نہ اجازت دی۔ پھر میرے والد نے اس خیال کو چھوڑ دیا اور ہم نے اس سے نکاح نہ کیا۔
Bano Bakr bin Kinana ke Hazrat Muslim bin Uwaimir farmate hain ke mere walid ne Taif mein ek aurat se meri shadi ki. Abhi maine us se jima nah kia tha ke us ki maan ke khaawind ka inteqal hogaya. Us ki maan ek maaldaar aurat thin. Mere walid ne mujh se kaha ke agar tum us ki maan se shadi karlo to bahut rahe. Maine kaha ke wo to theek hai lekin maine us ki beti se nikah karlia hai. Phir is bare mein maine Hazrat Ibn Abbas (RA) se sawal kia to unhon ne farmaya ke tum us se nikah karlo. Phir Hazrat Ibn Umar (RA) se sawal kia to unhon ne farmaya ke nikah nah karo. Phir Abu Uwaimir ne Hazrat Muawiya (RA) ke naam ek khat likha jis mein Hazrat Ibn Abbas aur Hazrat Ibn Umar ki rai darj ki aur is bare mein Hazrat Muawiya ki rai maloom ki. Hazrat Muawiya ne unhen khat mein likha ke jo cheez Allah ne halal ki hai mein use haram nahin karta aur jo haram ki hai mein use halal nahin karta. Aap ke pass aur bhi bahut si auraten hain. Phir unhon ne nah mujhe us se mana kia aur nah ijazat di. Phir mere walid ne is khyal ko chhor dia aur hum ne us se nikah nah kia.
Hazrat Abu Amr Shibani states that once Hazrat Abdullah bin Masood (RA) gave a fatwa that if a man divorces his wife before consummation or dies, then he can marry the mother of that woman. Then when he came to Madinah, he retracted from his fatwa and forbade people from doing so. Although the women had children after their marriages.
حضرت ابو عمرو شیبانی فرماتے ہیں کہ ایک مرتبہ حضرت عبداللہ بن مسعود (رض) نے فتویٰ دیا کہ اگر کسی آدمی نے دخول سے پہلے اپنی بیوی کو طلاق دی یامر گیا تو وہ اس عورت کی ماں سے شادی کرسکتا ہے۔ پھر جب وہ مدینہ آئے تو انھوں نے اپنے فتویٰ سے رجوع کرلیا اور لوگوں کو ایسا کرنے سے منع کیا۔ حالانکہ عورتوں کی شادی کے بعد بچے بھی ہوچکے تھے۔
Hazrat Abu Amro Shaibani farmate hain keh ek martaba Hazrat Abdullah bin Masood (RA) ne fatwa diya keh agar kisi aadmi ne dakhool se pehle apni biwi ko talaq di ya mar gaya to woh us aurat ki maan se shadi kar sakta hai. Phir jab woh Madina aaye to unhon ne apne fatwa se rujoo kar liya aur logon ko aisa karne se mana kiya. Halaanke auraton ki shadi ke baad bache bhi ho chuke thay.
Hazrat Masruq (may Allah have mercy on him) said about the verse of the Holy Quran {Mothers of your wives} that whatever Allah has kept ambiguous, leave it ambiguous and whatever He has explained clearly, follow it.
حضرت مسروق قرآن مجید کی آیت { أُمَّہَاتِ نِسَائِکُمْ } کے بارے میں فرماتے ہیں کہ جس چیز کو اللہ نے مبہم رکھا ہے اسے مبہم رہنے دو اور جسے وضاحت سے بیان کیا ہے اس کی اتباع کرو۔
Hazrat Masrooq Quran Majeed ki ayat { Ummahaati Nisaikum } ke bare mein farmate hain ke jis cheez ko Allah ne mobham rakha hai use mobham rehne do aur jise wazahat se bayan kya hai us ki ittiba karo.
Hazrat Mujahid (may Allah have mercy on him) said about the verse of the Holy Quran { وَأُمَّهَاتُ نِسَائِکُمْ وَرَبَائِبُکُمَ اللاَّتِی فِی حُجُورِکُمْ } that it means intercourse.
حضرت مجاہد قرآن مجید کی آیت { وَأُمَّہَاتُ نِسَائِکُمْ وَرَبَائِبُکُمَ اللاَّتِی فِی حُجُورِکُمْ } کے بارے میں فرماتے ہیں کہ یہاں دخول مراد ہے۔
Hazrat Mujahid Quran Majeed ki ayat { wa ammaatu nisa'ikum wa rabaibukumullati fi hujoorikum } ke baare mein farmate hain ki yahan dukhool murad hai.
Hazrat Ibn Juraij narrates that I asked Hazrat Ata that if a man marries a woman, then divorces her after seeing her and without consummating the marriage, can he marry her mother? He said: No.
حضرت ابن جریج فرماتے ہیں کہ میں نے حضرت عطاء سے سوال کیا کہ اگر کسی آدمی نے عورت سے شادی کی، پھر اسے دیکھے اور جماع کئے بغیر اسے طلاق دے دی تو کیا وہ اس کی ماں سے شادی کرسکتا ہے ؟ انھوں نے فرمایا نہیں۔
Hazrat Ibn Juraij farmate hain ke main ne Hazrat Ata se sawal kiya ke agar kisi aadmi ne aurat se shadi ki phir use dekhe aur jima kiye baghair use talaq de di to kya wo uski maan se shadi kar sakta hai? Unhon ne farmaya nahi.
Hazrat Saeed bin Musayyab narrates that Hazrat Zaid bin Thabit (R.A) considered it disliked for a man to marry a woman whose mother passed away before consummating her marriage.
حضرت سعید بن مسیب فرماتے ہیں کہ حضرت زید بن ثابت (رض) اس بات کو ناپسند خیال فرماتے تھے کہ آدمی کسی ایسی عورت کی ماں سے شادی کرے جس کا دخول سے پہلے انتقال ہوجائے۔
Hazrat Saeed bin Musayyab farmate hain keh Hazrat Zaid bin Sabit (RA) is baat ko napasand khayal farmate thay keh aadmi kisi aisi aurat ki maan se shadi kare jis ka dukhol se pehle inteqal hojae.
Hazrat Ibn e Abbas narrated that I asked Hazrat Abu Najeh that if a man divorces his wife without consummating the marriage, can he marry her mother? He said that I heard Hazrat Akrama and Hazrat Ata forbidding it.
حضرت ابن علیہ فرماتے ہیں کہ میں نے حضرت ابو نجیح سے سوال کیا کہ اگر آدمی کسی عورت سے دخول کئے بغیر اسے طلاق دے دے تو کیا اس کی ماں سے شادی کرسکتا ہے ؟ انھوں نے فرمایا کہ میں نے حضرت عکرمہ اور حضرت عطاء کو اس سے منع کرتے ہوئے سنا ہے۔
Hazrat Ibn Alaih farmate hain ke maine Hazrat Abu Najeh se sawal kiya ke agar aadmi kisi aurat se dakhool kiye baghair use talaq de de to kya uski maan se shaadi kar sakta hai? Unhon ne farmaya ke maine Hazrat Akrama aur Hazrat Ata ko is se mana karte hue suna hai.