41.
Types of Blood-Wit
٤١-
كتاب الديات


1646
Chapter: The Imam Enjoining A Pardon In The Case Of Bloodshed

١٦٤٦
باب الإِمَامِ يَأْمُرُ بِالْعَفْوِ فِي الدَّمِ

Sunan Abi Dawud 4496

Abu Shurayh al-Khuza'I (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, whoever is affected by the slaying of a relative (from whom he inherits) or injury, he is to be given one of three choices; either he may retaliate, or he may pardon, or he may accept the Diyah. If he seeks a fourth option (something more), then stop him, and whoever exceeds, will have a painful punishment.


Grade: Da'if

ابوشریح خزاعی رضی اللہ عنہ سے روایت ہے کہ نبی اکرم ﷺ نے فرمایا: جس شخص کو ( اپنے کسی رشتہ دار کے ) قتل ہونے، یا زخمی ہونے کی تکلیف پہنچی ہو اسے تین میں سے ایک چیز کا اختیار ہو گا: یا تو قصاص لے لے، یا معاف کر دے، یا دیت لے لے، اگر وہ ان کے علاوہ کوئی چوتھی بات کرنا چاہے تو اس کا ہاتھ پکڑ لو، اور جس نے ان ( اختیارات ) میں زیادتی کی تو اس کے لیے درد ناک عذاب ہے ۔

Aboo Shuraiq Khzaai (رضي الله تعالى عنه) se Riwayat hai ke Nabi Akram SALLALLAHU ALAIHI WASALLAM ne Farmaya: Jis shakhs ko (apne kisi rishthedar ke) qatl hone ya zakhmi hone ki takleef pahunchi ho usay teen mein se ek cheez ka ikhtiyar hoga: ya to qisas le le, ya maaf kar de, ya diyat le le, agar woh in ke alawa koi chauthi baat karna chahe to us ka hath pakad lo, aur jis ne in (ikhtiyarat) mein ziyaadti ki to us ke liye dardnak azaab hai.

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيل، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، ‏‏‏‏‏‏أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاق، ‏‏‏‏‏‏عَنِ الْحَارِثِ بْنِ فُضَيْلٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ سُفْيَانَ بْنِ أَبِي الْعَوْجَاءِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِي شُرَيْحٍ الْخُزَاعِيِّ، ‏‏‏‏‏‏أَنّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:‏‏‏‏ مَنْ أُصِيبَ بِقَتْلٍ أَوْ خَبْلٍ فَإِنَّهُ يَخْتَارُ إِحْدَى ثَلَاثٍ:‏‏‏‏ إِمَّا أَنْ يَقْتَصَّ وَإِمَّا أَنْ يَعْفُوَ وَإِمَّا أَنْ يَأْخُذَ الدِّيَةَ، ‏‏‏‏‏‏فَإِنْ أَرَادَ الرَّابِعَةَ فَخُذُوا عَلَى يَدَيْهِ، ‏‏‏‏‏‏وَمَنِ اعْتَدَى بَعْدَ ذَلِكَ فَلَهُ عَذَابٌ أَلِيمٌ .

Sunan Abi Dawud 4497

Anas ibn Malik (رضي الله تعالى عنه) narrated that he never saw the Apostle of Allah ( صلى الله عليه وآله وسلم) that some dispute which involved retaliation was brought to him, but he commanded regarding it for remission.


Grade: Sahih

انس بن مالک رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ جب بھی نبی اکرم ﷺ کے پاس کوئی ایسا مقدمہ لایا جاتا جس میں قصاص لازم ہوتا تو میں نے آپ کو یہی دیکھا کہ ( پہلے ) آپ اس میں معاف کر دینے کا حکم دیتے۔

Anas bin Malik (رضي الله تعالى عنه) kehte hain ke jab bhi Nabi e akram SallAllahu Alaihi wa Sallam ke pas koi aisa muqadma laya jata jis mein qisas lazmi hota to maine aap ko yehi dekha ke (pehlay) aap is mein maaf kar dene ka hukm dete.

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيل، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ بَكْرِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْمُزَنِيُّ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَطَاءِ بْنِ أَبِي مَيْمُونَةَ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ مَا رَأَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ رُفِعَ إِلَيْهِ شَيْءٌ فِيهِ قِصَاصٌ إِلَّا أَمَرَ فِيهِ بِالْعَفْوِ .

Sunan Abi Dawud 4498

Abu Hurayrah (رضي الله تعالى عنه) narrated that a man was killed in the lifetime of the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم). The matter was brought to the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم). He entrusted him to the legal guardian of the slain. The slayer said, Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم), I swear by Allah, I did not intend to kill him. The Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) said to the legal guardian, now if he is true and you kill him, you will enter Hell fire. So, he let him go. His hands were tied with a strap. He came out pulling his strap. Hence, he was called Dhu an-Nis'ah (possessor of strap).


Grade: Sahih

ابوہریرہ رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ نبی اکرم ﷺ کے زمانے میں ایک شخص قتل کر دیا گیا تو یہ مقدمہ نبی اکرم ﷺ کی عدالت میں پیش کیا گیا، آپ نے اس ( قاتل ) کو مقتول کے وارث کے حوالے کر دیا، قاتل کہنے لگا: اللہ کے رسول! اللہ کی قسم! میرا ارادہ اسے قتل کرنے کا نہ تھا، تو رسول اللہ ﷺ نے وارث سے فرمایا: سنو! اگر یہ سچا ہے اور تم نے اسے قتل کر دیا، تو تم جہنم میں جاؤ گے یہ سن کر اس نے قاتل کو چھوڑ دیا، اس کے دونوں ہاتھ ایک تسمے سے بندھے ہوئے تھے، وہ اپنا تسمہ گھسیٹتا ہوا نکلا، تو اس کا نام ذوالنسعۃ یعنی تسمہ والا پڑ گیا۔

Abu Hurayrah (رضي الله تعالى عنه) kehte hain ke Nabi-e-Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ke zamane mein aik shakhs qatl kar diya gaya to yeh muqaddama Nabi-e-Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ki adalat mein pesh kiya gaya, aap ne is (Qatil) ko maqtool ke waris ke hawale kar diya, qatil kahne laga: Allah ke Rasool! Allah ki qasam! mera irada isse qatl karne ka nahin tha, to Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne waris se farmaya: Suno! agar yeh sacha hai aur tum ne isse qatl kar diya, to tum jahannam mein jaoge yeh sun kar is ne qatil ko chhod diya, is ke dono hath aik tasme se bandhe hue the, woh apna tasma ghisatta hua nikla, to is ka nam Dhul-Nas'ah yani tasma wala pad gaya.

حَدَّثَنَا عُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، ‏‏‏‏‏‏أَخْبَرَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا الْأَعْمَشُ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِي صَالِحٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ قُتِلَ رَجُلٌ عَلَى عَهْدِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏فَرُفِعَ ذَلِكَ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَدَفَعَهُ إِلَى وَلِيِّ الْمَقْتُولِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ الْقَاتِلُ:‏‏‏‏ يَا رَسُولَ اللَّهِ وَاللَّهِ مَا أَرَدْتُ قَتْلَهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِلْوَلِيِّ:‏‏‏‏ أَمَا إِنَّهُ إِنْ كَانَ صَادِقًا ثُمَّ قَتَلْتَهُ دَخَلْتَ النَّارَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَخَلَّى سَبِيلَهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ وَكَانَ مَكْتُوفًا بِنِسْعَةٍ فَخَرَجَ يَجُرُّ نِسْعَتَهُ فَسُمِّيَ ذَا النِّسْعَةِ .

Sunan Abi Dawud 4499

Wa'il ibn Hujr (رضي الله تعالى عنه) narrated that he was with the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) when a man who was a murderer and had a strap round his neck was brought to him. He then called the legal guardian of the victim and asked him, do you forgive him? He said, no. He asked, will you accept the blood-money? He said, no. He asked, will you kill him? He said, yes. He said, take him. When he turned his back, he said, do you forgive him? He said, no. He said, will you accept the blood-money? He said, no. He said, will you kill him? He said, yes. He said, take him. After repeating all this a fourth time, he said, if you forgive him, he will bear the burden of his own sin and the sin of the victim. He then forgave him. He (the narrator) said, I saw him pulling the strap.


Grade: Sahih

وائل بن حجر رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ میں نبی اکرم ﷺ کے پاس تھا کہ اتنے میں ایک قاتل لایا گیا، اس کی گردن میں تسمہ تھا آپ نے مقتول کے وارث کو بلوایا، اور اس سے پوچھا: کیا تم معاف کرو گے؟ اس نے کہا: نہیں، آپ ﷺ نے فرمایا: تو کیا دیت لو گے؟ اس نے کہا: نہیں، آپ ﷺ نے فرمایا: تو کیا تم قتل کرو گے؟ اس نے کہا: ہاں، آپ ﷺ نے فرمایا: اچھا لے جاؤ اسے چنانچہ جب وہ ( اسے لے کر ) چلا تو آپ ﷺ نے اس سے فرمایا: کیا تم اسے معاف کرو گے؟ اس نے کہا: نہیں، آپ ﷺ نے فرمایا: کیا تم دیت لو گے؟ اس نے کہا: نہیں، آپ ﷺ نے فرمایا: کیا تم قتل کرو گے؟ اس نے کہا: ہاں، آپ ﷺ نے فرمایا: اسے لے جاؤ چوتھی بار میں آپ ﷺ نے فرمایا: سنو! اگر تم اسے معاف کر دو گے تو یہ اپنا اور مقتول دونوں کا گناہ اپنے سر پر اٹھائے گا یہ سن کر اس نے اسے معاف کر دیا۔ وائل کہتے ہیں: میں نے اسے دیکھا وہ اپنے گلے میں پڑا تسمہ گھسیٹ رہا تھا۔

Waail bin Hajr (رضي الله تعالى عنه) kehte hain ke mein Nabi-e-Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ke paas tha ke itne mein ek qatil laya gaya, us ki gardan mein tasma tha Aap ne maqtool ke waris ko bulaya, aur us se poocha: kya tum maaf karo ge? is ne kaha: nahin, Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: to kya det lo ge? is ne kaha: nahin, Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: to kya tum qatal karo ge? is ne kaha: haan, Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: acha le jao ise chananch jab woh ( ise le kar ) chala to Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne us se farmaya: kya tum ise maaf karo ge? is ne kaha: nahin, Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: kya tum det lo ge? is ne kaha: nahin, Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: kya tum qatal karo ge? is ne kaha: haan, Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: ise le jao chauthi bar mein Aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: suno! agar tum ise maaf kar do ge to yeh apna aur maqtool dono ka gunaah apne sir par uthaye ga yeh sun kar us ne ise maaf kar diya. Waail kehte hain: mein ne ise dekha woh apne gale mein pada tasma ghisit raha tha.

حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ بْنِ مَيْسَرَةَ الْجُشَمِيُّ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَوْفٍ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا حَمْزَةُ أَبُو عُمَرَ الْعَائِذِيُّ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنِي عَلْقَمَةُ بْنُ وَائِلٍ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنِي وَائِلُ بْنُ حُجْرٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ كُنْتُ عِنْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِذْ جِيءَ بِرَجُلٍ قَاتِلٍ فِي عُنُقِهِ النِّسْعَةُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَدَعَا وَلِيَّ الْمَقْتُولِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ أَتَعْفُو ؟ قَالَ:‏‏‏‏ لَا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ أَفَتَأْخُذُ الدِّيَةَ ؟ قَالَ:‏‏‏‏ لَا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ أَفَتَقْتُلُ ؟ قَالَ:‏‏‏‏ نَعَمْ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ اذْهَبْ بِهِ، ‏‏‏‏‏‏فَلَمَّا وَلَّى، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ أَتَعْفُو ؟ قَالَ:‏‏‏‏ لَا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ أَفَتَأْخُذُ الدِّيَةَ ؟ قَالَ:‏‏‏‏ لَا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ أَفَتَقْتُلُ ؟ قَالَ:‏‏‏‏ نَعَمْ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ اذْهَبْ بِهِ، ‏‏‏‏‏‏فَلَمَّا كَانَ فِي الرَّابِعَةِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ أَمَا إِنَّكَ إِنْ عَفَوْتَ عَنْهُ يَبُوءُ بِإِثْمِهِ وَإِثْمِ صَاحِبِهِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَعَفَا عَنْهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَأَنَا رَأَيْتُهُ يَجُرُّ النِّسْعَةَ .

Sunan Abi Dawud 4500

The tradition mentioned above has also been transmitted by Alqamah bin Wa'il through a different chain of narrators and to the same effect.


Grade: Sahih

اس سند سے بھی علقمہ بن وائل سے اسی مفہوم کی روایت مروی ہے۔

Is sind se bhi 'Alqama bin Wa'il se isi mafhoum ki riwayat marwi hai.

حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عُمَرَ بْنِ مَيْسَرَةَ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ حَدَّثَنِي جَامِعُ بْنُ مَطَرٍ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنِي عَلْقَمَةُ بْنُ وَائِلٍ، ‏‏‏‏‏‏بِإِسْنَادِهِ وَمَعْنَاهُ.

Sunan Abi Dawud 4501

Wa'il ibn Hujr (رضي الله تعالى عنه) narrated that a man brought an Abyssinian to the Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم) and said, this man has killed my nephew. He asked, how did you kill him? He replied, I struck his head with axe, but I did not intend to kill him. He asked, have you some money so that you pay his blood-wit? He said, no. He said, what is your opinion if I send you so that you ask the people (for money) and thus collect your blood-wit? He said, no. He asked, will your masters give you his blood-wit (to pay his relatives)? He said, no. He said to the man, take him. So, he brought him out to kill him. The Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) said, if he kills him, he will be like him. This (statement) reached the man where he was listening to his statement. He said, he is here, order regarding him as you like. The Apostle of Allah ( صلى هللا عليهو آله وسلم) said, leave him alone. And he once said, he will bear the burden of the sin of the slain and that of his own and thus he will become one of the companions of Hell. So, he let him go.


Grade: Sahih

وائل بن حجر رضی اللہ عنہ کہتے ہیں کہ ایک شخص ایک حبشی کو لے کر نبی اکرم ﷺ کے پاس آیا، اور کہنے لگا: اس نے میرے بھتیجے کو قتل کیا ہے، آپ نے اس سے پوچھا: تم نے اسے کیسے قتل کر دیا؟ وہ بولا: میں نے اس کے سر پر کلہاڑی ماری اور وہ مر گیا، میرا ارادہ اس کے قتل کا نہیں تھا، آپ نے پوچھا: کیا تمہارے پاس مال ہے کہ تم اس کی دیت ادا کر سکو اس نے کہا: نہیں، آپ نے فرمایا: بتاؤ اگر میں تمہیں چھوڑ دوں تو کیا تم لوگوں سے مانگ کر اس کی دیت اکٹھی کر سکتے ہو؟ اس نے کہا: نہیں، آپ نے فرمایا: کیا تمہارے مالکان اس کی دیت ادا کر دیں گے؟ اس نے کہا: نہیں، تب آپ نے اس شخص ( مقتول کے وارث ) سے فرمایا: اسے لے جاؤ جب وہ اسے قتل کرنے کے لیے لے کر چلا تو آپ نے فرمایا: اگر یہ اس کو قتل کر دے گا تو اسی کی طرح ہو جائے گا وہ آپ کی بات سن رہا تھا جب اس کے کان میں یہ بات پہنچی تو اس نے کہا: وہ یہ ہے، آپ جو چاہیں اس کے سلسلے میں حکم فرمائیں، تو رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: اسے چھوڑ دو، وہ اپنا اور تمہارے بھتیجے کا گناہ لے کر لوٹے گا اور جہنمیوں میں سے ہو گا چنانچہ اس نے اسے چھوڑ دیا۔

Waail bin Hajr (رضي الله تعالى عنه) kehte hain ke ek shakhs ek Habshi ko le kar Nabi Akram (صلى الله عليه وآله وسلم) ke pas aaya, aur kahne laga: Is ne mere bhatijay ko qatl kiya hai, aap ne is se poocha: Tum ne isay kaise qatl kar diya? Wah bola: Main ne is ke sar per kulhaari maari aur wah mar gaya, mera irada is ke qatl ka nahin tha, aap ne poocha: Kya tumhare pas maal hai ke tum is ki diyat ada kar sako? Is ne kaha: Nahin, aap ne farmaya: Batao agar main tumhen chhod doon to kya tum logon se mang kar is ki diyat ikkathi kar sakte ho? Is ne kaha: Nahin, aap ne farmaya: Kya tumhare malikan is ki diyat ada kar denge? Is ne kaha: Nahin, tab aap ne is shakhs ( maqtool ke waris ) se farmaya: Isay le jao jab wah isay qatl karne ke liye le kar chala to aap ne farmaya: Agar yeh is ko qatl kar dega to isi ki tarah ho jayega wah aap ki baat sun raha tha jab is ke kaan mein yeh baat pahunchi to is ne kaha: Wah yeh hai, aap jo chahein is ke silsile mein hukm farmaen, to Rasoolullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Isay chhod do, wah apna aur tumhare bhatijay ka gunah le kar lotega aur Jahanniyon mein se hoga chanaanchh is ne isay chhod diya.

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَوْفٍ الطَّائِيُّ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا عَبْدُ الْقُدُّوسِ بْنُ الْحَجَّاجِ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا يَزِيدُ بْنُ عَطَاءٍ الْوَاسِطِيُّ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ سِمَاكٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَلْقَمَةَ بْنِ وَائِلٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِيهِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِحَبَشِيٍّ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ إِنَّ هَذَا قَتَلَ ابْنَ أَخِي، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ كَيْفَ قَتَلْتَهُ ؟ قَالَ:‏‏‏‏ ضَرَبْتُ رَأْسَهُ بِالْفَأْسِ وَلَمْ أُرِدْ قَتْلَهُ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ هَلْ لَكَ مَالٌ تُؤَدِّي دِيَتَهُ ؟ قَالَ:‏‏‏‏ لَا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ أَفَرَأَيْتَ إِنْ أَرْسَلْتُكَ تَسْأَلُ النَّاسَ تَجْمَعُ دِيَتَهُ ؟ قَالَ:‏‏‏‏ لَا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَمَوَالِيكَ يُعْطُونَكَ دِيَتَهُ ؟ قَالَ:‏‏‏‏ لَا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ لِلرَّجُلِ:‏‏‏‏ خُذْهُ، ‏‏‏‏‏‏فَخَرَجَ بِهِ لِيَقْتُلَهُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ أَمَا إِنَّهُ إِنْ قَتَلَهُ كَانَ مِثْلَهُ، ‏‏‏‏‏‏فَبَلَغَ بِهِ الرَّجُلُ حَيْثُ يَسْمَعُ قَوْلَهُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ هُوَ ذَا فَمُرْ فِيهِ مَا شِئْتَ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ رَسُولُ اللَّه صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ أَرْسِلْهُ، ‏‏‏‏‏‏وَقَالَ مَرَّةً:‏‏‏‏ دَعْهُ يَبُوءُ بِإِثْمِ صَاحِبِهِ وَإِثْمِهِ فَيَكُونُ مِنْ أَصْحَابِ النَّارِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ فَأَرْسَلَهُ .

Sunan Abi Dawud 4502

Abu Umamah ibn Sahl narrated that they were with Uthman (رضئ هللا تعالی عنہ) when he was besieged in the house. There was an entrance to the house. He who entered it heard the speech of those who were in the Bilat. Uthman (رضي الله تعالى عنه) then entered it. He came out to us, looking pale. He said, they are threatening to kill me now. We said, Allah will be sufficient for you against them, Commander of the Faithful! He asked, why kill me? I heard the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) say, it is not lawful to kill a man who is a Muslim except for one of the three reasons: Kufr (disbelief) after accepting Islam, fornication after marriage, or wrongfully killing someone, for which he may be killed. I swear by Allah, I have not committed fornication before or after the coming of Islam, nor did I ever want another religion for me instead of my religion since Allah gave guidance to me, nor have I killed anyone. So, for what reason do you want to kill me? Imam Abu Dawood said, Uthman and Abu Bakr (رضئ هللا تعالی عنہما) abandoned drinking wine in pre-Islamic times.


Grade: Sahih

ابوامامہ بن سہل کہتے ہیں کہ ہم عثمان رضی اللہ عنہ کے ساتھ تھے، آپ گھر میں محصور تھے، گھر میں داخل ہونے کا ایک راستہ ایسا تھا کہ جو اس میں داخل ہو جاتا وہ باہر سطح زمین پر کھڑے لوگوں کی گفتگو سن سکتا تھا، عثمان اس میں داخل ہوئے اور ہمارے پاس لوٹے تو ان کا رنگ متغیر تھا، کہنے لگے: ان لوگوں نے ابھی ابھی مجھے قتل کرنے کی دھمکی دی ہے، تو ہم نے عرض کیا: امیر المؤمنین! آپ کی ان سے حفاظت کے لیے اللہ کافی ہے، اس پر انہوں نے کہا: آخر یہ مجھے کیوں قتل کرنا چاہتے ہیں؟ میں نے رسول اللہ ﷺ کو فرماتے سنا ہے: تین باتوں کے بغیر کسی مسلمان شخص کا خون حلال نہیں: ایک یہ کہ اسلام لانے کے بعد وہ کفر کا ارتکاب کرے، دوسرے یہ کہ شادی شدہ ہو کر زنا کرے، اور تیسرے یہ کہ ناحق کسی کو قتل کر دے تو اللہ کی قسم! میں نے نہ تو جاہلیت میں، اور نہ اسلام لانے کے بعد کبھی زنا کیا، اور جب سے اللہ نے مجھے ہدایت بخشی ہے میں نے کبھی نہیں چاہا کہ میرا دین اس کے بجائے کوئی اور ہو، اور نہ ہی میں نے کسی کو قتل کیا ہے، تو آخر کس بنیاد پر مجھے یہ قتل کریں گے؟ ۔ ابوداؤد کہتے ہیں: عثمان اور ابوبکر رضی اللہ عنہما نے تو جاہلیت میں بھی شراب سے کنارہ کشی اختیار کر رکھی تھی۔

Aboamama bin Sahal kehte hain ke hum Usman (رضي الله تعالى عنه) ke sath the, aap ghar mein mahsur the, ghar mein dakhil hone ka ek rasta aisa tha ke jo is mein dakhil ho jata woh bahar satha zamien par khade logo ki guftgu sun sakta tha, Usman is mein dakhil hue aur hamare pas lote to un ka rang mutagair tha, kehne lage: in logo ne abhi abhi mujhe qatl karne ki dhamki de hai, to hum ne arz kiya: Ameerul Momineen! aap ki in se hifazat ke liye Allah kafi hai, is par unhon ne kaha: akhir yeh mujhe kyun qatl karna chahte hain? maine Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ko farmate suna hai: teen baaton ke bagair kisi musalman shakhs ka khoon halal nahin: ek yeh ke Islam lane ke baad woh kufr ka irtikab kare, dusre yeh ke shadi shuda ho kar zina kare, aur teesre yeh ke nahaq kisi ko qatl kar de to Allah ki qasam! maine na to jahiliyat mein, aur na Islam lane ke baad kabhi zina kiya, aur jab se Allah ne mujhe hidayat bakshi hai main ne kabhi nahin chaha ke mera deen is ke bajaye koi aur ho, aur na hi main ne kisi ko qatl kiya hai, to akhir kis baniyad par mujhe yeh qatl karenge? . Abudaud kehte hain: Usman aur Abu Bakr ( (رضي الله تعالى عنه) a ne to jahiliyat mein bhi sharab se kinara kashi ikhtiyar kar rakhi thi.

حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ يَحْيَى ابْنِ سَعِيدٍ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِي أُمَامَةَ بْنِ سَهْلٍ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ كُنَّا مَعَ عُثْمَانَ وَهُوَ مَحْصُورٌ فِي الدَّارِ، ‏‏‏‏‏‏وَكَانَ فِي الدَّارِ مَدْخَلٌ مَنْ دَخَلَهُ سَمِعَ كَلَامَ مَنْ عَلَى الْبَلَاطِ، ‏‏‏‏‏‏فَدَخَلَهُ عُثْمَانُ فَخَرَجَ إِلَيْنَا وَهُوَ مُتَغَيِّرٌ لَوْنُهُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ إِنَّهُمْ لَيَتَوَاعَدُونَنِي بِالْقَتْلِ آنِفًا، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ قُلْنَا:‏‏‏‏ يَكْفِيكَهُمُ اللَّهُ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ وَلِمَ يَقْتُلُونَنِي ؟ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:‏‏‏‏ لَا يَحِلُّ دَمُ امْرِئٍ مُسْلِمٍ إِلَّا بِإِحْدَى ثَلَاثٍ:‏‏‏‏ كُفْرٌ بَعْدَ إِسْلَامٍ، ‏‏‏‏‏‏أَوْ زِنًا بَعْدَ إِحْصَانٍ، ‏‏‏‏‏‏أَوْ قَتْلُ نَفْسٍ بِغَيْرِ نَفْسٍ ، ‏‏‏‏‏‏فَوَاللَّهِ مَا زَنَيْتُ فِي جَاهِلِيَّةٍ وَلَا فِي إِسْلَامٍ قَطُّ، ‏‏‏‏‏‏وَلَا أَحْبَبْتُ أَنَّ لِي بِدِينِي بَدَلًا مُنْذُ هَدَانِي اللَّهُ، ‏‏‏‏‏‏وَلَا قَتَلْتُ نَفْسًا، ‏‏‏‏‏‏فَبِمَ يَقْتُلُونَنِي ؟ ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ أَبُو دَاوُد:‏‏‏‏ عُثْمَانُ، ‏‏‏‏‏‏وَأَبُو بَكْرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا تَرَكَا الْخَمْرَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ.

Sunan Abi Dawud 4503

Ziyad ibn Sa'd ibn Dumayrah as-Sulami narrated on the authority of his father (Sa'd) and his grandfather (Dumayrah) (according to Musa's version) who were present in the battle of Hunayn with the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) that after the advent of Islam, Muhallam ibn Jaththamah al-Laythi killed a man of Ashja'. That was the first blood-money decided by the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) (for payment). Uyaynah spoke about the killing of al-Ashja'i, for he belonged to Ghatafan, and al-Aqra' ibn Habis spoke on behalf of Muhallam, for he belonged to Khunduf. The voices rose high, and the dispute and noise grew. So, the Apostle of Allah ( صلى الله عليه وآله وسلم) said, do you not accept blood-money, Uyaynah? Uyaynah then said, no, I swear by Allah, until I cause his women to suffer the same fighting and grief as he caused my women to suffer. Again, the voices rose high, and the dispute and noise grew. The Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) said, do you not accept the blood-money Uyaynah? Uyaynah gave the same reply as before, and a man of Banu Layth called Mukaytil stood up. He had a weapon and a skin shield in his hand. He said, I do not find in the beginning of Islam any illustration for what he has done except the one that ‘some sheep came on, and those in the front were shot; hence those in the rear ran away.’ (The other example is that) ‘make a law today and change it.’ The Apostle of Allah ( صلى الله عليه وآله وسلم) said, fifty (camels) here immediately and fifty when we return to Madina. This happened during some of his journeys. Muhallam was a tall man of dark complexion. He was with the people. They continued (to make effort for him) until he was released. He sat before the Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم), with his eyes flowing. He said: Apostle of Allah (s0 I have done (the act) of which you have been informed. I repent to Allah, the Exalted, so ask Allah's forgiveness for me. Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم). The Apostle of Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) then said, did you kill him with your weapon at the beginning of Islam? O Allah do not forgive Muballim, in a loud voice. Abu Salamah added, ‘he stood up, wiping his tears with the edge of his garment.’ Ibn Ishaq said, ‘his people said that the Apostle of Allah prayed for forgiveness for him after that. Imam Abu Dawood said, Al-Nadr bin Shumail said, al-ghiyar ( ُالْغِيَر) means blood-wit.


Grade: Sahih

زبیر بن عوام اور ان والد عوام رضی اللہ عنہما (یہ دونوں جنگ حنین میں رسول اللہ ﷺ کے ساتھ شریک تھے) سے روایت ہے کہ محلم بن جثامہ لیثی نے اسلام کے زمانے میں قبیلہ اشجع کے ایک شخص کو قتل کر دیا، اور یہی پہلی دیت ہے جس کا فیصلہ رسول اللہ ﷺ نے کیا، تو عیینہ نے اشجعی کے قتل کے متعلق گفتگو کی اس لیے کہ وہ قبیلہ عطفان سے تھا، اور اقرع بن حابس نے محلم کی جانب سے گفتگو کی اس لیے کہ وہ قبیلہ خندف سے تھا تو آوازیں بلند ہوئیں، اور شور و غل بڑھ گیا، تو رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: عیینہ! کیا تم دیت قبول نہیں کر سکتے؟ عیینہ نے کہا: نہیں، اللہ کی قسم، اس وقت تک نہیں جب تک میں اس کی عورتوں کو وہی رنج و غم نہ پہنچا دوں جو اس نے میری عورتوں کو پہنچایا ہے، پھر آوازیں بلند ہوئیں اور شور و غل بڑھ گیا، تو رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: عیینہ! کیا تم دیت قبول نہیں کر سکتے؟ عیینہ نے پھر اسی طرح کی بات کہی یہاں تک کہ بنی لیث کا ایک شخص کھڑا ہوا جسے مکیتل کہا جاتا تھا، وہ ہتھیار باندھے تھا اور ہاتھ میں سپر لیے ہوئے تھا، اس نے عرض کیا: اللہ کے رسول! شروع اسلام میں اس نے جو غلطی کی ہے، اسے میں یوں سمجھتا ہوں جیسے چند بکریاں چشمے پر آئیں اور ان پر تیر پھینکے جائیں تو پہلے پہل آنے والیوں کو تیر لگے، اور پچھلی انہیں دیکھ کر ہی بھاگ جائیں، آج ایک طریقہ نکالئے اور کل اسے بدل دیجئیے، تو رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: پچاس اونٹ ابھی فوراً دے دو، اور پچاس مدینے لوٹ کر دینا ۔ اور یہ واقعہ ایک سفر کے دوران پیش آیا تھا، محلم لمبا گندمی رنگ کا ایک شخص تھا، وہ لوگوں کے کنارے بیٹھا تھا، آخر کار جب وہ چھوٹ گیا تو رسول اللہ ﷺ کے سامنے آ بیٹھا، اور اس کی آنکھیں اشک بار تھیں اس نے عرض کیا: اللہ کے رسول! میں نے گناہ کیا ہے جس کی خبر آپ کو پہنچی ہے، اب میں توبہ کرتا ہوں، آپ اللہ سے میری مغفرت کی دعا فرمائیے، اللہ کے رسول! تو رسول اللہ ﷺ نے بہ آواز بلند فرمایا: کیا تم نے اسے ابتداء اسلام میں اپنے ہتھیار سے قتل کیا ہے، اے اللہ! محلم کو نہ بخشنا ابوسلمہ نے اتنا اضافہ کیا ہے کہ یہ سن کر محلم کھڑا ہوا، وہ اپنی چادر کے کونے سے اپنے آنسو پونچھ رہا تھا، ابن اسحاق کہتے ہیں: محلم کی قوم کا خیال ہے کہ رسول اللہ ﷺ نے اس کے بعد اس کے لیے مغفرت کی دعا فرمائی۔ ابوداؤد کہتے ہیں: نضر بن شمیل کا کہنا ہے کہ «غير» کے معنی دیت کے ہیں۔

Zubair bin Awwam aur un ke walid Awwam ( (رضي الله تعالى عنه) a (ye dono jang Hunain mein Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke sath sharik thay) se riwayat hai ke Muhallim bin Jashama Laythi ne Islam ke zamane mein qabil Ashja' ke ek shakhs ko qatl kar diya, aur yahi pehli diyat hai jis ka faisla Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne kiya, to Ayyina ne Ashjai ke qatl ke mutaaliq guftagu ki is liye ke woh qabil Aftan se tha, aur Aqra' bin Habis ne Muhallim ki janib se guftagu ki is liye ke woh qabil Khundaf se tha to awazain buland huin, aur shor o ghal barh gaya, to Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Ayyina! Kya tum diyat qabool nahin kar sakte? Ayyina ne kaha: Nahin, Allah ki qasam, is waqt tak nahin jab tak mein is ki auraton ko wahi ranj o gham na pahuncha du jo is ne meri auraton ko pahunchaya hai, phir awazain buland huin aur shor o ghal barh gaya, to Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Ayyina! Kya tum diyat qabool nahin kar sakte? Ayyina ne phir isi tarah ki baat kahi yahan tak ke bani Layth ka ek shakhs khara huwa jise Mukittal kaha jata tha, woh hathyar bandhe tha aur hath mein sprr lie huwe tha, us ne arz kiya: Allah ke Rasool! Shuru Islam mein is ne jo galti ki hai, use mein yun samajta hun jaise kuchh bakriyan chashme par aain aur un par teer phenke jaen to pehle pehal aane walion ko teer lage, aur pichhli unhen dekh kar hi bhaag jaen, aaj ek tarika nikalye aur kal use badal dejiye, to Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne farmaya: Pachas unt abhi foran de do, aur pachas Madine loot kar dena. Aur yeh waqia ek safar ke doran pesh aaya tha, Muhallim lamba gandmi rang ka ek shakhs tha, woh logon ke kinare baitha tha, akhir kar jab woh chhut gaya to Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke samne aa baitha, aur us ki aankhen ashk bar thi us ne arz kiya: Allah ke Rasool! Mein ne gunaah kiya hai jis ki khabar aap ko pahunchi hai, ab mein toba karta hun, aap Allah se meri magfirat ki dua farmaiye, Allah ke Rasool! To Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne bah awaz buland farmaya: Kya tum ne use ibtida Islam mein apne hathyar se qatl kiya hai, ae Allah! Muhallim ko na bakshna. Abuslama ne itna izafa kiya hai ke yeh sun kar Muhallim khara huwa, woh apni chadar ke kone se apne aansu ponchh raha tha, Ibn Ishaq kahte hain: Muhallim ki qoum ka khyal hai ke Rasool Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne us ke bad us ke liye magfirat ki dua farmai. Abu Dawood kahte hain: Nadr bin Shamil ka kahna hai ke «غير» ke maani diyat ke hain.

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيل، ‏‏‏‏‏‏حَدَّثَنَا حَمَّادٌ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاق، ‏‏‏‏‏‏فَحَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرِ بْنِ الزُّبَيْرِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ سَمِعْتُ زِيَادَ بْنَ ضُمَيْرَةَ الضُّمَرِيَّ. ح وأَخْبَرَنَا وَهْبُ بْنُ بَيَانٍ، ‏‏‏‏‏‏وَأَحْمَدُ بْنُ سَعِيدٍ الْهَمْدَانِيُّ، ‏‏‏‏‏‏قَالَا:‏‏‏‏ حَدَّثَنَا ابْنُ وَهْبٍ، ‏‏‏‏‏‏أَخْبَرَنِي عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي الزِّنَادِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ جَعْفَرٍ، ‏‏‏‏‏‏أَنَّهُ سَمِعَ زِيَادَ بْنَ سَعْدِ بْنِ ضُمَيْرَةَ السُّلَمِيَّ، ‏‏‏‏‏‏وَهَذَا حَدِيثُ وَهْبٍ وَهُوَ أَتَمُ، ‏‏‏‏‏‏يُحَدِّثُ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ، ‏‏‏‏‏‏عَنْ أَبِيهِ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ مُوسَى، ‏‏‏‏‏‏وَجَدِّهِ، ‏‏‏‏‏‏وَكَانَا شَهِدَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حُنَيْنًا، ‏‏‏‏‏‏ثُمَّ رَجَعْنَا إِلَى حَدِيثِ وَهْبٍ:‏‏‏‏ أَنْ مُحَلِّمَ بْنَ جَثَّامَةَ اللَّيْثِيَّ قَتَلَ رَجُلًا مِنْ أَشْجَعَ فِي الْإِسْلَامِ وَذَلِكَ أَوَّلُ غِيَرٍ قَضَى بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، ‏‏‏‏‏‏فَتَكَلَّمَ عُيَيْنَةُ فِي قَتْلِ الْأَشْجَعِيِّ لِأَنَّهُ مِنْ غَطَفَانَ وَتَكَلَّمَ الْأَقْرَعُ بْنُ حَابِسٍ دُونَ مُحَلِّمٍ لِأَنَّهُ مِنْ خِنْدِفَ، ‏‏‏‏‏‏فَارْتَفَعَتِ الْأَصْوَاتُ وَكَثُرَتِ الْخُصُومَةُ وَاللَّغَطُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ يَا عُيَيْنَةُ أَلَا تَقْبَلُ الْغِيَرَ ؟ فَقَالَ عُيَيْنَةُ:‏‏‏‏ لَا وَاللَّهِ حَتَّى أُدْخِلَ عَلَى نِسَائِهِ مِنَ الْحَرْبِ وَالْحُزْنِ مَا أَدْخَلَ عَلَى نِسَائِي، ‏‏‏‏‏‏قَالَ:‏‏‏‏ ثُمَّ ارْتَفَعَتِ الْأَصْوَاتُ وَكَثُرَتِ الْخُصُومَةُ وَاللَّغَطُ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ يَا عُيَيْنَةُ أَلَا تَقْبَلُ الْغِيَرَ ؟ فَقَالَ عُيَيْنَةُ مِثْلَ ذَلِكَ أَيْضًا، ‏‏‏‏‏‏إِلَى أَنْ قَامَ رَجُلٌ مِنْ بَنِي لَيْثٍ يُقَالُ لَهُ مُكَيْتِلٌ عَلَيْهِ شِكَّةٌ وَفِي يَدِهِ دَرِقَةٌ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي لَمْ أَجِدْ لِمَا فَعَلَ هَذَا فِي غُرَّةِ الْإِسْلَامِ مَثَلًا إِلَّا غَنَمًا وَرَدَتْ فَرُمِيَ أَوَّلُهَا فَنَفَرَ آخِرُهَا اسْنُنِ الْيَوْمَ وَغَيِّرْ غَدًا، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ خَمْسُونَ فِي فَوْرِنَا هَذَا وَخَمْسُونَ إِذَا رَجَعْنَا إِلَى الْمَدِينَةِ وَذَلِكَ فِي بَعْضِ أَسْفَارِهِ، ‏‏‏‏‏‏وَمُحَلِّمٌ رَجُلٌ طَوِيلٌ آدَمُ وَهُوَ فِي طَرَفِ النَّاسِ، ‏‏‏‏‏‏فَلَمْ يَزَالُوا حَتَّى تَخَلَّصَ فَجَلَسَ بَيْنَ يَدَيْ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَعَيْنَاهُ تَدْمَعَانِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ:‏‏‏‏ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي قَدْ فَعَلْتُ الَّذِي بَلَغَكَ وَإِنِّي أَتُوبُ إِلَى اللَّهِ تَبَارَكَ وَتَعَالَى فَاسْتَغْفِرِ اللَّهَ عَزَّ وَجَلَّ لِي يَا رَسُولَ اللَّهِ، ‏‏‏‏‏‏فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:‏‏‏‏ أَقَتَلْتَهُ بِسِلَاحِكَ فِي غُرَّةِ الْإِسْلَامِ ! اللَّهُمَّ لَا تَغْفِرْ لِمُحَلِّمٍ بِصَوْتٍ عَالٍ، ‏‏‏‏‏‏زَادَ أَبُو سَلَمَةَ:‏‏‏‏ فَقَامَ وَإِنَّهُ لَيَتَلَقَّى دُمُوعَهُ بِطَرَفِ رِدَائِهِ ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ ابْنُ إِسْحَاق:‏‏‏‏ فَزَعَمَ قَوْمُهُ أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ اسْتَغْفَرَ لَهُ بَعْدَ ذَلِكَ، ‏‏‏‏‏‏قَالَ أَبُو دَاوُد:‏‏‏‏ قَالَ النَّضْرُ بْنُ شُمَيْلٍ:‏‏‏‏ الْغِيَرُ الدِّيَةُ.