17.
Book of Transactions and Judgments
١٧-
كِتَابُ الْبُيُوعِ وَالْأَقْضِيَةِ


A man gives food to the sailor and holds him accountable for any shortage.

‌الرَّجُلُ يَدْفَعُ إِلَى الْمَلَّاحِ الطَّعَامَ وَيُضَمِّنَهُ نُقْصَانَهُ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 22471

Prophet Abraham (AS) said that if anyone gives grain to a sailor and there is any loss in it, he will be responsible for it.

حضرت ابراہیم فرماتے ہیں کہ اگر کوئی شخص ملاح کو غلّہ دے تو جو اس میں کمی ہوگی وہ اس کا ضامن ہوگا۔

Hazrat Ibrahim farmate hain keh agar koi shakhs mallah ko ghalla de to jo is mein kami hogi woh is ka zaman hoga.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا شَرِيكٌ ، عَنْ مُغِيرَةَ ، عَنْ إِبْرَاهِيمَ ، قَالَ : « إِذَا دَفَعَ الرَّجُلُ إِلَى الْمَلَّاحِ الطَّعَامَ فَهُوَ ضَامِنٌ لِمَا نَقَصَ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 22472

Hazrat Ata said about the person to whom the land has been given on rent for cultivation, if there is an increase in it, then it is for them, and if there is a loss, then it is also on them, and if the landlord agrees to it and acknowledges it, then there is no harm.

حضرت عطاء اس شخص کے متعلق فرماتے ہیں جس کو کیل کے ساتھ کھانے کے لیے کرایہ پر زمین دی گئی، اگر اس میں اضافہ ہو تو وہ ان کے لیے ہے ، اور اگر نقصان ہوجائے تو وہ بھی ان پر ہے، اور اگر کرایہ والے اس پر راضی ہوں اور اس کا اقرار بھی کریں تو پھر کوئی حرج نہیں۔

Hazrat Ata us shakhs ke mutalliq farmate hain jis ko keel ke sath khane ke liye kiraye par zameen di gayi, agar us mein izafa ho to wo un ke liye hai, aur agar nuqsan ho jaye to wo bhi un par hai, aur agar kiraye wale us par razi hon aur us ka iqrar bhi karen to phir koi harj nahi.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ نُمَيْرٍ ، عَنْ عَطَاءٍ فِي رَجُلٍ يُكَارِي الطَّعَامَ إِلَى الْأَرْضِ بِكَيْلٍ ، إِنْ زَادَ فَلَهُمْ ، وَإِنْ نَقَصَ فَعَلَيْهِمْ قَالَ : « إِذَا رَضِيَ بِذَلِكَ الْأَكْرِيَاءُ وَأَقَرُّوا بِهِ فَلَا بَأْسَ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 22473

Hazrat Ibn Sireen (may Allah have mercy on him) said regarding the person who gave his sheep to a shepherd on the condition that the loss is on him, and whatever extra there is, it belongs to him. He said the extra is for the owner of the sheep and the loss is on the shepherd.

حضرت ابن سیرین (رض) اس شخص کے متعلق فرماتے ہیں جس نے کرایہ پر دیا ملاح کو اس شرط کے ساتھ کہ نقصان اس پر ہے، اور جو اضافہ ہوگا وہ اسی کا ہے، فرمایا زیادتی کھانے کے مالک کے لیے ہے اور نقصان ملاح پر ہے۔

Hazrat Ibn Sireen (RA) iss shakhs ke mutalliq farmate hain jis ne kiraya per diya mallah ko iss shart ke sath ke nuqsan uss per hai, aur jo izafa hoga woh usi ka hai, farmaya ziyadati khane ke malik ke liye hai aur nuqsan mallah per hai.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا ابْنُ نُمَيْرٍ ، عَنْ سُفْيَانَ ، عَنْ عَاصِمٍ ، عَنِ ابْنِ سِيرِينَ ، فِي الرَّجُلِ يَسْتَأْجِرُ الْمَلَّاحَ عَلَى أَنَّ عَلَيْهِ النُّقْصَانَ وَالزِّيَادَةَ لَهُ قَالَ : « الزِّيَادَةُ لِصَاحِبِ الطَّعَامِ وَالنُّقْصَانُ عَلَى الْمَلَّاحِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 22474

Hazrat Hassan was asked, "What if a religious scholar hoards grain?" He replied, "The excess belongs to him, and the loss is upon him."

حضرت حسن سے دریافت کیا گیا کہ ملاح اگر غلہ اٹھائے ؟ فرمایا : زیادتی اس کے لیے ہے اور نقصان اس پر ہے۔

Hazrat Hasan se daryaft kiya gaya keh mallah agar ghila uthaye? Farmaya: Zyadati uske liye hai aur nuqsan us par hai.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ عَطَاءٍ ، عَنِ ابْنِ أَبِي عَرُوبَةَ ، قَالَ : سَمِعْتُ الْحَسَنَ ، وَسُئِلَ عَنِ الْمَلَّاحِ يَحْمِلُ الطَّعَامَ ، فَقَالَ : « لَهُ الزِّيَادَةُ وَعَلَيْهِ النُّقْصَانُ »