21.
Book of Foods
٢١-
‌كِتَابُ الْأَطْعِمَةِ


What they said about eating food from Magians (Zoroastrians)

‌مَا قَالُوا فِيمَا يُؤْكَلُ مِنْ طَعَامِ الْمَجُوسِ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 24371

Hadrat Qaboos narrates from his father that a woman asked Hadrat Ayesha a question. She said. We have some Zoroastrian neighbors. And when it's their festival, they give us gifts? So Hadrat Ayesha said: Yes. Have something slaughtered for that day. You don't eat that but you can eat from their trees.

حضرت قابوس، اپنے والد سے روایت کرتے ہیں کہ ایک خاتون نے حضرت عائشہ سے سوال کیا۔ اس نے کہا۔ ہماری کچھ مجوسی دائیاں ہیں۔ اور جب ان کی عید ہوتی ہے تو وہ ہمیں ہدیہ دیتے ہیں ؟ تو حضرت عائشہ نے فرمایا : ہاں ۔ اس دن کے لیے کچھ ذبح کیا جائے۔ تم اس کو تو نہ کھاؤ لیکن تم ان کے درختوں سے کھا سکتے ہو۔

Hazrat Qaboos apne walid se riwayat karte hain ke ek khatoon ne Hazrat Ayesha se sawal kiya Usne kaha Hamari kuch majosi daiyaan hain aur jab unki eid hoti hai to wo hume hadiya dete hain To Hazrat Ayesha ne farmaya Haan us din ke liye kuch zibah kiya jaye Tum usko to na khao lekin tum unke darakhton se kha sakte ho

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا جَرِيرٌ ، عَنْ قَابُوسٍ ، عَنْ أَبِيهِ ، أَنَّ امْرَأَةً سَأَلَتْ عَائِشَةَ ، قَالَتْ : إِنَّ لَنَا أَطْيَارًا مِنَ الْمَجُوسِ ، وَإِنَّهُ يَكُونُ لَهُمُ الْعِيدُ فَيُهْدُونَ لَنَا ، فَقَالَتْ : « أَمَّا مَا ذُبِحَ لِذَلِكَ الْيَوْمِ فَلَا تَأْكُلُوا ، وَلَكِنْ كُلُوا مِنْ أَشْجَارِهِمْ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 24372

It is narrated from Hazrat Abu Barzah that some Zoroastrians used to live in his neighborhood. And those Zoroastrians used to present gifts to Hazrat Abu Barzah on the occasion of Nowruz and Mihragan. So, Abu Barzah used to say to his family, "Whatever is from the category of fruits, you all eat it, and whatever is other than that, you all return it."

حضرت ابو برزہ سے روایت ہے کہ کچھ مجوسی ان کے ہاں رہائش پذیر تھے۔ اور وہ مجوسی، حضرت ابو برزہ کو نیروز اور مہرجان کے موقع پر ہدیہ پیش کیا کرتے تھے۔ پس ابو برزہ اپنے اہل خانہ سے کہا کرتے تھے۔ جو چیز میوہ جات کے قبیل سے ہو تم اس کو کھالیا کرو اور جو چیز اس کے علاوہ ہو تم اس کو واپس کردیا کرو۔

Hazrat Abu Barzah se riwayat hai keh kuch majosi un ke haan rahaish pazir thay. Aur wo majosi, Hazrat Abu Barzah ko nauroz aur mehrajan ke mauqa par hadiya pesh kya karte thay. Pas Abu Barzah apne ahal khana se kaha karte thay. Jo cheez mewa jaat ke qabeel se ho tum us ko khaya liya karo aur jo cheez is ke ilawa ho tum us ko wapas kar diya karo.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنِ الْحَسَنِ بْنِ حَكِيمٍ ، عَنْ أُمِّهِ ، عَنْ أَبِي بَرْزَةَ ، أَنَّهُ كَانَ لَهُ سُكَّانٌ مَجُوسٌ ، فَكَانُوا يُهْدُونَ لَهُ فِي النَّيْرُوزِ ، وَالْمِهْرَجَانِ ، فَكَانَ يَقُولُ لِأَهْلِهِ : « مَا كَانَ مِنْ فَاكِهَةٍ فَكُلُوهُ ، وَمَا كَانَ مِنْ غَيْرِ ذَلِكَ فَرُدُّوهُ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 24373

It is narrated from Hazrat Abu Wa'il and Hazrat Ibrahim. They both said that when Muslims came, they received cheese and bread from the food of the Magians. So the people ate that and did not inquire about any of it.

حضرت ابو وائل اور حضرت ابراہیم سے روایت ہے۔ وہ دونوں حضرات کہتے ہیں کہ جب مسلمان لوگ آئے تو انھیں مجوسیوں کے کھانے میں سے، ان کی پنیر اور ان کی روٹیاں ملیں۔ پس ان لوگوں نے اسی کو کھالیا اور ان میں سے کسی چیز کے بارے میں سوال نہیں کیا۔

Hazrat Abu Wael aur Hazrat Ibrahim se riwayat hai. Woh donon hazrat kehte hain ki jab musalman log aaye to unhen majosiyon ke khane mein se, un ki paneer aur un ki rotiyan mili. Pas un logon ne usi ko khaya aur un mein se kisi cheez ke bare mein sawal nahi kiya.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا جَرِيرٌ ، عَنْ مُغِيرَةَ ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ ، وَإِبْرَاهِيمَ ، قَالَا : « لَمَّا قَدِمَ الْمُسْلِمُونَ أَصَابُوا مِنْ أَطْعِمَةِ الْمَجُوسِ مِنْ حَبِّهِمْ وَمِنْ لُحُومِهِمْ ، فَأَكَلُوا وَلَمْ يَسْأَلُوا عَنْ شَيْءٍ مِنْ ذَلِكَ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 24374

Hisham narrated that Hasan disliked that the food which the Magians cooked in their pots be eaten. And he saw no harm in eating from their food what was other than these things: bread, ghee, chutney, whey, or milk.

حضرت ہشام، حضرت حسن کے بارے میں روایت کرتے ہیں کہ وہ اس بات کو ناپسند کرتے تھے کہ مجوسی لوگ ، اپنی ہانڈیوں مں م جو کھانا پکائیں ۔ اس میں سے کھایا جائے ۔ اور وہ اس بات میں کوئی حرج نہیں دیکھتے تھے کہ ان کے کھانوں میں مندرجہ ذیل اشیاء کے علاوہ کچھ کھایا جائے۔ روٹی، گھی، چٹنی، پانی نکالا دودھ، یا دودھ۔

Hazrat Hisham, Hazrat Hassan ke baray mein riwayat karte hain ke woh is baat ko napasand karte thay ke Majoosi log, apni handiyon mein jo khana pakayein, us mein se khaya jaye. Aur woh is baat mein koi harj nahin dekhte thay ke un ke khanon mein mandarja zel ashiya ke ilawa kuch khaya jaye. Roti, ghee, chutney, pani nikala doodh, ya doodh.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ ، عَنْ هِشَامٍ ، عَنِ الْحَسَنِ ، قَالَ : « كَانَ يَكْرَهُ أَنْ يَأْكُلَ مِمَّا طَبَخَ الْمَجُوسُ فِي قُدُورِهِمْ ، وَلَمْ يَكُنْ يَرَى بَأْسًا أَنْ يَأْكُلَ مِنْ طَعَامِهِمْ مِمَّا سِوَى ذَلِكَ خُبْزًا ، أَوْ سَمْنًا ، أَوْ كَامِخًا ، أَوْ سِرَارًا ، أَوْ لَبَنًا »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 24375

It is narrated from Hazrat Ata that he said that there is no harm in the bread of the Majus.

حضرت عطاء سے روایت ہے، وہ کہتے ہیں کہ مجوسیوں کی روٹی میں کوئی حرج نہیں۔

Hazrat Ata se riwayat hai, woh kehte hain ki majusion ki roti mein koi harj nahin.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا حَفْصٌ ، عَنْ حَجَّاجٍ ، عَنْ عَطَاءٍ ، قَالَ : « لَا بَأْسَ بِخُبْزِ الْمَجُوسِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 24376

It is narrated from Hazrat Mujahid (may Allah have mercy on him) that he said, "Do not eat anything from the food of the Zoroastrians except their fruits."

حضرت مجاہد سے روایت ہے، وہ کہتے ہیں کہ تم مجوسیوں کے کھانے میں سے میوہ جات کے علاوہ کچھ نہ کھاؤ۔

Hazrat Mujahid se riwayat hai, woh kehte hain ke tum Majusiyon ke khane mein se mewa jaat ke ilawa kuch na khao.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا وَكِيعٌ ، عَنْ شَرِيكٍ ، عَنْ لَيْثٍ ، عَنْ مُجَاهِدٍ ، قَالَ : « لَا تَأْكُلْ مِنْ طَعَامِ الْمَجُوسِ إِلَّا الْفَاكِهَةَ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 24377

It is narrated on the authority of Hadrat Abu Burzah. He said: We were on our way to participate in a holy battle that we met a group from among the polytheists. So, we repulsed them from their well and we got down into it and began to eat from it (the food prepared there). And we had heard in the pre-Islamic days of ignorance that one who ate this bread grew fat. So, when we ate those breads each one of us began to look towards his right and left (to see) whether he had grown fat.

حضرت ابو برزہ سے روایت ہے۔ وہ کہتے ہیں کہ ہم اپنے ایک جہادی سفر میں تھے کہ ہمیں مشرکین میں سے کچھ لوگ ملے۔ پس ہم نے انھیں ان کی بھوبھل سے پیچھے ہٹا دیا اور ہم اس میں چلے گئے اور ہم اس سے (تیار شدہ) کھانا کھانے لگے۔ اور ہم نے جاہلیت میں یہ بات سنی ہوئی تھی کہ جو (یہ) روٹی کھاتا ہے وہ موٹا ہوجاتا ہے۔ چنانچہ جب ہم نے یہ روٹیاں کھائیں تو ہم میں سے (ہر) ایک اپنے دائیں بائیں دیکھنے لگا کہ کیا وہ موٹا ہوا ہے ؟

Hazrat Abu Barzah se riwayat hai. Woh kehte hain ke hum apne aik jihadi safar mein thay ke humein mushrikeen mein se kuch log milay. Pas hum ne unhen un ki bhobhal se peechhe hata diya aur hum uss mein chalay gaye aur hum uss se (taiyar shuda) khana khanay lagay. Aur hum ne jahiliyat mein yeh baat suni hui thi ke jo (yeh) roti khata hai woh mota hojata hai. Chunancha jab hum ne yeh rotiyan khaen to hum mein se (har) aik apne daen baen dekhne laga ke kya woh mota hua hai?

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا هُشَيْمٌ ، عَنْ يُونُسَ ، عَنِ الْحَسَنِ ، عَنْ أَبِي بَرْزَةَ ، قَالَ : « كُنَّا فِي غَزَاةٍ لَنَا ، فَلَقِينَا أُنَاسًا مِنَ الْمُشْرِكِينَ فَأَجْهَضْنَاهُمْ عَنْ مَلَّةٍ لَهُمْ ، فَوَقَعْنَا فِيهَا فَجَعَلْنَا نَأْكُلُ مِنْهَا ، وَكُنَّا نَسْمَعُ فِي الْجَاهِلِيَّةِ أَنَّهُ مَنْ أَكَلَ الْخُبْزَ سَمِنَ ، فَلَمَّا أَكَلْنَا تِلْكَ الْخُبْزَةَ جَعَلَ أَحَدُنَا يَنْظُرُ فِي عِطْفَيْهِ هَلْ سَمِنَ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 24378

It is narrated from Hazrat Hassan and Hazrat Muhammad. These two gentlemen say that the polytheists used to bring ghee in their utensils and your companions (may peace be upon him) and other Muslims used to buy and eat it, and we also used to eat it.

حضرت حسن اور حضرت محمد سے روایت ہے۔ یہ دونوں حضرات کہتے ہیں کہ مشرکین اپنے برتنوں میں گھی لے کر آتے تھے اور اس کو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے صحابہ اور دیگر مسلمان خریدتے تھے اور کھاتے تھے اور ہم بھی اس کو کھاتے تھے۔

Hazrat Hassan aur Hazrat Muhammad se riwayat hai yeh donon hazrat kehte hain ke mushrikeen apne bartan mein ghee lekar aate thy aur isko aap (sallallahu alaihi wasallam) ke sahaba aur deegar musalman kharidte thy aur khate thy aur hum bhi isko khate thy.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا يَزِيدُ ، قَالَ : أَخْبَرَنَا هِشَامٌ ، عَنِ الْحَسَنِ ، قَالَ : « كَانَ الْمُشْرِكُونَ يَجِيئُونَ بِالسَّمْنِ فِي ظُرُوفِهِمْ فَيَشْرَبُونَهُ أَصْحَابُ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ وَالْمُسْلِمُونَ فَيَأْكُلُونَهُ ، وَنَحْنُ نَأْكُلُهُ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 24379

It is narrated from Hazrat Mansoor, he says that I asked Hazrat Ibrahim about mountain ghee? He said: I like Arabian ghee more than this. And we used to eat mountain ghee too.

حضرت منصور سے روایت ہے، وہ کہتے ہیں کہ میں نے حضرت ابراہیم سے پہاڑی گھی کے بارے میں سوال کیا ؟ انھوں نے فرمایا : مجھے عربی گھی اس سے زیادہ پسند ہے۔ اور ہم پہاڑی گھی بھی کھاتے تھے۔

Hazrat Mansoor se riwayat hai, woh kehte hain ke maine Hazrat Ibrahim se pahari ghee ke bare mein sawal kiya? Unhon ne farmaya: mujhe arabi ghee is se ziada pasand hai. Aur hum pahari ghee bhi khate the.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا جَرِيرٌ ، عَنْ مَنْصُورٍ ، قَالَ : سَأَلْتُ إِبْرَاهِيمَ عَنِ السَّمْنِ الْجَبَلِيِّ ، فَقَالَ : « الْعَرَبِيُّ أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْهُ ، وَإِنَّا لَنَأْكُلُ مِنَ الْجَبَلِيِّ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 24380

Hazrat Ibn 'Abbas narrates about Prophet Muhammad that he did not see any problem in mountain ghee.

حضرت ابن عون، حضرت محمد کے بارے میں روایت کرتے ہیں کہ وہ پہاڑی گھی میں کوئی حرج محسوس نہیں کرتے تھے۔

Hazrat Ibn Aun, Hazrat Muhammad ke bare mein riwayat karte hain ke woh pahadi ghee mein koi harj mehsoos nahin karte thay.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا ابْنُ عُلَيَّةَ ، عَنِ ابْنِ عَوْنٍ ، عَنْ مُحَمَّدِ : « أَنَّهُ كَانَ لَا يَرَى بِالسَّمْنِ الْجَبَلِيِّ بَأْسًا »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 24381

It is narrated from Hazrat Abu Usman, he said that we used to eat ghee, but we did not eat fat. And we did not inquire about the utensils.

حضرت ابو عثمان سے روایت ہے، وہ کہتے ہیں کہ ہم لوگ گھی تو کھایا کرتے تھے لیکن ہم چربی نہیں کھایا کرتے تھے۔ اور ہم برتنوں کے بارے میں پوچھ گچھ نہیں کرتے تھے۔

Hazrat Abu Usman se riwayat hai, woh kehte hain ke hum log ghee to khaya karte the lekin hum charbi nahi khaya karte the. Aur hum bartanoun ke bare mein poochh gachh nahi karte the.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا حَفْصُ بْنُ غِيَاثٍ ، عَنْ عَاصِمٍ ، عَنْ أَبِي عُثْمَانَ ، قَالَ : « كُنَّا نَأْكُلُ السَّمْنَ ، وَلَا نَأْكُلُ الْوَدَكَ ، وَلَا نَسْأَلُ عَنِ الظُّرُوفِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 24382

It is narrated from Prophet Muhammad that Hazrat Amr bin Abdullah disliked ghee which was from this place....mountains, hilly area....and did not see any problem in this ghee which was from here....forest....

حضرت محمد سے روایت ہے کہ حضرت عامر بن عبداللہ اس جگہ ۔۔۔ پہاڑ، کوہستان ۔۔۔ سے آنے والے گھی کو ناپسند کرتے تھے اور اس گھی میں کوئی حرج نہیں دیکھتے تھے۔ جو یہاں سے ۔۔۔ جنگل سے ۔۔۔ آتا تھا۔

Hazrat Muhammad se riwayat hai ki Hazrat Amir bin Abdullah iss jagah pahad kohistan se aane wale ghee ko napasand karte thay aur iss ghee mein koi harj nahi dekhte thay jo yahan se jungle se aata tha

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا عَبْدُ الْأَعْلَى ، عَنْ هِشَامٍ ، عَنْ مُحَمَّدٍ ، أَنَّ عَامِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ : « كَانَ يَكْرَهُ مِنَ السَّمْنِ مَا يَجِيءُ مِنْ هَذَا يَعْنِي الْجَبَلَ ، وَلَا يَرَى بَأْسًا يَجِيءُ مِنْ هَاهُنَا يَعْنِي الْبَادِيَةَ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 24383

Hisham narrated that Hassan saw no harm in eating clarified butter from which water had been extracted.

حضرت ہشام، حضرت حسن کے بارے میں روایت کرتے ہیں کہ وہ پانی والے گھی کو کھانے میں کوئی حرج نہیں دیکھتے تھے۔

Hazrat Hisham, Hazrat Hassan ke bare mein riwayat karte hain ki woh pani wale ghee ko khane mein koi harj nahin dekhte the.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا عَبْدُ الْأَعْلَى ، عَنْ هِشَامٍ ، عَنِ الْحَسَنِ ، قَالَ : « كَانَ لَا يَرَى بِأَكْلِ السَّمْنِ الْمَائِيِّ بَأْسًا »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 24384

It is narrated from Hazrat Abu Razin. He said that the former people used to transport mountain ghee with cheese water.

حضرت ابو رزین سے روایت ہے۔ وہ کہتے ہیں کہ پہلے لوگ پہاڑی گھی کو پنیر کے پانی کے ساتھ نقل کرتے تھے۔

Hazrat Abu Razeen se riwayat hai. Woh kehte hain ke pehle log pahari ghee ko paneer ke pani ke saath naqal karte thay.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا جَرِيرٌ ، عَنْ مُغِيرَةَ ، عَنْ أَبِي رَزِينٍ ، قَالَ : « كَانُوا يَنْقُلُونَ السَّمْنَ الْجَبَلِيَّ بِمَاءِ الْجُبْنِ »