Hazrat Alqama narrates that I was returning from the place of Sulayhin with Hazrat Abdullah bin Masood, when some merchants of the place of Hira joined you, when these people entered Kufa, they left this path and took another path, then you turned towards them and you saw that they have left the way, then you greeted them, I asked: Did you greet these disbelievers? You said: Of course these people have chosen my company and the companion also has some right.
حضرت علقمہ فرماتے ہیں کہ میں حضرت عبداللہ بن مسعود کے ساتھ سلیحین مقام سے آ رہا تھا، کہ مقام حیرہ کے کچھ تاجر بھی آپ کے ساتھ ہو لیے، جب یہ لوگ کوفہ میں داخل ہوئے تو انھوں نے اس راستہ کو چھوڑ کر دوسرا راستہ پکڑ لیا تو آپ ان کی طرف متوجہ ہوئے اور آپ نے ان کو دیکھا کہ وہ راستہ سے ہٹ گئے ہیں تو آپ نے ان کو سلام کیا، میں نے پوچھا : کیا آپ نے ان کافروں کو سلام کیا ؟ آپ نے فرمایا : بیشک ان لوگوں نے میرا ساتھ اختیار کیا اور ساتھی کا بھی کچھ حق ہے۔
Hazrat Alqama farmate hain keh mein Hazrat Abdullah bin Masood ke sath Saleheen maqam se aa raha tha, keh maqam Haira ke kuch tajir bhi aap ke sath ho liye, jab yeh log Kufa mein dakhil huye to unhon ne is rasta ko chhod kar dusra rasta pakad liya to aap un ki taraf mutawajjah huye aur aap ne un ko dekha keh woh rasta se hat gaye hain to aap ne un ko salam kiya, mein ne poocha : kya aap ne un kafiron ko salam kiya ? Aap ne farmaya : beshak un logon ne mera sath ikhtiyar kiya aur sathi ka bhi kuch haq hai.
Hazrat Shoaib bin Habhab narrates that I was with Hazrat Ali bin Abu Talib (A.S.) when a Jew or a Christian passed by us carrying a load of food. Hazrat Ali (A.S.) greeted him with Salam. Upon this, Hazrat Shoaib says, I submitted: "He is a Jew or a Christian!". Then Hazrat Ali (A.S.) recited the last portion of Surah Zukhruf. Translation: "By the One who sent you as a Noble Messenger, these people do not believe, therefore, (O Prophet!) Turn away from them and say "Peace be upon you". Soon they will come to know."
حضرت شعیب بن حبحاب فرماتے ہیں کہ میں حضرت علی بن عبداللہ البارقی کے ساتھ تھا کہ ہمارے پاس سے ایک یہودی یا نصرانی گزرا جس کے پاس کھانے کا بوجھ تھا۔ حضرت علی نے اس کو سلام کیا۔ اس پر حضرت شعیب کہتے ہیں کہ میں نے فرمایا : یہ تو یہودی یا نصرانی ہے ! تو حضرت علی نے سورة زخرف کے آخری حصہ کی تلاوت فرمائی۔ ترجمہ : قسم ہے رسول کے اس کہے کی کہ اے رب یہ لوگ ہیں کہ یقین نہیں لاتے ، سو تو منہ پھیر لے ان کی طرف سے اور کہہ سلام ہے۔ اب آخر کو وہ معلوم کرلیں گے۔
Hazrat Shoaib bin Habhab farmate hain keh main Hazrat Ali bin Abdullah al-Baraqi ke sath tha keh hamare pass se ek Yahodi ya Nasrani guzra jis ke pass khane ka bojh tha. Hazrat Ali ne usko salam kiya. Is par Hazrat Shoaib kehte hain keh maine farmaya: Yeh to Yahodi ya Nasrani hai! To Hazrat Ali ne Surah Zukhruf ke aakhri hissa ki tilawat farmaee. Tarjuma: Kasam hai Rasool ke is kahe ki keh aye Rabb yeh log hain keh yaqeen nahin late, so to munh phair le in ki taraf se aur keh salam hai. Ab aakhir ko woh maloom karlenge.
Hazrat Mu'ammar narrates that I was informed that Hazrat Abu Hurairah passed by a Jew and greeted him with Salam. You were told: He is a Jew! You said: O Jew, return my Salam and I will pray for you. The Jew said that indeed I returned it. You prayed: O Allah! Increase his wealth and children.
حضرت معمر فرماتے ہیں کہ مجھے خبر پہنچی کہ حضرت ابوہریرہ ایک یہودی کے پاس سے گزرے اور اس کو سلام کیا۔ آپ کو بتلایا گیا : یہ تو یہودی ہے ! آپ نے فرمایا : اے یہودی مجھے میرا سلام لوٹا دو اور میں تمہارے لیے دعا کرتا ہوں۔ اس یہودی نے کہا کہ تحقیق میں نے اس کو لوٹا دیا۔ آپ نے یوں دعا فرمائی۔ اے اللہ ! اس کے مال اور اولاد کو بڑھا دے۔
Hazrat Muammar farmate hain keh mujhe khabar pohanchi keh Hazrat Abu Huraira ek yahodi ke pass se guzre aur us ko salam kiya. Aap ko batlaya gaya: yeh to yahodi hai! Aap ne farmaya: aye yahodi mujhe mera salam lauta do aur main tumhare liye dua karta hun. Iss yahodi ne kaha keh taqreeb main ne us ko lauta diya. Aap ne yun dua farmaei. Aye Allah! Iss ke maal aur aulad ko barha de.