It is narrated from Hazrat Suhail that his father asked Hazrat Saad, Hazrat Ibn Umar, Hazrat Abu Hurairah and Hazrat Saeed: 'I have wealth and I want to pay its Zakat, but I cannot find a place where I can pay Zakat, and you all know what kind of deeds these people do. What is your opinion?' All of them ordered me to pay it to them.
حضرت سہیل سے مروی ہے کہ ان کے والد نے حضرت سعد، حضرت ابن عمر حضرت ابوہریرہ اور حضرت سعید سے سوال کیا کہ میرے پاس مال ہے اور میں اس کی زکوۃ ادا کرنا چاہتا ہوں لیکن میں کوئی جگہ نہیں پا رہا جہاں زکوۃ ادا کروں، اور یہ سب لوگ اس میں جو کام کرتے ہیں وہ تو آپ جانتے ہیں۔ آپ حضرات کی کیا رائے ہے ؟ سب حضرات نے مجھے حکم دیا کہ میں ان کو ادا کروں۔
Hazrat Sohail se marvi hai ke un ke walid ne Hazrat Saad, Hazrat Ibn Umar Hazrat Abu Hurairah aur Hazrat Saeed se sawal kiya ke mere pass maal hai aur mein is ki zakat ada karna chahta hun lekin mein koi jaga nahi paa raha jahan zakat ada karun, aur ye sab log is mein jo kaam karte hain wo to aap jante hain. Aap hazrat ki kya rai hai ? Sab hazrat ne mujhe hukum diya ke mein un ko ada karun.
Hazrat Nafi' narrates that Hazrat Abdullah bin Umar said: "Pay the Zakat of your wealth to those whom Allah Almighty has commanded you to make your guardians (kings). So whoever does good deeds, his reward is for him, and whoever does evil deeds, his burden is upon him."
حضرت نافع فرماتے ہیں کہ حضرت عبداللہ بن عمر فرماتے ہیں کہ اپنے اموال کی زکوۃ ادا کرو جن کو اللہ تعالیٰ نے ولی (بادشاہ) بنانے کا تمہیں حکم دیا ہے، پس جو شخص نیکی کرے گا اس کا ثواب اسی کیلئے ہے اور جو گناہ کا کام کرے گا اس کا وبال اسی پر ہے۔
Hazrat Nafe farmate hain ki Hazrat Abdullah bin Umar farmate hain ki apne amwal ki zakat ada karo jin ko Allah taala ne wali banane ka tumhein hukum diya hai, pas jo shakhs neki kare ga uska sawab usi ke liye hai aur jo gunah ka kaam kare ga uska wabaal usi par hai.
Hazrat Qaza'a narrates that I asked Hazrat Abdullah bin Umar: I have wealth, to whom should I pay Zakat? You said: To this nation, meaning the Uma'ra (kings). I said: Then they will make clothes and perfume out of it (and use it themselves). You said: Even if they make clothes and perfume out of it, O Qaza'a, there is a right on your wealth besides Zakat.
حضرت قزعہ فرماتے ہیں کہ میں نے حضرت عبداللہ بن عمر سے عرض کیا : میرے پاس مال ہے میں زکوۃ کس کو ادا کروں ؟ آپ نے فرمایا اس قوم کو یعنی امراء کو (بادشاہوں کو) میں نے عرض کیا پھر تو وہ اس کے کپڑے اور خوشبو بنالیں گے (اور خود استعمال کریں گے) آپ نے فرمایا اگرچہ وہ کپڑے اور خوشبو بنالیں، اے قزعہ تیرے مال پر زکوۃ کے علاوہ بھی حق ہے۔
Hazrat Qaza farmate hain ki maine Hazrat Abdullah bin Umar se arz kiya mere paas maal hai zakat kis ko ada karoon Aap ne farmaya iss qaum ko yani umra ko badshahon ko maine arz kiya phir to wo uske kapde aur khushbu bana lenge aur khud istemaal karenge Aap ne farmaya agarche wo kapde aur khushbu bana len ae Qaza tere maal par zakat ke ilawa bhi haq hai
Hazrat Hakam bin Arj narrates that I asked Hazrat Ibn Umar (about this matter). You said give it to them. Although they will eat dog meat from it. When people asked the same question again, you said give it to them.
حضرت حکم بن اعرج فرماتے ہیں کہ میں نے حضرت ابن عمر سے (اس بارے میں) سوال کیا ؟ آپ نے فرمایا ان کو دیدو۔ اگرچہ وہ اس سے کتے کا گوشت کھائیں جب لوگوں نے دوبارہ یہی سوال کیا تو آپ نے فرمایا ان کو دیدو۔
Hazrat Hukm bin Araj farmate hain ke maine Hazrat Ibn Umar se (is bare mein) sawal kiya? Aap ne farmaya in ko dedo. Agarcheh wo is se kutte ka gosht khaen jab logon ne dobara yahi sawal kiya to aap ne farmaya in ko dedo.
It is narrated on the authority of Yahya bin Abu Kathir that Hazrat Huzaifa and Hazrat Saeed bin Umair used to say that Zakat should be taken out and given to the kings.
حضرت یحییٰ بن ابو کثیر سے مروی ہے کہ حضرت حذیفہ اور حضرت سعید بن عمیر فرمایا کرتے تھے کہ زکوۃ نکال کر بادشاہوں کو دینی چاہیے۔
Hazrat Yahya bin Abu Kathir se marvi hai ki Hazrat Huzaifa aur Hazrat Saeed bin Umair farmaya karte the ki zakat nikal kar badshahon ko deni chahie.
Prophet Muhammad (peace and blessings of Allah be upon him) said that Zakat used to be given to him (the Prophet), and to whomsoever he ordered to collect it, then to Abu Bakr, and to whomsoever he ordered, then to Umar, and to whomsoever he ordered, then to Uthman, and to whomsoever he ordered. When Uthman was martyred, people differed among themselves. Some were of the opinion that it should still be given to them (the rulers), while others were of the opinion that it should be distributed by themselves. Prophet Muhammad said: "Those who want to distribute Zakat themselves should fear Allah and should not find fault with anything, for the likeness of the one who finds fault with it is like the one who throws it away."
حضرت محمد فرماتے ہیں کہ زکوۃ آنحضرت (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو دی جاتی تھی اور جس کو آپ نے وصول کرنے کا حکم دیا تھا اس کو پھر حضرت ابوبکر کو اور جن کو انھوں نے حکم دیا ہوا تھا ان کو، پھر حضرت عمر کو اور جن کو انھوں نے حکم فرمایا ہوا تھا ان کو، پھر حضرت عثمان کو اور جن کو آپ نے حکم فرمایا تھا ان کو، جب حضرت عثمان شہید ہوگئے تو لوگوں کا آپس میں اختلاف ہوگیا۔ بعض کی رائے یہ تھی کہ اب بھی ان کو دی جائے (امراء کو) اور بعض حضرات کی رائے تھی کہ خود تقسیم کی جائے۔ حضرت محمد نے فرمایا : جو لوگ زکوۃ خود تقسیم کرنا چاہتے ہیں ان کو چاہیے کہ اللہ تعالیٰ سے ڈریں اور نہ عیب لگائیں ان پر کسی چیز کا مثل اس کے جو وہ عیب وہ ان پر لگاتے ہیں۔
Hazrat Muhammad farmate hain keh zakat Anhazrat (Sallallahu Alaihi Wasallam) ko di jati thi aur jis ko ap ne wasool karne ka hukum diya tha us ko phir Hazrat Abu Bakr ko aur jin ko unhon ne hukum diya hua tha un ko, phir Hazrat Umar ko aur jin ko unhon ne hukum farmaya hua tha un ko, phir Hazrat Usman ko aur jin ko ap ne hukum farmaya tha un ko, jab Hazrat Usman shaheed hogaye to logon ka aapas mein ikhtilaf hogaya. Baaz ki rai yeh thi keh ab bhi un ko di jaye (Umara ko) aur baaz hazrat ki rai thi keh khud taqseem ki jaye. Hazrat Muhammad ne farmaya: Jo log zakat khud taqseem karna chahte hain un ko chahiye keh Allah Ta'ala se darein aur na aib lagayen un par kisi cheez ka misl us ke jo woh aib woh un par lagate hain.
Hazrat Hafsah bint Abi Rajal narrates that I asked Hazrat Umarah about paying Zakat? You said that Hazrat Aisha used to say that Zakat should be paid to your rulers.
حضرت حاثہ بن ابی رجال فرماتے ہیں کہ میں نے حضرت عمرہ سے زکوۃ ادا کرنے کے بارے میں سوال کیا ؟ آپ نے جواب ارشاد فرمایا کہ حضرت عائشہ فرماتی تھیں کہ زکوۃ اپنے امراء کو ادا کرو۔
Hazrat Hasa bin Abi Rijal farmate hain ke maine Hazrat Umrah se zakat ada karne ke bare mein sawal kiya? Aap ne jawab irshad farmaya ke Hazrat Ayesha farmati thi ke zakat apne umara ko ada karo.
Hazrat Abdullah bin Habib said that I asked Hazrat Abu Ja'far about Zakat, whether Zakat should be paid to the rulers? You said yes, it should be paid to the rulers.
حضرت عبداللہ بن حبیب فرماتے ہیں کہ میں نے حضرت ابو جعفر سے زکوۃ سے متعلق دریافت کیا کہ کیا زکوۃ امراء کو ادا کی جائے ؟ آپ نے فرمایا کہ ہاں امراء کو ادا کی جائے۔
Hazrat Abdullah bin Habib farmate hain keh maine Hazrat Abu Jaffar se zakat se mutalliq daryaft kiya keh kya zakat umara ko ada ki jaye? Aap ne farmaya keh haan umara ko ada ki jaye.
(99:102) Hazrat Khalid narrates that I asked Hazrat Abu Qilaabah about Zakat. You said give it to the king. People submitted that he would possibly spend it on illegitimate deeds. This was said twice. You said, Do you have the power to allocate it to the right people? People said, No. You said then pay your Zakat to the kings.
(٩٩ ١٠٢) حضرت خالد فرماتے ہیں کہ میں نے حضرت ابو قلابہ سے زکوۃ کے متعلق دریافت کیا ؟ آپ نے فرمایا بادشاہ کو ادا کرو۔ لوگوں نے عرض کیا کہ بیشک وہ اس کے ساتھ (ناجائز کام) کرتے ہیں دو بار یہی بات کہی۔ آپ نے فرمایا کہ کیا تم اس کو اسی کے صحیح مصرف میں رکھنے کی طاقت رکھتے ہو ؟ لوگوں نے کہا کہ نہیں تو آپ نے ارشاد فرمایا پھر اپنی زکوۃ بادشاہوں کو ادا کرو۔
Hazrat Khalid farmate hain ki maine Hazrat Abu Qalabah se zakat ke mutalliq daryaft kiya? Aap ne farmaya badshah ko ada karo. Logon ne arz kiya ki beshak woh iske sath (najaiz kaam) karte hain do bar yahi baat kahi. Aap ne farmaya ki kya tum isko isi ke sahih masraf mein rakhne ki taqat rakhte ho? Logon ne kaha ki nahi to aap ne irshad farmaya phir apni zakat badshahon ko ada karo.
It is narrated on the authority of Hazrat Hisham that Hazrat Abdullah bin Umar said: "Pay your Zakat to those rulers who do not offer prayer." The narrator says that Hazrat Hisham said that the meaning of Hazrat Ibn Umar's statement is that pay Zakat to those rulers who do not offer prayer on time.
حضرت خیثمہ سے مروی ہے کہ حضرت عبداللہ بن عمر نے ارشاد فرمایا : اپنی زکوۃ ان امراء کو بھی ادا کرو جو نماز نہیں پڑھتے۔ راوی کہتے ہیں کہ حضرت خیثمہ فرماتے ہیں کہ حضرت ابن عمر کے اس فرمان کا مطلب ہے کہ ان امراء کو بھی ادا کرو جو نماز کو وقت پر نہیں پڑھتے۔
Hazrat Khisma se marvi hai ki Hazrat Abdullah bin Umar ne irshad farmaya: Apni zakat un umra ko bhi ada karo jo namaz nahi parhte. Ravi kehte hain ki Hazrat Khisma farmate hain ki Hazrat Ibn Umar ke is farman ka matlab hai ki un umra ko bhi ada karo jo namaz ko waqt par nahi parhte.
Hazrat Muslim bin Yasar narrates that the verse of the Holy Quran { وَأَقِيمُواْ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُواْ ٱلزَّكَوٰةَ } (Establish prayer and give Zakat) This obligation is related to the king.
حضرت مسلم بن یسار فرماتے ہیں کہ قرآن پاک کی آیت { وَأَقِیمُوا الصَّلاَۃَ وَآتَوُا الزَّکَاۃَ } (نماز قائم کرو اور زکوۃ ادا کرو) اس فریضہ کا تعلق بادشاہ کے ساتھ ہے۔
Hazrat Muslim bin Yasar farmate hain ke Quran Pak ki ayat { waaqimos salat wa aatoz zakah } (namaz qaim karo aur zakat ada karo) is farz ka taluq badshah ke sath hai.
It is narrated from Hazrat Abdur Rahman bin Al-Baylamani that the will that Hazrat Siddiq Akbar (RA) made to Hazrat Umar (RA) was that whoever pays Zakat to anyone other than the rulers, his Zakat will not be accepted even if he pays the entire world as Zakat.
حضرت عبد الرحمن بن البیلمانی سے مروی ہے کہ حضرت صدیق اکبر نے حضرت عمر کو جو وصیت فرمائی تھی وہ یہ تھی کہ جو شخص امراء کے علاوہ کسی اور کو زکوۃ ادا کرے اس کی زکوۃ قبول نہیں اگرچہ وہ پوری دنیا زکوۃ میں ادا کر دے۔
Hazrat Abdul Rahman bin Al-Bailmani se marvi hai ki Hazrat Siddiq Akbar ne Hazrat Umar ko jo wasiyat farmai thi wo ye thi ki jo shakhs umara ke ilawa kisi aur ko zakat ada kare uski zakat qubool nahi agarche wo puri dunya zakat mein ada kar de.