17.
Book of Transactions and Judgments
١٧-
كِتَابُ الْبُيُوعِ وَالْأَقْضِيَةِ


On a man buying something from another man, paying a part, but the buyer does not take possession until he goes to the seller

‌فِي الرَّجُلِ يَشْتَرِي مِنَ الرَّجُلِ الشَّيْءَ فَيَدْفَعُ إِلَيْهِ بَعْضَ الشَّيْءِ، فَلَا يَقْبِضُهُ الْمُشْتَرِي حَتَّى يَذْهَبَ عِنْدَ الْبَائِعِ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 20640

Hazrat Shabi narrates that a man bought a slave girl for sixty dinars. He paid thirty dinars in cash and kept her as security with the seller for the remaining amount. A few days later, when the buyer came to pay the remaining money, he found that the slave girl had died. In this case, Hazrat Amr bin Shuraih ruled that the money which the seller had taken possession of belonged to the seller, and the remaining amount belonged to the buyer.

حضرت شعبی فرماتے ہیں کہ ایک آدمی نے ساٹھ دینار کے بدلے ایک باندی خریدی، تیس دینار نقد دیئے اور باقی کے بدلے بائع کے پاس اسے رہن رکھوا دیا، کچھ دن بعد مشتری باقی پیسے لے کر آیا تو دیکھا کہ وہ باندی مرچکی ہے، اس صورت میں حضرت عمرو بن شریح نے فیصلہ فرمایا کہ جن پر بائع نے قبضہ کیا ہے وہ بائع کے ہیں اور جو باقی ہیں وہ مشتری کے ہیں۔

Hazrat Shabi farmate hain keh aik aadmi ne saath dinar ke badle aik bandi kharidi, tees dinar naqd diye aur baqi ke badle baye ke pass use rehan rakhwa diya, kuchh din baad mushteri baqi paise lekar aaya to dekha keh woh bandi marchuki hai, iss surat mein Hazrat Amr bin Shuraih ne faisla farmaya keh jin per baye ne qabza kiya hai woh baye ke hain aur jo baqi hain woh mushteri ke hain.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ ، عَنِ الشَّيْبَانِيِّ ، عَنِ الشَّعْبِيِّ ، عَنْ عَمْرِو بْنِ حُرَيْثٍ ، أَنَّ " رَجُلًا اشْتَرَى جَارِيَةً بِسِتِّينَ دِينَارًا ، فَنَقَدَ ثَلَاثِينَ ، وَارْتَهَنَهَا الْبَائِعُ بِالْبَقِيَّةِ ، فَمَكَثَ أَيَّامًا ثُمَّ أَتَى الْمُشْتَرِي بِثَمَنِهَا ، فَوَجَدَهَا قَدْ مَاتَتْ فَقَالَ : « مَا أَخَذَ الْبَائِعُ فَلَهُ ، وَأَمَّا الْبَقِيَّةُ فَلِلْمُشْتَرِي »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 20641

Hazrat Shurayh said in this situation that the price that the buyer has paid will not be returned to him and his dead body will be buried.

حضرت شریح اس صورت میں فرماتے ہیں کہ بائع نے جو قیمت لی ہے وہ اس سے واپس نہیں لی جائے گی اور اس کی نعش کو دفن کیا جائے گا۔

Hazrat Sharaeh iss صورت mein farmate hain keh baye ne jo qeemat li hai woh iss se wapas nahi li jaye gi aur iss ki naash ko dafan kya jaye ga.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ ، عَنِ الشَّيْبَانِيِّ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ الثَّقَفِيِّ ، أَنَّ شُرَيْحًا ، قَالَ فِيهَا : « يَرُدُّ الْبَائِعُ مَا أَخَذَ مِنْ ثَمَنِهَا ، وَيَدْفِنُ جِيفَتَهُ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 20642

Hazrat Shabi says that he likes the saying of Amr bin Harith more.

حضرت شعبی فرماتے ہیں کہ عمرو بن حریث کا قول مجھے زیادہ پسند ہے۔

Hazrat Shabi farmate hain ke Amro bin Haris ka qol mujhe zyada pasand hai.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا حَفْصٌ ، عَنِ الشَّيْبَانِيِّ ، عَنِ الشَّعْبِيِّ ، أَنَّ قَوْلَ عَمْرِو بْنِ حُرَيْثٍ كَانَ أَعْجَبَ إِلَيْهِ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 20643

Hazrat Mansoor narrates that a man bought a slave girl from someone. He paid some of the price in cash and left the rest with the seller in exchange for goods. Then the slave girl died, so Hazrat Ibrahim said that the money taken from the buyer should be returned to him and the loss should be borne by the seller's goods.

حضرت منصور فرماتے ہیں کہ ایک آدمی نے کسی سے ایک باندی خریدی، قیمت کا کچھ حصہ تو نقد ادا کردیا اور باقی مال کے بدلے وہ بائع کے پاس رکھوا دی، پھر اس باندی کا انتقال ہوگیا تو اس بارے میں حضرت ابراہیم نے فرمایا کہ مشتری سے لی گئی رقم اس کو واپس کی جائے گی اور نقصان بائع کے مال میں سے ہوگا۔

Hazrat Mansoor farmate hain ke aik aadmi ne kisi se aik bandi kharidi, qeemat ka kuch hissa to naqd ada kardiya aur baqi maal ke badle wo ba'e ke paas rakhwa di, phir us bandi ka inteqal hogaya to is bare mein Hazrat Ibrahim ne farmaya ke mushteri se li gai raqam usko wapas ki jayegi aur nuqsan ba'e ke maal mein se hoga.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ مَنْصُورٍ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، فِي رَجُلٍ اشْتَرَى مِنْ رَجُلٍ جَارِيَةً فَنَقَدَ بَعْضَ ثَمَنِهَا ، وَأَمْسَكَهَا الْبَائِعَ بِالْبَقِيَّةِ ، فَمَاتَتْ قَالَ : « يَرُدُّ عَلَى الْمُشْتَرِي مَا أَخَذَ ، وَهِيَ مِنْ مَالِ الْبَائِعِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 20644

Hazrat Hassan and Hazrat Muhammad (may peace be upon them) said that if some part of the price was paid in cash and goods were pledged for the remaining amount, then the goods were destroyed, it would be in exchange for what was to be paid more and the seller would get what he had already received, if there was something that was weighed or measured, its loss would be the responsibility of the seller until the buyer completes it.

حضرت حسن اور حضرت محمد فرماتے ہیں کہ اگر قیمت کا کچھ حصہ نقد دے دیا تھا اور باقی حصہ کے بدلے سامان رہن کے طور پر رکھوا دیا ، پھر سامان ہلاک ہوگیا تو وہ اس چیز کے بدلے ہوگا جو مزید دینی تھی اور بائع جو وصول کرچکا ہے وہ اسی کا ہوگا، اگر کوئی چیز ایسی تھی جسے تولا یاماپا جاتا ہے تو اس کا نقصان بائع کے ذمہ ہوگا یہاں تک کہ مشتری اسے پورا کرلے۔

Hazrat Hassan aur Hazrat Muhammad farmate hain keh agar qeemat ka kuch hissa naqd de diya tha aur baqi hissa ke badle saman rehan ke taur par rakhwa diya, phir saman halaak hogaya to woh us cheez ke badle hoga jo mazeed deni thi aur ba'e jo wasool kar chuka hai woh usi ka hoga, agar koi cheez aisi thi jise tola ya mapa jata tha to uska nuqsaan ba'e ke zimma hoga yahan tak keh mushتري use poora karle.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا عَبْدُ الْأَعْلَى ، عَنْ هِشَامٍ ، عَنِ الْحَسَنِ ، وَمُحَمَّدٍ ، قَالَا : « إِنْ كَانَ نَقَدَ بَعْضَ الثَّمَنِ ، وَارْتَهَنَ الْمَتَاعَ بِالْبَقِيَّةِ ، فَهَلَكَ الْمَتَاعُ ، فَهُوَ بِمَا ارْتَهَنَهُ ، وَلَهُ مَا كَانَ قَدْ أَخَذَ ، فَإِنْ كَانَ بَيْعًا مِمَّا يُكَالُ ، وَيُوزَنُ يُقْضَى بِهِ عَلَى الْبَائِعِ ، حَتَّى يُوَفِّيَهُ الْمُشْتَرِيَ »