Hazrat Ali (R.A) narrates that I asked the Messenger of Allah (ﷺ) about the food of Christians. So you (ﷺ) said: Never doubt in your heart the food which you find similar to that of Christians.
حضرت ھلب (رض) فرماتے ہیں کہ میں نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے نصاریٰ کے کھانوں کے متعلق سوال کیا ؟ تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : ہرگز شک مت ڈالے تیرے دل میں وہ کھانا جس کو تم عیسائیوں کے مشابہ پاؤ۔
Hazrat Halab (Raz) farmate hain keh maine rasool Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) se nasara ke khanon ke mutaliq sawal kiya? To aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne farmaya: Hargiz shak mat daale tere dil mein woh khana jis ko tum esahion ke mushaba pao.
Hazrat Nafi' (may Allah be pleased with him) narrates that Hazrat Ibn Umar (may Allah be pleased with him) did not see any harm in eating the food of Jews and Christians.
حضرت نافع (رض) فرماتے ہیں کہ حضرت ابن عمر (رض) یہود و نصاریٰ کے کھانے میں کوئی حرج نہیں سمجھتے تھے۔
Hazrat Nafe (RA) farmate hain ke Hazrat Ibn Umar (RA) Yahood o Nasara ke khanay mein koi harj nahin samajhte thay.
Hazrat Qais bin Sakan al-Asadi (RA) narrates that Hazrat Abdullah bin Masood (RA) said: You people will certainly pass by Iranians and Nabataeans. So, when you buy meat from them, if it is slaughtered by a Jew or a Christian, then eat it. And if it is slaughtered by a Magian, then do not eat it.
حضرت قیس بن سکن الاسدی (رض) فرماتے ہیں کہ حضرت عبداللہ بن مسعود (رض) نے ارشاد فرمایا : بیشک تم لوگ ایرانی اور نبطی لوگوں کے درمیان اترتے ہو۔ پس جب تم ان سے گوشت خریدو تو اگر وہ یہودی یا نصرانی کا ذبح شدہ ہو تو اس کو کھالیا کرو ۔ اور اگر اس کو کسی مجوسی نے ذبح کیا ہو تو اس کو مت کھایا کرو۔
Hazrat Qais bin Sakan al-Asadi (RA) farmate hain ki Hazrat Abdullah bin Masood (RA) ne irshad farmaya: Beshak tum log Irani aur Nabti logon ke darmiyan utarte ho, pas jab tum unse gosht khareedo to agar wo Yahodi ya Nasrani ka zibah shuda ho to usko khaya karo aur agar usko kisi Majusi ne zibah kiya ho to usko mat khaya karo.
Hazrat Mujahid (may Allah be pleased with him) and Hazrat Ibrahim (may Allah be pleased with him), both of these gentlemen said: The verse of the Quran: Translation: "And the food of those who were given the Scripture is lawful for you." This refers to the slaughtered animals of the people of the Book.
حضرت مجاہد (رض) اور حضرت ابراہیم (رض) ان دونوں حضرات نے ارشاد فرمایا : قرآن کی آیت : ترجمہ : اور اہل کتاب کا کھانا تمہارے لیے حلال ہے۔ اس میں اہل کتاب کے ذبح شدہ جانور مراد ہیں۔
Hazrat Mujahid (RA) aur Hazrat Ibrahim (RA) in donon hazrat ne irshad farmaya: Quran ki ayat: Tarjuma: Aur ehl e kitab ka khana tumhare liye halal hai. Is mein ehl e kitab ke zibah shuda janwar murad hain.
Hazrat Amr bin Dinaris Asadi (RA) narrates: I asked Hazrat Shuaibi (RA) about our going to fight Jihad in Armenia, which is a land of Christians. What is your opinion (RA) about their slaughtered animals and food? You (RA) said: When we used to fight Jihad in a place, we used to ask the people there. If they said: We are Jews or Christians. So we used to eat their slaughtered animals and food, and we used to cook in their utensils.
حضرت عمرو بن ضریس اسدی (رض) فرماتے ہیں کہ میں نے حضرت شعبی (رض) سے پوچھا : کہ ہم لوگ آرمینیہ میں جہاد کرنے جا رہے ہیں جو کہ عیسائیوں کا علاقہ ہے۔ آپ (رض) کی ان کے ذبیحوں اور کھانے کے بارے میں کیا رائے ہے ؟ آپ (رض) نے فرمایا : جب ہم کسی جگہ میں جہاد کرتے تھے تو ہم وہاں کے لوگوں کے متعلق پوچھ لیا کرتے تھے۔ اگر وہ کہتے : ہم یہود ہیں یا عیسائی ہیں۔ تو ہم ان کا ذبیحہ اور کھانا کھالیتے تھے، اور ہم ان کے برتنوں میں پکا لیتے تھے۔
Hazrat Amr bin Durais Asadi (RA) farmate hain ke maine Hazrat Shabi (RA) se poocha: Ke hum log Armenia mein jihad karne ja rahe hain jo ke Isaiyon ka ilaqa hai. Aap (RA) ki in ke zabiho aur khane ke bare mein kya rai hai? Aap (RA) ne farmaya: Jab hum kisi jagah mein jihad karte the to hum wahan ke logon ke mutalliq pooch liya karte the. Agar wo kehte: Hum Yahood hain ya Isai hain. To hum in ka zabiha aur khana khalite the, aur hum in ke bartan mein paka lite the.