1.
Purification
١-
كتاب الطهارة


125
Chapter: The Tayammum

١٢٥
باب التَّيَمُّمِ

Sunan Abi Dawud 317

Narrated Aishah, Ummul Muminin: The Messenger of Allah صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم sent Usayd ibn Hudayr and some people with him to search the necklace lost by Aishah. The time of prayer came and they prayed without ablution. When they returned to the Prophet صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم and related the fact to him, the verse concerning tayammum was revealed. Ibn Nufayl added: Usayd said to her: May Allah have mercy upon you! Never has there been an occasion when you were beset with an unpleasant matter but Allah made the Muslims and you come out of that.


Grade: Sahih

ام المؤمنین عائشہ رضی اللہ عنہا کہتی ہیں کہ رسول اللہ ﷺ نے اسید بن حضیر رضی اللہ عنہ اور ان کے ساتھ کچھ لوگوں کو وہ ہار ڈھونڈنے کے لیے بھیجا جسے عائشہ نے کھو دیا تھا، وہاں نماز کا وقت ہو گیا تو لوگوں نے بغیر وضو نماز پڑھ لی، پھر وہ نبی اکرم ﷺ کے پاس آئے اور آپ سے اس کا ذکر کیا تو تیمم کی آیت اتاری گئی۔ ابن نفیل نے اتنا اضافہ کیا ہے کہ اسید بن حضیر رضی اللہ عنہ نے عائشہ رضی اللہ عنہا سے کہا: اللہ آپ پر رحم کرے! آپ کو جب بھی کوئی ایسا معاملہ پیش آیا جسے آپ ناگوار سمجھتی رہیں تو اللہ تعالیٰ نے مسلمانوں کے لیے اور آپ کے لیے اس میں ضرور کشادگی پیدا کر دی ہے۔

Am al-Mumineen Ayesha ( (رضي الله تعالى عنه) ا) kehti hain ke Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne Asid bin Hazir (رضي الله تعالى عنه) aur un ke sath kuchh logo ko woh haar dhondne ke liye bheja jise Ayesha ne kho diya tha, wahan namaz ka waqt ho gaya to logon ne baghair wazu namaz padh li, phir woh Nabi Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ke pas aaye aur aap se is ka zakr kiya to Tayammum ki ayat utari gayi. Ibn Nifil ne itna izafa kiya hai ke Asid bin Hazir (رضي الله تعالى عنه) ne Ayesha ( (رضي الله تعالى عنه) ا) se kaha: Allah aap par rahm kare! Aap ko jab bhi koi aisa mamla pesh aaya jise aap nagwar samjhti rahin to Allah Ta'ala ne musalmanon ke liye aur aap ke liye is mein zarur kashdagi paida kar di hai.

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ النُّفَيْلِيُّ، ‏‏‏‏‏‏أَخْبَرَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ. ح وحَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، ‏‏‏‏‏‏أَخْبَرَنَا عَبْدَةُ الْمَعْنَى وَاحِدٌ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ،‏‏‏‏عَنْ أَبِيهِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَائِشَةَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَتْ:‏‏‏‏ بَعَثَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أُسَيْدَ بْنَ حُضَيْرٍ وَأُنَاسًا مَعَهُ فِي طَلَبِ قِلَادَةٍ أَضَلَّتْهَا عَائِشَةُ، ‏‏‏‏‏‏فَحَضَرَتِ الصَّلَاةُ فَصَلَّوْا بِغَيْرِ وُضُوءٍ، ‏‏‏‏‏‏فَأَتَوْا النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَذَكَرُوا ذَلِكَ لَهُ، ‏‏‏‏‏‏فَأُنْزِلَتْ آيَةُ التَّيَمُّمِ ، ‏‏‏‏‏‏زَادَ ابْنُ نُفَيْلٍ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ لَهَا أُسَيْدُ بْنُ حُضَيْرٍ:‏‏‏‏ يَرْحَمُكِ اللَّهُ، ‏‏‏‏‏‏مَا نَزَلَ بِكِ أَمْرٌ تَكْرَهِينَهُ إِلَّا جَعَلَ اللَّهُ لِلْمُسْلِمِينَ وَلَكِ فِيهِ فَرَجًا.

Sunan Abi Dawud 318

Narrated Ammar ibn Yasir: They (the Companions of the Prophet) wiped with pure earth (their hands and face) to offer the dawn prayer in the company of the Messenger of Allah صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم. They struck the ground with their palms and wiped their faces once. Then they repeated and struck the ground with their palms once again and wiped their arms completely up to the shoulders and up to the armpits with the inner side of their hands.


Grade: Sahih

عمار بن یاسر رضی اللہ عنہما بیان کرتے تھے کہ لوگوں نے فجر کی نماز کے لیے پاک مٹی سے تیمم کیا، یہ لوگ رسول اللہ ﷺ کے ساتھ تھے، تو انہوں نے مٹی پر اپنا ہاتھ مارا اور منہ پر ایک دفعہ پھیر لیا، پھر دوبارہ مٹی پر ہاتھ مارا اور اپنے پورے ہاتھوں پر پھیر لیا یعنی اپنی ہتھیلیوں سے لے کر کندھوں اور بغلوں تک ۔

Umar bin Yasir ( (رضي الله تعالى عنه) a bayan karte the ke logon ne fajr ki namaz ke liye pak mitti se tiyamm kiya, yeh log Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sath the, to unhon ne mitti per apna hath mara aur munh per ek dafa phir liya, phir dobara mitti per hath mara aur apne pure hathon per phir liya yani apni hatheliyon se le kar kandhon aur baghlon tak

حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، ‏‏‏‏‏‏أَخْبَرَنِي يُونُسُ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ ابْنِ شِهَابٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَهُ عَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ، ‏‏‏‏‏‏ أَنَّهُ كَانَ يُحَدِّثُ أَنَّهُمْ تَمَسَّحُوا وَهُمْ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالصَّعِيدِ لِصَلَاةِ الْفَجْرِ، ‏‏‏‏‏‏فَضَرَبُوا بِأَكُفِّهِمُ الصَّعِيدَ ثُمَّ مَسَحُوا وُجُوهَهُمْ مَسْحَةً وَاحِدَةً، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ عَادُوا فَضَرَبُوا بِأَكُفِّهِمُ الصَّعِيدَ مَرَّةً أُخْرَى فَمَسَحُوا بِأَيْدِيهِمْ كُلِّهَا إِلَى الْمَنَاكِبِ وَالْآبَاطِ مِنْ بُطُونِ أَيْدِيهِمْ .

Sunan Abi Dawud 319

The above tradition has also been reported through a different chain of narrators. This version has, 'the Muslims stood up and struck the earth with their palms, but did not get any earth (in their hands). He (Ibn Wahb) then narrated the rest of the tradition in like manner, but he did not mention the words "shoulders" and "armpits". Ibn al-Laith said : (They) wiped above the elbows.


Grade: Sahih

اس سند سے ابن وہب سے اسی جیسی حدیث مروی ہے ، اس میں ہے کہ مسلمان کھڑے ہوئے اور انہوں نے اپنی ہتھیلیوں کو مٹی پر مارا اور مٹی بالکل نہیں لی ، پھر راوی نے اسی جیسی حدیث ذکر کی، اس میں انہوں نے «المناكب والآباط» ( کندھوں اور بغلوں ) کا ذکر نہیں کیا ۔

Is sand se ibn wahab se isi jaisi hadees marwi hai, is mein hai ke musalman khare hue aur unhon ne apni hatheliyon ko mitti par mara aur mitti bilkul nahi li, phir rawi ne isi jaisi hadees zikr ki, is mein unhon ne «almanakib wal aabat» ( kandhon aur baghlon ) ka zikr nahi kiya.

حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ دَاوُدَ الْمَهْرِيُّ، ‏‏‏‏‏‏وَعَبْدُ الْمَلِكِ بْنُ شُعَيْبٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ ابْنِ وَهْبٍ، ‏‏‏‏‏‏نَحْوَ هَذَا الْحَدِيثِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ قَامَ الْمُسْلِمُونَ فَضَرَبُوا بِأَكُفِّهِمُ التُّرَابَ وَلَمْ يَقْبِضُوا مِنَ التُّرَابِ شَيْئًا، ‏‏‏‏‏‏فَذَكَرَ نَحْوَهُ وَلَمْ يَذْكُرِ الْمَنَاكِبَ وَالْآبَاطَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ ابْنُ اللَّيْثِ:‏‏‏‏ إِلَى مَا فَوْقَ الْمِرْفَقَيْنِ.

Sunan Abi Dawud 320

Narrated Ammar ibn Yasir: The Messenger of Allah صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم encamped at Ulat al-Jaysh and Aishah was in his company. Her necklace of onyx of Zifar was broken (and fell somewhere). The people were detained to make a search for that necklace until the dawn broke. There was no water with the people. Therefore Abu Bakr became angry with her and said: You detained the people and they have no water with them. Thereupon Allah, the Exalted, sent down revelation about it to His Messenger صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم granting concession to purify themselves with pure earth. Then the Muslims stood up with the Messenger of Allah صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم and struck the ground with their hands and then they raised their hands, and did not take any earth (in their hands). Then they wiped with them their faces and hands up to the shoulders, and from their palms up to the armpits. Ibn Yahya added in his version: Ibn Shihab said in his tradition: The people do not take this (tradition) into account. Abu Dawud said: Ibn Ishaq also reported it in a similar way. In this (version) he said on the authority of Ibn Abbas. He mentioned the words two strikes (i. e. striking the earth twice) as mentioned by Yunus. And Mamar also narrated on the authority of al-Zuhri two strikes . And Malik said: From al-Zuhri from Ubaid Allah bin Abdullah from his father on the authority of Ammar. Abu Uwais also reported it in a similar way on the authority of al-Zuhri. But Ibn Uyainah doubted it, he sometimes said: from his father, and sometimes he said: from Ibn Abbas. Ibn Uyainah was confused in it and in his hearing from al-Zuhri. No one has mentioned two strikes in this tradition except those whose names I have mentioned.


Grade: Sahih

عمار بن یاسر رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ رسول اللہ ﷺ اولات الجیش ۱؎ میں رات گزارنے کے لیے ٹھہرے، آپ ﷺ کے ساتھ ام المؤمنین عائشہ رضی اللہ عنہا بھی تھیں، ان کا ہار جو ظفار کے مونگوں سے بنا تھا ٹوٹ کر گر گیا، چنانچہ ہار کی تلاش کے سبب لوگ روک لیے گئے یہاں تک کہ صبح روشن ہو گئی اور لوگوں کے پاس پانی موجود نہیں تھا، چنانچہ ابوبکر رضی اللہ عنہ عائشہ رضی اللہ عنہا پر ناراض ہو گئے اور کہا: تم نے لوگوں کو روک رکھا ہے، حالانکہ ان کے پاس پانی نہیں ہے ، تو اللہ تعالیٰ نے اپنے رسول ﷺ پر پاک مٹی سے طہارت حاصل کرنے کی رخصت نازل فرمائی، مسلمان رسول اللہ ﷺ کے ساتھ کھڑے ہوئے، اپنے ہاتھ زمین پر مار کر اسے اس طرح اٹھا لیا کہ مٹی بالکل نہیں لگی، پھر اپنے چہروں اور ہاتھوں کا مونڈھوں تک اور ہتھیلیوں سے بغلوں تک مسح کیا۔ ابن یحییٰ نے اپنی روایت میں اتنا اضافہ کیا ہے کہ ابن شہاب نے اپنی روایت میں کہا: لوگوں کے نزدیک اس فعل کا اعتبار نہیں ہے ۲؎۔ ابوداؤد کہتے ہیں: نیز اسی طرح ابن اسحاق نے روایت کی ہے اس میں انہوں نے ابن عباس رضی اللہ عنہما سے روایت کرتے ہوئے دو ضربہ ۳؎ کا ذکر کیا ہے جس طرح یونس نے ذکر کیا ہے، نیز معمر نے بھی زہری سے دو ضربہ کی روایت کی ہے۔ مالک نے زہری سے، زہری نے عبیداللہ بن عبداللہ سے، عبیداللہ نے اپنے والد عبداللہ سے، عبداللہ نے عمار رضی اللہ عنہ سے روایت کی ہے، اور اسی طرح ابواویس نے زہری سے روایت کی ہے، اور ابن عیینہ نے اس میں شک کیا ہے: کبھی انہوں نے «عن عبيد الله عن أبيه» کہا، اور کبھی «عن عبيد الله عن ابن عباس» یعنی کبھی «عن أبيه» اور کبھی «عن ابن عباس» ذکر کیا۔ ابن عیینہ اس میں ۴؎ اور زہری سے اپنے سماع میں ۵؎ مضطرب ہیں نیز زہری کے رواۃ میں سے کسی نے دو ضربہ کا ذکر نہیں کیا ہے سوائے ان لوگوں کے جن کا میں نے نام لیا ہے ۶؎۔

Umar bin Yasir ( (رضي الله تعالى عنه) a kehte hain ke Rasulullah (صلى الله عليه وآله وسلم) Aulat al-jaish 1 mein raat guzarne ke liye thahre, aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sath Umm al-mominin Ayesha ( (رضي الله تعالى عنه) ا) bhi thin, un ka haar jo Zafar ke mungo se bana tha tut kar gir gaya, chananche haar ki talash ke sabab log rok liye gaye yahan tak ke subh roshan ho gayi aur logo ke pas pani mojood nahi tha, chananche Abu Bakr (رضي الله تعالى عنه) Ayesha ( (رضي الله تعالى عنه) ا) par naraz ho gaye aur kaha: tum ne logo ko rok rakha hai, halanki un ke pas pani nahi hai, to Allah ta'ala ne apne Rasul (صلى الله عليه وآله وسلم) par pak mati se tahaarat hasil karne ki rukhsat nazil farmaai, musalman Rasulallah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sath khade hue, apne hath zameen par mar kar is tarah utha liya ke mati bilkul nahi lagi, phir apne chehro aur hathon ka mondhon tak aur hatheliyon se baglon tak masah kiya. Ibn Yahya ne apni riwayat mein itna izafa kiya hai ke Ibn Shahab ne apni riwayat mein kaha: logo ke nazdeek is amal ka e'tebar nahi hai 2. Abudaud kehte hain: neez isi tarah Ibn Ishaq ne riwayat ki hai is mein unhone Ibn Abbas ( (رضي الله تعالى عنه) a se riwayat karte hue do zarba 3 ka zikr kiya hai jis tarah Yunus ne zikr kiya hai, neez Mu'ammar ne bhi Zahri se do zarba ki riwayat ki hai. Malik ne Zahri se, Zahri ne Ubaidullah bin Abdullah se, Ubaidullah ne apne wald Abdullah se, Abdullah ne Umar (رضي الله تعالى عنه) se riwayat ki hai, aur isi tarah Abu Awais ne Zahri se riwayat ki hai, aur Ibn A'yinah ne is mein shak kiya hai: kabhi unhone «an Ubaidillah an Abihi» kaha, aur kabhi «an Ubaidillah an Ibn Abbas» yani kabhi «an Abihi» aur kabhi «an Ibn Abbas» zikr kiya. Ibn A'yinah is mein 4 aur Zahri se apne sama' mein 5 mudtarab hain neez Zahri ke rawah mein se kisi ne do zarba ka zikr nahi kiya hai siwae un logo ke jin ka main ne naam liya hai 6.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ أَبِي خَلَفٍ، ‏‏‏‏‏‏وَمُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى النَّيْسَابُورِيُّ، ‏‏‏‏‏‏فِي آخَرِينَ، ‏‏‏‏‏‏قَالُوا:‏‏‏‏ حَدَّثَنَا يَعْقُوبُ، ‏‏‏‏‏‏أَخْبَرَنَا أَبِي، ‏‏‏‏‏‏عَنْصَالِحٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ، ‏‏‏‏‏‏ أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَرَّسَ بِأَوَّلَاتِ الْجَيْشِ وَمَعَهُ عَائِشَةُ، ‏‏‏‏‏‏فَانْقَطَعَ عِقْدٌ لَهَا مِنْ جَزْعِ ظَفَارِ، ‏‏‏‏‏‏فَحُبِسَ النَّاسُ ابْتِغَاءَ عِقْدِهَا ذَلِكَ حَتَّى أَضَاءَ الْفَجْرُ وَلَيْسَ مَعَ النَّاسِ مَاءٌ، ‏‏‏‏‏‏فَتَغَيَّظَ عَلَيْهَا أَبُو بَكْرٍ، ‏‏‏‏‏‏وَقَالَ:‏‏‏‏ حَبَسْتِ النَّاسَ وَلَيْسَ مَعَهُمْ مَاءٌ، ‏‏‏‏‏‏فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى عَلَى رَسُولِهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رُخْصَةَ التَّطَهُّرِ بِالصَّعِيدِ الطَّيِّبِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَامَ الْمُسْلِمُونَ مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَضَرَبُوا بِأَيْدِيهِمْ إِلَى الْأَرْضِ ثُمَّ رَفَعُوا أَيْدِيَهُمْ وَلَمْ يَقْبِضُوا مِنَ التُّرَابِ شَيْئًا فَمَسَحُوا بِهَا وُجُوهَهُمْ وَأَيْدِيَهُمْ إِلَى الْمَنَاكِبِ، ‏‏‏‏‏‏وَمِنْ بِطُونِ أَيْدِيهِمْ إِلَى الْآبَاطِ ، ‏‏‏‏‏‏زَادَ ابْنُ يَحْيَى فِي حَدِيثِهِ:‏‏‏‏ قَالَ ابْنُ شِهَابٍ فِي حَدِيثِهِ:‏‏‏‏ وَلَا يَعْتَبِرُ بِهَذَا النَّاسُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ أَبُو دَاوُد:‏‏‏‏ وَكَذَلِكَ رَوَاهُ ابْنُ إِسْحَاقَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ فِيهِ:‏‏‏‏ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، ‏‏‏‏‏‏وَذَكَرَ ضَرْبَتَيْنِ، ‏‏‏‏‏‏كَمَا ذَكَرَ يُونُسُ، ‏‏‏‏‏‏وَرَوَاهُ مَعْمَرٌ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ الزُّهْرِيِّ، ‏‏‏‏‏‏ضَرْبَتَيْنِ، ‏‏‏‏‏‏وقَالَ مَالِكٌ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ الزُّهْرِيِّ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِيهِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَمَّارٍ، ‏‏‏‏‏‏وَكَذَلِكَ قَالَ أَبُو أُوَيْسٍ عَنْ الزُّهْرِيِّ، ‏‏‏‏‏‏وَشَكَّ فِيهِ ابْنُ عُيَيْنَةَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ مَرَّةً:‏‏‏‏ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِيهِ، ‏‏‏‏‏‏أَوْ عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، ‏‏‏‏‏‏وَمَرَّةً قَالَ:‏‏‏‏ عَنْ أَبِيهِ، ‏‏‏‏‏‏وَمَرَّةً قَالَ:‏‏‏‏ عَنْ ابْنِ عَبَّاسٍ، ‏‏‏‏‏‏اضْطَرَبَ ابْنُ عُيَيْنَةَ فِيهِ وَفِي سَمَاعِهِ مِنْ الزُّهْرِيِّ، ‏‏‏‏‏‏وَلَمْ يَذْكُرْ أَحَدٌ مِنْهُمْ فِي هَذَا الْحَدِيثِ الضَّرْبَتَيْنِ، ‏‏‏‏‏‏إِلَّا مَنْ سَمَّيْتُ.

Sunan Abi Dawud 321

Shaqiq said: While I was sitting between Abdullah and Abu Musa, the latter said: Abu Abdur-Rahman, what do you think if a man becomes defiled (because of seminal omission) and does not find water for a month; should he not perform tayammum ? He replied: No, even if he does not find water for a month. Abu Musa then said: How will you do with the Quranic version (about tayammum) in the chapter al-Ma'idah which says: . . . and you find no water, then go to clean, high ground (5: 6)? Abdullah (bin Masud) then said: If they (the people) are granted concession in this respect, they might perform tayammum with pure earth when water is cold. Abu Musa said: For this (reason) you forbade it ? He said: Yes. Abu Musa then said: Did you not hear what Ammar said to Umar ? (He said): The Messenger of Allah صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم sent me on some errand. I had seminal emission and I did not find water. Therefore, I rolled on the ground just as an animal rolls down. I then came to the Prophet صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم and made a mention of that to him. He said: It would have been enough for you to do thus. Then he struck the ground with his hands and shook them off and then stuck the right hand with his left hand and his left hand with his right hand (and wiped) over his hands (up to the wrist) and wiped his face. Abdullah then said to him: Did you not see that Umar was not satisfied with the statement of Ammar ?


Grade: Sahih

ابووائل شقیق بن سلمہ کہتے ہیں کہ میں عبداللہ بن مسعود اور ابوموسیٰ اشعری رضی اللہ عنہما کے درمیان بیٹھا ہوا تھا کہ ابوموسیٰ رضی اللہ عنہ نے کہا: ابوعبدالرحمٰن! ( یہ عبداللہ بن مسعود کی کنیت ہے ) اس مسئلے میں آپ کا کیا خیال ہے کہ اگر کوئی شخص جنبی ہو جائے اور ایک مہینے تک پانی نہ پائے تو کیا وہ تیمم کرتا رہے؟ عبداللہ بن مسعود نے کہا: تیمم نہ کرے، اگرچہ ایک مہینہ تک پانی نہ ملے۔ ابوموسیٰ رضی اللہ عنہ نے کہا: پھر آپ سورۃ المائدہ کی اس آیت: «فلم تجدوا ماء فتيمموا صعيدا طيبا» پانی نہ پاؤ تو پاک مٹی سے تیمم کرو کے متعلق کیا کہتے ہیں؟ تو عبداللہ بن مسعود نے کہا: اگر تیمم کی رخصت دی جائے تو قریب ہے کہ جب پانی ٹھنڈا ہو تو لوگ مٹی سے تیمم کرنے لگیں۔ اس پر ابوموسیٰ رضی اللہ عنہ نے ان سے کہا: آپ نے اسی وجہ سے اسے ناپسند کیا ہے؟ ابن مسعود رضی اللہ عنہ نے کہا: ہاں، تو ابوموسیٰ رضی اللہ عنہ نے ان سے کہا: کیا آپ نے عمار رضی اللہ عنہ کی بات ( جو انہوں نے عمر رضی اللہ عنہ سے کہی ) نہیں سنی کہ رسول اللہ ﷺ نے مجھے کسی ضرورت کے لیے بھیجا تو میں جنبی ہو گیا اور مجھے پانی نہیں ملا تو میں مٹی ( زمین ) پر لوٹا جیسے جانور لوٹتا ہے، پھر میں نبی اکرم ﷺ کے پاس آیا اور آپ سے اس کا ذکر کیا تو آپ ﷺ نے فرمایا: تمہیں تو بس اس طرح کر لینا کافی تھا ، اور آپ ﷺ نے اپنا ہاتھ زمین پر مارا، پھر اسے جھاڑا، پھر اپنے بائیں سے اپنی دائیں ہتھیلی پر اور دائیں سے بائیں ہتھیلی پر مارا، پھر اپنے چہرے کا مسح کیا، تو عبداللہ رضی اللہ عنہ نے ان سے کہا: کیا آپ نے نہیں دیکھا کہ عمر رضی اللہ عنہ، عمار رضی اللہ عنہ کی اس بات سے مطمئن نہیں ہوئے؟ ! ۔

Abu Wa'il Shaqiq bin Salma kehte hain ke main Abdillah bin Masood aur Abu Musa Ash'ari radhiallahu anhuma ke darmiyan baithe hue the ke Abu Musa radhiallahu anhu ne kaha: Abu Abdurrahman! ( yeh Abdillah bin Masood ki kunyat hai ) is masle mein aap ka kya khyal hai ke agar koi shakhs janbi ho jaye aur ek mahine tak pani nahin paye to kya woh timm kare? Abdillah bin Masood ne kaha: Timm nahin kare, agarchi ek mahine tak pani nahin mile. Abu Musa radhiallahu anhu ne kaha: phir aap Surah al-Ma'idah ki is aayat: «Falam tajidoo maa' fa-timmuoo su'idan tayyiba» pani nahin paoo to pak mitti se timm karo ke mutalliq kya kehte hain? To Abdillah bin Masood ne kaha: agar timm ki rukhsat di jaye to qarib hai ke jab pani thanda ho to log mitti se timm karne lagen. Is par Abu Musa radhiallahu anhu ne in se kaha: aap ne isi wajah se isse napasand kiya hai? Ibn Masood radhiallahu anhu ne kaha: Haan, to Abu Musa radhiallahu anhu ne in se kaha: kya aap ne Umar radhiallahu anhu ki baat ( jo unhon ne Umar radhiallahu anhu se kahi ) nahin suni ke Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne mujhe kisi zarurat ke liye bhija to main janbi ho gaya aur mujhe pani nahin mila to main mitti ( zamin ) per lota jaise jaanwar lota hai, phir main Nabi Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ke pass aaya aur aap se is ka zikr kiya to aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: tumhein to bas is tarah kar lena kafi tha, aur aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne apna hath zamin per mara, phir usse jhaada, phir apne bayen se apni dayen hathilli per aur dayen se bayen hathilli per mara, phir apne chehre ka masah kiya, to Abdillah radhiallahu anhu ne in se kaha: kya aap ne nahin dekha ke Umar radhiallahu anhu, Umar radhiallahu anhu ki is baat se mutmain nahin hue? !

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ سُلَيْمَانَ الْأَنْبَارِيُّ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ الضَّرِيرُ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ الْأَعْمَشِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ شَقِيقٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ كُنْتُ جَالِسًا بَيْنَ عَبْدِ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏وَأَبِي مُوسَى، فَقَالَ أَبُو مُوسَى:‏‏‏‏ يَا أَبَا عَبْدِ الرَّحْمَنِ، ‏‏‏‏‏‏أَرَأَيْتَ لَوْ أَنَّ رَجُلًا أَجْنَبَ فَلَمْ يَجِدِ الْمَاءَ شَهْرًا، ‏‏‏‏‏‏أَمَا كَانَ يَتَيَمَّمُ ؟ فَقَالَ:‏‏‏‏ لَا، ‏‏‏‏‏‏وَإِنْ لَمْ يَجِدِ الْمَاءَ شَهْرًا ؟ فَقَالَ أَبُو مُوسَى:‏‏‏‏ فَكَيْفَ تَصْنَعُونَ بِهَذِهِ الْآيَةِ الَّتِي فِي سُورَةِ الْمَائِدَةِ:‏‏‏‏ فَلَمْ تَجِدُوا مَاءً فَتَيَمَّمُوا صَعِيدًا طَيِّبًا سورة المائدة آية 6 ؟ فَقَالَ عَبْدُ اللَّهِ:‏‏‏‏ لَوْ رُخِّصَ لَهُمْ فِي هَذَا لَأَوْشَكُوا إِذَا بَرَدَ عَلَيْهِمُ الْمَاءُ أَنْ يَتَيَمَّمُوا بِالصَّعِيدِ. فَقَالَ لَهُ أَبُو مُوسَى:‏‏‏‏ وَإِنَّمَا كَرِهْتُمْ هَذَا لِهَذَا ؟ قَالَ:‏‏‏‏ نَعَمْ. فَقَالَ لَهُ أَبُو مُوسَى:‏‏‏‏ أَلَمْ تَسْمَعْ قَوْلَعَمَّار لِعُمَرَ:‏‏‏‏ بَعَثَنِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي حَاجَةٍ، ‏‏‏‏‏‏فَأَجْنَبْتُ فَلَمْ أَجِدَ الْمَاءَ فَتَمَرَّغْتُ فِي الصَّعِيدِ كَمَا تَتَمَرَّغُ الدَّابَّةُ ثُمَّ، ‏‏‏‏‏‏أَتَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ إِنَّمَا كَانَ يَكْفِيكَ أَنْ تَصْنَعَ هَكَذَا:‏‏‏‏ فَضَرَبَ بِيَدِهِ عَلَى الْأَرْضِ فَنَفَضَهَا، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ ضَرَبَ بِشِمَالِهِ عَلَى يَمِينِهِ وَبِيَمِينِهِ عَلَى شِمَالِهِ عَلَى الْكَفَّيْنِ، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ مَسَحَ وَجْهَهُ ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ لَهُ عَبْدُ اللَّهِ:‏‏‏‏ أَفَلَمْ تَرَ عُمَرَ لَمْ يَقْنَعْ بِقَوْلِ عَمَّارٍ.

Sunan Abi Dawud 322

Abdur-Rahman bin Abza said: While I was with Umar, a man came to him and said: We live at a place (where water is not found) for a month or two (what should we do, if we are sexually defiled). Umar said: So far as I am concerned, I do not pray until I find water. Ammar said: Commanded of the faithful, do you not remember when I and you were among the camels (For tending them)? There we became sexually defiled. I rolled down on the ground. We then came to the Prophet صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم and I mentioned that to him. He said: It was enough for you to do so. Then he struck the ground with both his hands. He then blew over them and wiped his face and both hands by means of them up to half the arms. Umar said: Ammar, fear Allah. He said: Commander of the faithful, if you want, I will never narrate it. Umar said: Nay, by Allah, we shall turn you from that towards which you turned (i. e. you have your choice).


Grade: Sahih

عبدالرحمٰن بن ابزیٰ کہتے ہیں کہ میں عمر رضی اللہ عنہ کے پاس تھا کہ اتنے میں ان کے پاس ایک شخص آیا اور کہنے لگا: بسا اوقات ہم کسی جگہ ماہ دو ماہ ٹھہرے رہتے ہیں ( جہاں پانی موجود نہیں ہوتا اور ہم جنبی ہو جاتے ہیں تو اس کا کیا حکم ہے؟ ) عمر رضی اللہ عنہ نے کہا: جہاں تک میرا معاملہ ہے تو جب تک مجھے پانی نہ ملے میں نماز نہیں پڑھ سکتا، وہ کہتے ہیں: اس پر عمار رضی اللہ عنہ نے کہا: امیر المؤمنین! کیا آپ کو یاد نہیں کہ جب میں اور آپ اونٹوں میں تھے ( اونٹ چراتے تھے ) اور ہمیں جنابت لاحق ہو گئی، بہرحال میں تو مٹی ( زمین ) پر لوٹا، پھر ہم نبی اکرم ﷺ کے پاس آئے اور آپ سے اس کا ذکر کیا تو آپ ﷺ نے فرمایا: تمہیں بس اس طرح کر لینا کافی تھا اور آپ ﷺ نے اپنے دونوں ہاتھ زمین پر مارے پھر ان پر پھونک ماری اور اپنے چہرے اور اپنے دونوں ہاتھوں پر نصف ذراع تک پھیر لیا، اس پر عمر رضی اللہ عنہ نے کہا: عمار! اللہ سے ڈرو ۱؎، انہوں نے کہا: امیر المؤمنین! اگر آپ چاہیں تو قسم اللہ کی میں اسے کبھی ذکر نہ کروں، عمر رضی اللہ عنہ نے کہا: ہرگز نہیں، قسم اللہ کی ہم تمہاری بات کا تمہیں اختیار دیتے ہیں، یعنی معاملہ تم پر چھوڑتے ہیں تم اسے بیان کرنا چاہو تو کرو۔

Abdul Rahman bin Abzaa kehte hain ke main Umar (رضي الله تعالى عنه) ke pas tha ke itne mein un ke pas ek shakhs aaya aur kehnay laga: Basa aوقات hum kisi jagah mah do mah thehre rehte hain ( jahaan pani maujood nahi hota aur hum janabi ho jaate hain to is ka kya hukm hai? ) Umar (رضي الله تعالى عنه) ne kaha: Jahaan tak mera maamla hai to jab tak mujhe pani na mile mein namaz nahi padh sakta, woh kehte hain: Is par Umar (رضي الله تعالى عنه) ne kaha: Amir ul Momineen! Kya aap ko yaad nahi ke jab mein aur aap unton mein the ( unt charate the ) aur humein janabat lahaq ho gayi, ba har hal mein to mitti ( zamin ) par lota, phir hum Nabi Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ke pas aaye aur aap se is ka zikr kiya to aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Tumhein bas is tarah kar lena kafi tha aur aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne apne donon hath zamin par mare phir un par phonk mari aur apne chehre aur apne donon hathon par niff ziraa tak phir liya, is par Umar (رضي الله تعالى عنه) ne kaha: Umar! Allah se daro 1, unhon ne kaha: Amir ul Momineen! Agar aap chahein to qasam Allah ki mein ise kabhi zikr na karoo, Umar (رضي الله تعالى عنه) ne kaha: Hargiz nahi, qasam Allah ki hum tumhari baat ka tumhein ikhtiyar dete hain, yani maamla tum par chhoorte hain tum ise bayan karna chaho to karo.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ الْعَبْدِيُّ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِي مَالِكٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبْزَى، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ كُنْتُ عِنْدَ عُمَرَ، ‏‏‏‏‏‏فَجَاءَهُ رَجُلٌ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ إِنَّا نَكُونُ بِالْمَكَانِ الشَّهْرَ وَالشَّهْرَيْنِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ عُمَرُ:‏‏‏‏ أَمَّا أَنَا فَلَمْ أَكُنْ أُصَلِّي حَتَّى أَجِدَ الْمَاءَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَقَالَ عَمَّارٌ:‏‏‏‏ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، ‏‏‏‏‏‏أَمَا تَذْكُرُ إِذْ كُنْتُ أَنَا وَأَنْتَ فِي الْإِبِلِ فَأَصَابَتْنَا جَنَابَةٌ، ‏‏‏‏‏‏فَأَمَّا أَنَا فَتَمَعَّكْتُ، ‏‏‏‏‏‏فَأَتَيْنَا النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَذَكَرْتُ ذَلِكَ لَهُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ إِنَّمَا كَانَ يَكْفِيكَ أَنْ تَقُولَ هَكَذَا، ‏‏‏‏‏‏وَضَرَبَ بِيَدَيْهِ إِلَى الْأَرْضِ ثُمَّ نَفَخَهُمَا ثُمَّ مَسَحَ بِهِمَا وَجْهَهُ وَيَدَيْهِ إِلَى نِصْفِ الذِّرَاعِ ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ عُمَرُ:‏‏‏‏ يَا عَمَّارُ، ‏‏‏‏‏‏اتَّقِ اللَّهَ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، ‏‏‏‏‏‏إِنْ شِئْتَ وَاللَّهِ لَمْ أَذْكُرْهُ أَبَدًا. فَقَالَ، ‏‏‏‏‏‏عُمَرُ:‏‏‏‏ كَلَّا وَاللَّهِ لَنُوَلِّيَنَّكَ مِنْ ذَلِكَ مَا تَوَلَّيْتَ.

Sunan Abi Dawud 323

Ibn Abza reported on the authority of Ammar bin Yasir (رضي الله تعالى عنه) in this tradition as saying (from the Prophet ﷺ) : Ammar (رضي الله تعالى عنه), it would have been enough for you (to do) so. He then stuck only one stroke on the ground with both his hands; he then stuck one with the other; then wiped his face and both arms up to half the forearms and did not reach the elbows. Imam Abu Dawud said : This is also transmitted by Waki' from al-A'mash from Salamah bin Kuhail from 'Abdur Rahman bin Abza. It is also transmitted through a different chain by Jarir from al-A'mash from Salamah from Sa'id bin Abdur Rahman bin Abza from his father.


Grade: Sahih

ابن ابزی عمار بن یاسر رضی اللہ عنہما سے اس حدیث میں یہ روایت کرتے ہیں کہ آپ ﷺ نے فرمایا: اے عمار! تمہیں اس طرح کر لینا کافی تھا ، پھر آپ ﷺ نے اپنے دونوں ہاتھوں کو زمین پر ایک بار مارا پھر ایک ہاتھ کو دوسرے ہاتھ پر مارا پھر اپنے چہرے اور دونوں ہاتھوں پر دونوں کلائیوں کے نصف تک پھیرا اور کہنیوں تک نہیں پہنچے۔ ابوداؤد کہتے ہیں: اسے وکیع نے اعمش سے، انہوں نے سلمہ بن کہیل سے اور سلمہ نے عبدالرحمٰن بن ابزی سے روایت کیا ہے، نیز اسے جریر نے اعمش سے، اعمش نے سلمہ بن کہیل سے، سلمہ نے سعید بن عبدالرحمٰن بن ابزی سے اور سعید نے اپنے والد سے روایت کیا ہے۔

Ibn Abzi Aamar bin Yaasir Radi Allahu anhuma se is Hadith mein yeh Riwayat karte hain ke aap Sali Allahu alaihi wa sallam ne farmaya: Aey Aamar! Tumhain is tarah kar lena kaafi tha, phir aap Sali Allahu alaihi wa sallam ne apne donon haathon ko zamin par ek bar mara phir ek hath ko doosre hath par mara phir apne chehre aur donon haathon par donon kulaiyoun ke nishf tak pheyra aur kahniyon tak nahin pahunche. Abudawood kehte hain: Ise Wakee ne Aamish se, inhon ne Salma bin Kaheel se aur Salma ne Abdul Rahman bin Abzi se Riwayat kiya hai, nize isse Jareer ne Aamish se, Aamish ne Salma bin Kaheel se, Salma ne Saeed bin Abdul Rahman bin Abzi se aur Saeed ne apne walid se Riwayat kiya hai.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلَاءِ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا حَفْصٌ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا الْأَعْمَشُ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ ابْنِ أَبْزَى، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ، ‏‏‏‏‏‏فِي هَذَا الْحَدِيثِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ يَا عَمَّارُ، ‏‏‏‏‏‏إِنَّمَا كَانَ يَكْفِيكَ هَكَذَا، ‏‏‏‏‏‏ثُمّ ضَرَبَ بِيَدَيْهِ الْأَرْضَ ثُمَّ ضَرَبَ إِحْدَاهُمَا عَلَى الْأُخْرَى ثُمَّ مَسَحَ وَجْهَهُ وَالذِّرَاعَيْنِ إِلَى نِصْفِ السَّاعِدَيْنِ وَلَمْ يَبْلُغْ الْمِرْفَقَيْنِ ضَرْبَةً وَاحِدَةً، ‏‏‏‏‏‏قَالَ أَبُو دَاوُد:‏‏‏‏ وَرَوَاهُ وَكِيعٌ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ الْأَعْمَشِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبْزَى، ‏‏‏‏‏‏وَرَوَاهُ جَرِيرٌ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ الْأَعْمَشِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ سَلَمَةَ بْنِ كُهَيْلٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ سَعِيدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبْزَى يَعْنِي عَنْ أَبِيهِ.

Sunan Abi Dawud 324

ن. Ibn Abdur Rahman bin Abza reported on the authority of his father this incident from Ammar (رضي الله تعالى عنه). He said : This would have been enough for you, and the Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم) struck the ground with his hand. He then blew it and wiped with it his face and hands. Being doubtful Salamah said: I do not know (whether he wiped) up to the elbows or the wrists.


Grade: Sahih

اس سند سے بھی عبدالرحمٰن بن ابزی سے عمار بن یاسر رضی اللہ عنہما کے واسطہ سے یہی قصہ مروی ہے، اس میں ہے : آپ ﷺ نے فرمایا: تمہیں بس اتنا کر لینا کافی تھا ، اور پھر نبی اکرم ﷺ نے اپنا ہاتھ زمین پر مارا، پھر اس میں پھونک مار کر اپنے چہرے اور اپنی دونوں ہتھیلیوں پر پھیر لیا، سلمہ کو شک ہے، وہ کہتے ہیں: مجھے نہیں معلوم کہ اس میں «إلى المرفقين» ہے یا«إلى الكفين‏.» ( یعنی آپ ﷺ نے کہنیوں تک پھیرا، یا پہونچوں تک ) ۔

Is sindh se bhi Abdul Rahman bin Abzi se Umar bin Yasir ( (رضي الله تعالى عنه) a ke wastay se yehi qissa marwi hai, is mein hai: Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Tumhain bas itna kar lena kafi tha, aur phir Nabi e akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ne apna hath zamin par mara, phir is mein phunk mar kar apne chehre aur apni donon hathillion par phir liya, Salma ko shak hai, woh kehte hain: Mujhe nahin maloom ke is mein «Ilal marfiqin» hai ya «Ilal kafein.» ( yani Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne kahniyon tak phir, ya pahuncho tak ) .

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ بَشَّارٍ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا مُحَمَّدٌ يَعْنِي ابْنَ جَعْفَرٍ، ‏‏‏‏‏‏أَخْبَرَنَا شُعْبَةُ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ سَلَمَةَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ ذَرٍّ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ ابْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبْزَى، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِيهِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَمَّار، ‏‏‏‏‏‏بِهَذِهِ الْقِصَّةِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ إِنَّمَا كَانَ يَكْفِيكَ، ‏‏‏‏‏‏وَضَرَبَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِيَدِهِ إِلَى الْأَرْضِ ثُمَّ نَفَخَ فِيهَا وَمَسَحَ بِهَا وَجْهَهُ وَكَفَّيْهِ، ‏‏‏‏‏‏شَكَّ سَلَمَةُ، ‏‏‏‏‏‏وَقَالَ:‏‏‏‏ لَا أَدْرِي فِيهِ إِلَى الْمِرْفَقَيْنِ يَعْنِي أَوْ إِلَى الْكَفَّيْنِ.

Sunan Abi Dawud 325

This is transmitted by Shu'bah through a different chain of narrators. This version adds : He ('Amma r ) said : The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) then blew it and wiped with it his face and hands up to elbows or up to the forearms. Shu'bah said : Salamah used to narrate (the words) "the hands and the face and the forearms". One day Mansur said to him : Look, what are you saying, because no one except you mentions the (word) "forearms".


Grade: Sahih

حجاج اعور کہتے ہیں کہ شعبہ نے اسی سند سے یہی حدیث بیان کی ہے، اس میں ہے پھر آپ ﷺ نے اس میں پھونک ماری اور اپنے چہرے اور اپنی دونوں ہتھیلیوں پر کہنیوں یا ذراعین ۱؎ تک پھیرا۔ شعبہ کا بیان ہے کہ سلمہ کہتے تھے: دونوں ہتھیلیوں، چہرے اور ذراعین پر پھیرا، تو ایک دن منصور نے ان سے کہا: جو کہہ رہے ہو خوب دیکھ بھال کر کہو، کیونکہ تمہارے علاوہ ذراعین کو اور کوئی ذکر نہیں کرتا۔

Hujaj A'war kehte hain ke Sha'bah ne isi sand se yehi hadith bayan ki hai, is mein hai phir aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne is mein phoonk maari aur apne chehre aur apni donon hatheliyon par kahniyon ya zira'in tak pheyra. Sha'bah ka bayan hai ke Salmah kehte the: donon hatheliyon, chehre aur zira'in par pheyra, to ek din Mansoor ne in se kaha: jo kah rahe ho khoob dekh bhal kar kaho, kyun ke tumhare alawa zira'in ko aur koi zikr nahin karta.

حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ سَهْلٍ الرَّمْلِيُّ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا حَجَّاجٌ يَعْنِي الْأَعْوَرَ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنِي شُعْبَةُ، ‏‏‏‏‏‏بِإِسْنَادِهِ بِهَذَا الْحَدِيثِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ ثُمَّ نَفَخَ فِيهَا وَمَسَحَ بِهَا وَجْهَهُ وَكَفَّيْهِ إِلَى الْمِرْفَقَيْنِ، ‏‏‏‏‏‏أَوْ إِلَى الذِّرَاعَيْنِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ شُعْبَةُ:‏‏‏‏ كَانَ سَلَمَةُ، ‏‏‏‏‏‏يَقُولُ:‏‏‏‏ الْكَفَّيْنِ وَالْوَجْهَ وَالذِّرَاعَيْنِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ لَهُ مَنْصُورٌ:‏‏‏‏ ذَاتَ يَوْمٍ انْظُرْ مَا تَقُولَ، ‏‏‏‏‏‏فَإِنَّهُ لَا يَذْكُرُ الذِّرَاعَيْنِ غَيْرُكَ.

Sunan Abi Dawud 326

. This is also transmitted by Ibn Abdur Rahman bin Abza on the authority of his father, from Ammar ( رضئ هللاتعالی عنہ). He reported the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) as saying : It would have been enough for you to strike the ground with your hands and then wipe your face and your hands (up to the wrists). He then narrated the rest of the tradition. Abu Dawud said : This is also transmitted by Shu'bah from Husain on the authority of Abu Malik. He said: I heard 'Ammar (رضي الله تعالى عنه) saying so him his speech, except that in this version he added the words: "He blew." And Husain bin Muhammad narrated from Shu'bah on the authority of al-Hakam and in this version added the words: "He (the Prophet ﷺ) struck the earth with his plans and blew."


Grade: Sahih

اس طریق سے عبدالرحمٰن بن ابزیٰ سے بواسطہ عمار رضی اللہ عنہ اس حدیث میں مروی ہے، وہ کہتے ہیں کہ آپ نے یعنی نبی اکرم ﷺ نے فرمایا: صرف اپنے دونوں ہاتھ زمین پر مار کر انہیں اپنے چہرے اور اپنی دونوں ہتھیلیوں پر پھیر لینا تمہارے لیے کافی تھا ، پھر راوی نے پوری حدیث بیان کی۔ ابوداؤد کہتے ہیں: اسے شعبہ نے حصین سے، حصین نے ابو مالک سے روایت کیا ہے، اس میں ہے: میں نے عمار رضی اللہ عنہ کو اسی طرح خطبہ میں بیان کرتے ہوئے سنا ہے مگر اس میں انہوں نے کہا: پھونک نہیں ماری ، اور حسین بن محمد نے شعبہ سے اور انہوں نے حکم سے روایت کی ہے، اس میں انہوں نے کہا ہے: آپ ﷺ نے زمین پر اپنی دونوں ہتھیلیوں کو مارا اور اس میں پھونک ماری۔

is tariqay se abdul rahman bin abziya se bwasita ammar (رضي الله تعالى عنه) is hadees mein marwi hai, woh kehte hain ke aap ne yani nabi akram salla allahu alaihi wasallam ne farmaya: sirf apne dono hathon zameen par maar kar unhen apne chehray aur apni dono hatheliyon par phir lena tumhare liye kafi tha, phir rawi ne puri hadees bayan ki. abudaood kehte hain: ise shab'a ne hasin se, hasin ne abu malik se riwayat ki hai, is mein hai: maine ammar (رضي الله تعالى عنه) ko isi tarah khutba mein bayan karte huye suna hai magar is mein unhon ne kaha: phonk nahi mari, aur husain bin muhammad ne shab'a se aur unhon ne hukm se riwayat ki hai, is mein unhon ne kaha hai: aap salla allahu alaihi wasallam ne zameen par apni dono hatheliyon ko mara aur is mein phonk mari.

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا يَحْيَى، ‏‏‏‏‏‏عَنْ شُعْبَةَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ حَدَّثَنِي الْحَكَمُ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ ذَرٍّ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ ابْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبْزَى، ‏‏‏‏‏‏عَنْأَبِيهِ،‏‏‏‏عَنْ عَمَّارٍ، ‏‏‏‏‏‏فِي هَذَا الْحَدِيثِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَقَالَ:‏‏‏‏ يَعْنِي النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ إِنَّمَا كَانَ يَكْفِيكَ أَنْ تَضْرِبَ بِيَدَيْكَ إِلَى الْأَرْضِ فَتَمْسَحَ بِهِمَا وَجْهَكَ وَكَفَّيْكَ، ‏‏‏‏‏‏وَسَاقَ الْحَدِيثَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ أَبُو دَاوُد:‏‏‏‏ وَرَوَاهُ شُعْبَةُ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ حُصَيْنٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِي مَالِكٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ سَمِعْتُ عَمَّارًا يَخْطُبُ بِمِثْلِهِ، ‏‏‏‏‏‏إِلَّا أَنَّهُ قَالَ:‏‏‏‏ لَمْ يَنْفُخْ، ‏‏‏‏‏‏وَذَكَرَ حُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ شُعْبَةَ، ‏‏‏‏‏‏عَنِ الْحَكَمِ، ‏‏‏‏‏‏فِي هَذَا الْحَدِيثِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ ضَرَبَ بِكَفَّيْهِ إِلَى الْأَرْضِ وَنَفَخَ.

Sunan Abi Dawud 327

Ammar bin Yasir said: I asked the Prophet صلی ‌اللہ ‌علیہ ‌وسلم about tayammum. He commanded me to strike only one stroke (i. e. the strike the ground) for (wiping) the face and the hands.


Grade: Sahih

عمار بن یاسر رضی اللہ عنہما کہتے ہیں کہ میں نے نبی اکرم ﷺ سے تیمم کے متعلق دریافت کیا تو آپ نے مجھے چہرے اور دونوں ہتھیلیوں کے لیے ایک ضربہ ۱؎ کا حکم دیا۔

Umar bin Yasir ( (رضي الله تعالى عنه) a kehte hain ke main ne Nabi e Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) se timmum ke mutaliq dar yaft kiya to aap ne mujhe chehre aur donon hathillion ke liye ek zarba 1 ka hukm diya.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْمِنْهَالِ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ زُرَيْعٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ سَعِيدٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ قَتَادَةَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَزْرَةَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ سَعِيدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبْزَى، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِيهِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ سَأَلْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنِ التَّيَمُّمِ، ‏‏‏‏‏‏ فَأَمَرَنِي ضَرْبَةً وَاحِدَةً لِلْوَجْهِ وَالْكَفَّيْنِ .

Sunan Abi Dawud 328

It is narrated on the authority of Qatada that he was asked about tayammum during a journey. He said : A traditionist reported to me from al-Sha'bi from 'Abd al-Rahman bin Abza on the authority of 'Ammar bin Yasir (رضي الله تعالى عنه) who reported the Apostle of Allah (صلى هللا عليه وآله وسلم) as saying: (He should wipe) up to the elbows.


Grade: Da'if

موسیٰ بن اسماعیل کہتے ہیں: ہم سے ابان نے بیان کیا، وہ کہتے ہیں قتادہ سے سفر میں تیمم کے متعلق پوچھا گیا تو انہوں نے کہا: مجھ سے ایک محدث نے بیان کیا ہے، اس نے شعبی سے شعبی نے عبدالرحمٰن بن ابزی سے ابزی نے عمار بن یاسر رضی اللہ عنہما سے روایت کی ہے رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: کہنیوں تک ( مسح کرے ) ۔

Musa bin Ismail kehty hain: Hum se Abaan ne bayan kya, woh kehty hain Qatadah se safar mein tayammum ke mutalliq poocha gaya to unhon ne kaha: Mujh se ek muhaddith ne bayan kya hai, us ne Shabi se Shabi ne Abdul Rahman bin Abza se Abza ne Ammar bin Yasir Radi Allahu anhuma se riwayat ki hai Rasulullah sallallahu alaihi wasallam ne farmaya: Kehniyon tak (masah kare).

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا أَبَانُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ سُئِلَ قَتَادَةُ عَنْ التَّيَمُّمِ فِي السَّفَرِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ حَدَّثَنِي مُحَدِّثٌ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ الشَّعْبِيِّ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبْزَى، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَمَّارِ بْنِ يَاسِرٍ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ إِلَى الْمِرْفَقَيْنِ .