25.
Book of Blood Money
٢٥-
كِتَابُ الدِّيَاتِ


A man whose eye is struck, losing part of his vision

‌الرَّجُلُ يُضْرَبُ عَيْنُهُ، فَيَذْهَبُ بَعْضُ بَصَرِهِ

Musannaf Ibn Abi Shaybah 26909

It is narrated from Hadrat Saeed bin Musseb that a man injured the eye of another, some part of his eyesight was lost. This case was brought before Hadrat Ali, you ordered one of his eyes to be bandaged and one to be taken and the man kept looking until his sight was lost, then a mark was made at that place. Saeed bin Musseb said that when the man looked out of the other eye, he found it to be correct, so Ali said, "Give him a share of the other's condition equal to the loss of sight."

حضرت سعیدبن مسیب سے مروی ہے کہ ایک آدمی نے دوسرے کی آنکھ کو زخمی کردیا، اس کی بینائی کا کچھ حصہ ختم ہوگیا۔ یہ مقدمہ حضرت علی کے پاس لایا گیا آپ اس کی ایک آنکھ کو باندھنے کا حکم دیا اور ایک کو انڈا لے کر چلنے کا حکم دیا اور آدمی دیکھتا رہا یہاں تک کہ اس کی نظر ختم ہوگئی پھر اس جگہ ایک نشان گاڑ دیا سعید بن مسیب کا ارشاد ہے کہ پھر اس آدمی نے دوسری آنکھ میں سے دیکھا تو انھوں نے اس کو درست پایا تو علی نے کہا کہ اس کو دوسرے کے حال سے نظر میں نقصان کے بقدر حصہ دے دو ۔

Hazrat Saeed bin Musayyab se marvi hai ki aik aadmi ne dusre ki aankh ko zakhmi kardiya, us ki beenai ka kuch hissa khatam hogaya. Yeh muqadma Hazrat Ali ke paas laya gaya aap is ki aik aankh ko bandhne ka hukm diya aur aik ko anda lekar chalne ka hukm diya aur aadmi dekhta raha yahan tak ki us ki nazar khatam hogayi phir us jagah aik nishan gaar diya Saeed bin Musayyab ka irshad hai ki phir us aadmi ne dusri aankh mein se dekha to unhon ne is ko durust paya to Ali ne kaha ki is ko dusre ke haal se nazar mein nuqsan ke baqadr hissa de do.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا عَبَّادُ بْنُ الْعَوَّامِ ، عَنْ عُمَرَ بْنِ عَامِرٍ ، عَنْ قَتَادَةَ ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ الْمُسَيِّبِ : أَنَّ رَجُلًا أَصَابَ عَيْنَ رَجُلٍ ، فَذَهَبَ بَعْضُ بَصَرِهِ وَبَقِيَ بَعْضٌ ، فَرُفِعَ ذَلِكَ إِلَى عَلِيٍّ فَأَمَرَ بِعَيْنِهِ الصَّحِيحَةِ فَعُصِبَتْ ، وَأَمَرَ رَجُلًا بِبَيْضَةٍ فَانْطَلَقَ بِهَا وَهُوَ يَنْظُرُ حَتَّى انْتَهَى بَصَرُهُ ، ثُمَّ خَطَّ عِنْدَ ذَلِكَ عَلَمًا ، قَالَ : ثُمَّ نَظَرَ فِي ذَلِكَ فَوَجَدَهُ سَوَاءً ، فَقَالَ : « أُعْطَوْهُ بِقَدْرِ مَا نَقَصَ مِنْ بَصَرِهِ مِنْ مَالِ الْآخَرِ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 26910

Ibn Juraij reported: 'Ata' said that there are fifty camels in the eye. And he said that if some sight is lost and some remains, then compensation will be given according to how much is lost. Then he said that he will cover the good eye and see with the other, then he will cover the other and see with the good one, and compensation will be given according to how much sight is reduced. I asked, "What if the eye has become weak due to old age and it gets injured?" He replied, "Then full compensation will be given."

حضرت ابن جریج کا ارشاد ہے کہ عطائ نے فرمایا کہ آنکھ میں پچاس اونٹ ہیں اور فرمایا کہ کچھ نظر چلی جائے اور کچھ باقی ہو تو جتنی چلی گئی اس کے حساب سے دیت ہوگی پھر فرمایا کہ صحیح آنکھ کو باندھ کر دوسری سے دیکھے گا پھر دوسری کو باندھ کر صحیح سے دیکھے گا اور جس قدر نظر کم ہوچکی ہے اس کے حساب سے دیت ہوگی میں نے پوچھا کہ اگر آنکھ بڑھاپے کی وجہ سے کمزور ہوچکی ہو اور اس کو کوئی زخم آجائے ؟ تو جواب دیا کہ اس کی دیت کامل ہوگی۔

Hazrat Ibn Juraij ka irshad hai keh Ata ne farmaya keh ankh mein pachas unt hain aur farmaya keh kuch nazar chali jaye aur kuch baqi ho to jitni chali gai uske hisab se deet hogi phir farmaya keh sahi ankh ko bandh kar dusri se dekhega phir dusri ko bandh kar sahi se dekhega aur jis qadar nazar kam ho chuki hai uske hisab se deet hogi maine poocha keh agar ankh budhape ki wajah se kamzor ho chuki ho aur usko koi zakhm aa jaye to jawab diya keh uski deet kamil hogi.

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ ، قَالَ : قَالَ عَطَاءٌ : فِي الْعَيْنِ خَمْسُونَ ، قَالَ : قُلْتُ : فَذَهَبَ بَعْضُ بَصَرِهَا وَبَقِيَ بَعْضٌ وَقَالَ : « بِحِسَابِ مَا ذَهَبَ » قَالَ : « يُمْسِكُ عَلَى الصَّحِيحَةِ ، ثُمَّ يَنْظُرُ بِالْأُخْرَى ، ثُمَّ يُمْسِكُ عَلَى الْأُخْرَى فَيَنْظُرُ بِالصَّحِيحَةِ ، فَيُحْسَبُ مَا ذَهَبَ مِنْهَا » قُلْتُ : « ضَعُفَتْ عَيْنُهُ مِنْ كِبَرٍ فَأُصِيبَتْ » قَالَ : « نَذْرُهَا وَافٍ »

Musannaf Ibn Abi Shaybah 26911

Hazrat Shabi said that whoever gets injured in the eye, regarding him Ali said that he was shown the egg. Shabi asked, "What if he sees more with his healthy eye?" They said, "He should see as much as he can." I asked, "What if his vision decreases from the injured eye?" He replied, "He should not see as much as he can see, rather it is better that he sees as much as he can easily see, then the damage will be assessed (estimated)."

حضرت شعبی کا ارشاد ہے کہ جس شخص کی آنکھ زخمی ہوجائے اس کے بارے میں علی کا قول مذکور ہے کہ انھوں نے اس کو انڈہ دکھایا، شعبی نے سوال کیا کہ اگر وہ اپنی بینائی والی آنکھ سے دیکھنے میں زیادتی کرے تو انھوں نے جواب دیا کہ وہ اس سے جتنا دیکھ سکتا ہے دیکھے میں نے سوال کیا کہ اگر زخم خوردہ آنکھ سے دیکھنے میں کمی کرے تو انھوں نے جواب دیا کہ جتنا دیکھ سکتا ہے اتنا ہی نہ دیکھے بلکہ بہتر ہے کہ جتنا آسانی سے دیکھ سکتا ہو دیکھے پھر نقصان کو دیکھ لیا جائے گا (اندازہ لگا لیا جائے گا)

Hazrat Shabi ka irshad hai keh jis shakhs ki aank zakhmi ho jae uss kay baray mein Ali ka qoul mazkoor hai keh unhon nay uss ko anda dikhaya Shabi nay sawal kya keh agar woh apni beenai wali aankh say dekhnay mein ziyadati karay tou unhon nay jawab diya keh woh uss say jitna dekh sakta hai dekhay mein nay sawal kya keh agar zakhm khurda aankh say dekhnay mein kami karay tou unhon nay jawab diya keh jitna dekh sakta hai utna hi na dekhay balkay behtar hai keh jitna asani say dekh sakta ho dekhay phir nuqsan ko dekh liya jae ga (andaza laga liya jae ga)

حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرٍ قَالَ : حَدَّثَنَا حُمَيْدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، عَنْ حُسَيْنٍ ، عَنْ بَيَانٍ ، عَنِ الشَّعْبِيِّ ، قَالَ : « ذُكِرَ قَوْلُ عَلِيٍّ فِي الَّذِي أُصِيبَتْ عَيْنُهُ ، حَيْثُ أَرَاهُ الْبَيْضَةَ » فَقَالَ الشَّعْبِيُّ : إِنَّهُ إِنْ شَاءَ زَادَ فِي عَيْنِهِ الَّتِي يُبْصِرُ بِهَا ، فَقَالَ : « إِنَّهُ يُبْصِرُ بِهَا أَكْثَرَ مِمَّا يُبْصِرُ بِهَا ، وَإِنْ شَاءَ نَقَصَ مِنْ عَيْنِهِ الَّتِي أُصِيبَتْ » فَقَالَ : « إِنَّهُ لَا يُبْصِرُ بِهَا وَهُوَ لَا يُبْصِرُ بِهَا ، وَلَكِنَّ أَمْثَلَ مِنْ ذَلِكَ أَنْ يَنْظُرَ طَبِيبٌ مَا يَرَى ، فَيَنْظُرَ مَا نَقَصَ مِنْهَا »