17.
Book of Transactions and Judgments
١٧-
كِتَابُ الْبُيُوعِ وَالْأَقْضِيَةِ


People pass by camels.

‌الْقَوْمُ يَمُرُّونَ بِالْإِبِلِ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 22299

It is narrated on the authority of Hazrat Ibn Umar (may Allah be pleased with him) that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) forbade the taking of milk from cattle without permission. You (peace and blessings of Allah be upon him) said, "Would any of you like someone to come into his room where his food supplies are kept and break down his door and take whatever is in it?" Verily, what is in the udders of animals is like your rooms, so it is not permissible to use what is in the udders without permission.

حضرت ابن عمر (رض) سے مروی ہے کہ آنحضرت (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے مویشیوں کا دودھ بغیر اجازت نکالنے سے منع فرمایا ہے ، آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ارشاد فرمایا، کیا تم میں سے کوئی شخص یہ پسند کرتا ہے کہ کوئی اس کے کمرے میں آئے جس میں اس کا سامانِ خوراک موجود ہو اور اس کا دروازہ توڑے اور جو کچھ اس میں ہے اس کو لے جائے ؟ بیشک جو کچھ جانوروں کے تھنوں میں ہے وہ تمہارے کمروں کی طرح ہے، پس بغیر اجازت کے جو کچھ تھنوں میں ہے اس کا استعمال حلال نہیں ہے۔

Hazrat Ibn Umar (RA) se marvi hai ke Aanhazrat (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne maweshio ka doodh baghair ijazat nikalne se mana farmaya hai, Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne irshad farmaya, kya tum me se koi shaks ye pasand karta hai ke koi uske kamre me aaye jis me uska saman e khurak mojood ho aur uska darwaza tore aur jo kuch usme hai usko le jaye? Beshak jo kuch janwaro ke thno me hai wo tumhare kamro ki tarah hai, pas baghair ijazat ke jo kuch thno me hai uska istemal halal nahi hai.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ ، قَالَ : حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ ، عَنْ نَافِعٍ ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ ، قَالَ : « نَهَى رَسُولُ اللَّهِ ﷺ أَنْ تُحْتَلَبَ الْمَوَاشِي إِلَّا بِإِذْنِ أَهْلِهَا » وَقَالَ : « أَيُحِبُّ أَحَدُكُمْ أَنْ تُؤْتَى مَشْرَبَتُهُ الَّتِي فِيهَا طَعَامُهُ فَيُكْسَرُ بَابُهَا فَيُنْتَثَلُ مَا فِيهَا ، فَإِنَّمَا مَا فِي ضُرُوعِ مَوَاشِيهِمْ مِثْلُ مَا فِي مَشَارِبِكُمْ ، أَلَا ، فَلَا يَحِلُّ مَا فِي ضُرُوعِهَا إِلَّا بِإِذْنِ أَهْلِهَا »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 22300

Hazrat Umar (RA) said that when you pass by someone's camels, call the shepherd three times, "O shepherd!" If he responds to your call and comes to you, ask him for milk. And if he does not answer your call, then milk the camel yourself, use the milk, and tie the camel's udders.

حضرت عمر (رض) ارشاد فرماتے ہیں کہ جب تم کسی کے اونٹوں کے پاس سے گذرو تو چرواہے کو تین بار اے چرواہے کہہ کر پکارو، اگر وہ تمہاری پکار کا جواب دے کر آجائے تو اس سے دودھ طلب کرو، اور اگر وہ پکار کا جواب نہ دے تو تم خود دودھ نکال کر استعمال کر کے اس کے تھنوں کو باندھ دو ۔

Hazrat Umar (RA) irshad farmate hain ke jab tum kisi ke oonton ke paas se guzaru to charwahe ko teen baar aye charwahe keh kar pukaro, agar wo tumhari pukar ka jawab de kar aajaye to us se doodh talab karo, aur agar wo pukar ka jawab na de to tum khud doodh nikal kar istemal kar ke us ke thhanon ko bandh do.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ ، عَنِ الْأَعْمَشِ ، عَنْ زَيْدِ بْنِ وَهْبٍ ، قَالَ : قَالَ عُمَرُ : " إِذَا مَرَرْتُمْ بِرَاعِي الْإِبِلِ فَنَادَوْا : يَا رَاعِي ، ثَلَاثًا ، فَإِنْ أَجَابَكُمْ فَاسْتَسْقُوهُ ، وَإِنْ لَمْ يُجِبْكُمْ فَاتُوهَا فَحُلُّوهَا وَاشْرَبُوا ثُمَّ صُرُّوهَا "

Musannaf Ibn Abi Shaybah 22301

Hazrat Abu Saeed Khudri (R.A.) narrated that it is not lawful for anyone to use the milk of a camel whose udders have been tied, without permission, for verily, the tying of its udders is its seal (i.e., one cannot use from it anymore). And if the people (nation) become destitute by the closure of the highway, then call out to the shepherd three times. If he responds to your call, then take from him and drink. Otherwise, two persons should catch it and milk it and drink.

حضرت ابو سعید خدری (رض) ارشاد فرماتے ہیں کہ کسی شخص کے لیے جائز نہیں کہ وہ کسی کی اونٹنی کا دودھ بغیر اجازت استعمال کرے جس اونٹنی کے تھنوں کو باندھا گیا ہو، بیشک اس کے تھنوں کو باندھنا اس کی مہر ہے (یعنی اب اس میں سے استعمال نہیں کرسکتے) اور اگر لوگ (قوم) زاد راہ ختم کر کے مفلس ہوجائیں تو پھر چرواہے کو تین بار پکارو، اگر وہ تمہاری پکار کا جواب دے تو اس سے لے کر پی لو، وگرنہ دو شخص اس کو پکڑیں اور دودھ نکال کر پی لیں۔

Hazrat Abu Saeed Khudri (RA) irshad farmate hain ke kisi shakhs ke liye jaiz nahi ke woh kisi ki untni ka doodh baghair ijazat istemal kare jis untni ke thonon ko bandha gaya ho, beshak uske thonon ko bandhna uski mahar hai (yani ab is mein se istemal nahi karsakte) aur agar log (qaum) zad raah khatam kar ke muflis hojain to phir charwahe ko teen baar pukaro, agar woh tumhari pukar ka jawab de to us se le kar pi lo, warna do shakhs usko pakren aur doodh nikal kar pi len.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، قَالَ : حَدَّثَنَا إِسْرَائِيلُ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عِصْمَةَ ، قَالَ : سَمِعْتُ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ، يَقُولُ : « لَا يَحِلُّ لِرَجُلٍ أَنْ يَحْلُبَ نَاقَةَ رَجُلٍ مَصْرُورَةً إِلَّا بِإِذْنِ صَاحِبِهَا ، أَلَا إِنَّ خَاتَمَهَا صِرَارُهَا ، فَإِنْ أَرْمَلَ الْقَوْمُ فَيُنَادِي الرَّاعِي ثَلَاثًا ، فَإِنْ أَجَابَ شَرِبُوا ، وَإِلَّا فَلْيُمْسِكْهُ رَجُلَانِ وَلْيَشْرَبُوا »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 22302

Hazrat Abdullah narrates that I was a young boy nearing puberty and I used to graze the goats of Uqba bin Abi Muit. The Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) and Hazrat Abu Bakr Siddique (may Allah be pleased with him) came to me. They were both fleeing from the polytheists of Makkah. They both said, "O boy! Do you have any milk to give us?" I said, "I am trustworthy, I will not give you any." The Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said, "Do you have a she-camel on which a male camel has not been mounted?" I said, "Yes, I do." I brought the she-camel to him and the Holy Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) tied her leg and placed his hands on her udders and prayed. Hazrat Siddique Akbar (may Allah be pleased with him) brought a stone bowl and then milked it and drank from it. Hazrat Abu Bakr (may Allah be pleased with him) drank and I drank. Then you (peace and blessings of Allah be upon him) addressed the udders and said, "Shrink back again!" So the udders shrank back.

حضرت عبداللہ فرماتے ہیں کہ میں قریب البلوغ لڑکا تھا اور عقبہ بن ابی معیط کی بکریاں چرایا کرتا تھا، حضرت محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اور حضرت ابوبکر صدیق (رض) میرے پاس تشریف لائے، وہ دونوں مشرکین مکہ سے بھاگ رہے تھے، اُن دونوں نے کہا، اے لڑکے ! تیرے پاس دودھ ہے جو ہمیں پلائے ؟ میں نے عرض کیا میں امانت دار ہوں تم کو نہیں پلاؤں گا، آنحضرت (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ارشاد فرمایا : کیا تمہارے پاس کوئی ایسی اونٹنی ہے جس پر نر اونٹ کو نہ چھوڑا گیا ہو ؟ میں نے عرض کیا جی ہاں ہے، میں اس اونٹنی کو لے کر آپ کی خدمت میں آیا تو آنحضرت (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اس کی ٹانگ کو باندھ دیا اور اس کے تھنوں کو ہاتھ لگاکر دعا فرمائی۔ حضرت صدیق اکبر (رض) پتھر کا پیالہ (نما) لے کر حاضر ہوئے پھر اس میں دودھ نکالا اور خود پیا حضرت ابوبکر (رض) نے پیا اور میں نے پیا، پھر آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے تھنوں کو مخاطب کر کے فرمایا : تو دوبارہ سکڑ جا ! وہ تھن دوبارہ سکڑ گئے۔

Hazrat Abdullah farmate hain keh main qareeb ul balogh ladka tha aur Uqba bin Abi Muait ki bakriyaan charaya karta tha, Hazrat Muhammad (Sallallahu Alaihi Wasallam) aur Hazrat Abubakar Siddique (RA) mere paas tashreef laaye, woh dono mushrikeen Makkah se bhaag rahe thay, un dono ne kaha, aye ladke! Tere paas doodh hai jo humain pilaye? Maine arz kiya main amanatdaar hun tum ko nahin pilaunga, Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne irshad farmaya: kya tumhare paas koi aisi untni hai jis par nar unt ko nah chora gaya ho? Maine arz kiya ji haan hai, main is untni ko lekar aap ki khidmat mein aaya to Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne is ki taang ko bandh diya aur is ke thano ko hath laga kar dua farmaayi. Hazrat Siddique Akbar (RA) pathar ka piala (nama) lekar hazir hue phir is mein doodh nikala aur khud piya Hazrat Abubakar (RA) ne piya aur maine piya, phir Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne thanon ko mukhatab kar ke farmaya: tu dobara sakar ja! Woh than dobara sakar gaye.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا عَفَّانُ ، قَالَ : حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ سَلَمَةَ ، عَنْ عَاصِمِ ابْنِ بَهْدَلَةَ ، عَنْ زِرِّ بْنِ حُبَيْشٍ ، عَنْ عَبْدِ اللَّهِ ، قَالَ : كُنْتُ غُلَامًا يَافِعًا أَرْعَى غَنَمًا لِعُقْبَةَ بْنِ أَبِي مُعَيْطٍ ، فَجَاءَ النَّبِيُّ ﷺ وَأَبُو بَكْرٍ ، وَقَدْ فَرَّا مِنَ الْمُشْرِكِينَ ، فَقَالَا : يَا غُلَامُ ، هَلْ عِنْدَكَ لَبَنٌ تَسْقِينَا فَقُلْتُ : إِنِّي مُؤْتَمَنٌ ، وَلَسْتُ سَاقِيَكُمَا ، فَقَالَ النَّبِيُّ ﷺ : « هَلْ عِنْدَكَ مِنْ جَذَعَةٍ لَمْ يَنْزُ عَلَيْهَا الْفَحْلُ ؟» قُلْتُ : نَعَمْ ، فَأَتَيْتُهُمَا بِهَا ، فَاعْتَقَلَهَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ وَمَسَحَ الضَّرْعَ وَدَعَا فَحَفَلَ الضَّرْعُ ، ثُمَّ أَتَاهُ بِصَخْرَةٍ مُنْقَعِرَةٍ ، فَاحْتَلَبَ فِيهَا فَشَرِبَ وَشَرِبَ أَبُو بَكْرٍ وَشَرِبْتُ ، ثُمَّ قَالَ : لِلضَّرْعِ « اقْلِصْ »، فَقَلَصَ