12.
Book of Hajj
١٢-
كتاب الحج


Chapter on a person shaving their head.

باب القارن يهريق دما

Sunan al-Kubra Bayhaqi 8775

Aisha (RA) narrated that we went out with the Messenger of Allah (ﷺ) in the year of Hajj-al-Wida (Farewell Pilgrimage), so we assumed Ihram for Umrah. Then the Messenger of Allah (ﷺ) said, “Whoever has the sacrificial animal with him, should assume Ihram for both Hajj and Umrah, and should not exit Ihram till he finishes both of them.”


Grade: Sahih

(٨٧٧٥) سیدہ عائشہ (رض) فرماتی ہیں کہ ہم حجۃ الوداع والے سال رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے ساتھ نکلے تو ہم نے عمرہ کا تلبیہ کہا : پھر رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : جس کے پاس قربانی ہے وہ حج و عمرہ دونوں کا تلبیہ کہے اور حلال نہ ہو حتیٰ کہ دونوں سے حلال ہوجائے۔

Sayyida Ayesha (RA) farmati hain ki hum Hajjatul Wida walay saal Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke sath nikle to hum ne Umrah ka talbiyah kaha phir Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya jis ke pass qurbani hai wo Hajj o Umrah dono ka talbiyah kahay aur halal na ho hatta ke dono se halal ho jaey

٨٧٧٥ - أَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الصَّغَانِيُّ ثنا رَوْحُ بْنُ عُبَادَةَ، وَعَبْدُ اللهِ بْنُ يُوسُفَ، قَالَا أنبأ مَالِكٌ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ،عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا أَنَّهَا قَالَتْ:خَرَجْنَا مَعَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَامَ حَجَّةِ الْوَدَاعِ فَأَهْلَلْنَا بِعُمْرَةٍ ثُمَّ قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" مَنْ كَانَ مَعَهُ هَدْيٌ فَلْيُهْلِلْ بِالْحَجِّ مَعَ الْعُمْرَةِ وَلَا يَحِلُّ حَتَّى يَحِلَّ مِنْهُمَا جَمِيعًا "وَذَكَرَ بَاقِيَ الْحَدِيثِ أَخْرَجَاهُ فِي الصَّحِيحِ مِنْ حَدِيثِ مَالِكٍ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 8776

(8776) (a) Sayyida Aisha (may Allah be pleased with her) narrates: We went out with the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) in the year of Hajj-e-Wida (Farewell Pilgrimage). I had intended to perform Umrah, so I chanted the Talbiyah for Umrah and I had not brought an animal for sacrifice. The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: “Whoever has the sacrificial animal with them, should make the intention for both Hajj and Umrah together and should not exit the state of Ihram until they have completed both.” She says: “I got my menses. When the night of Arafat came, I said: ‘O Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him)! I had made the intention for Umrah, what should I do about Hajj now?’ You (peace and blessings of Allah be upon him) said: ‘Untie your hair, comb it, and abandon the Umrah. Then make the intention for Hajj.’” She said: “When I finished my Hajj, I instructed Abdur Rahman bin Abi Bakr to perform Umrah from Tan’im on my behalf, in lieu of the Umrah that I was prevented from completing.” (b) This narration proves that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) instructed those who had sacrificial animals to chant the Talbiyah for both Hajj and Umrah together. He (peace and blessings of Allah be upon him) instructed Sayyida Aisha (may Allah be pleased with her) to perform Hajj only because she did not have a sacrificial animal, fearing that her Hajj might become void. Then he (peace and blessings of Allah be upon him) sacrificed animals on behalf of his wives.


Grade: Sahih

(٨٧٧٦) (الف) سیدہ عائشہ (رض) فرماتی ہیں : ہم حجۃ الوداع کے سال نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے ساتھ نکلے تو میں نے عمرہ کا تلبیہ کہا اور میں قربانی نہیں لے کر آئی تھی تو نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : جس کے پاس قربانی ہے وہ عمرے کے ساتھ حج کا تلبیہ بھی کہے اور پھر اس وقت تک احرام نہ کھولے جب تک وہ دونوں سے فارغ نہیں ہوجاتا، فرماتی ہیں کہ میں حائضہ ہوگئی تو جب عرفہ کی رات آئی میں نے کہا : اے اللہ کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! میں نے تو عمرہ کا تلبیہ کہا تھا، اب میں حج کا کیا کروں ؟ آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : اپنا سر کھول دے اور کنگھی کرلے اور عمرہ سے رک جا اور حج کا تلبیہ کہہ۔ تو جب میں نے حج کرلیا تو عبدالرحمن بن ابی بکر کو حکم دیا، اس نے مجھے اس عمرے کے بدلہ جس سے میں روک دی گئی تھی تنعیم سے عمرہ کروایا۔ (ب) اس میں اس بات کی دلیل ہے کہ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے حج کے ساتھ عمرہ کا تلبیہ پکارنے کا حکم انھیں دیا جن کے پاس قربانی تھی، اور سیدہ عائشہ (رض) کو حج کا حکم دیا، کیوں کہ ان کے پاس قربانی نہیں تھی اس ڈر سے کہ کہیں ان کا حج فوت نہ ہوجائے، پھر آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اپنی بیویوں کی طرف سے گائے ذبح کی۔

(8776) (alif) Sayyidah Ayesha (raz) farmati hain : hum Hajjat al-Wida ke saal Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke sath nikle to maine Umrah ka talbiyah kaha aur main qurbani nahin lekar aayi thi to Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya : jis ke paas qurbani hai wo Umrah ke sath Hajj ka talbiyah bhi kahe aur phir us waqt tak ehram na khole jab tak wo donon se farigh nahin hojata, farmati hain ki main haizah hogayi to jab Arafah ki raat aayi maine kaha : aye Allah ke Rasul ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ! maine to Umrah ka talbiyah kaha tha, ab main Hajj ka kya karoon ? Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya : apna sar khol de aur kanghi karle aur Umrah se ruk ja aur Hajj ka talbiyah kah. To jab maine Hajj karliya to Abdul Rahman bin Abi Bakr ko hukm diya, usne mujhe us Umrah ke badle jisse main rok di gayi thi Tan'im se Umrah karwaya. (be) Is mein is baat ki daleel hai ki Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne Hajj ke sath Umrah ka talbiyah pukarne ka hukm unhen diya jin ke paas qurbani thi, aur Sayyidah Ayesha (raz) ko Hajj ka hukm diya, kyunki unke paas qurbani nahin thi is dar se ki kahin unka Hajj foot na hojae, phir aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne apni biwiyon ki taraf se gaaye zabah ki.

٨٧٧٦ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنبأ أَحْمَدُ بْنُ جَعْفَرٍ، ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ أَحْمَدَ، حَدَّثَنِي أَبِي ح، قَالَ وَأنبأ أَبُو الْفَضْلِ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ سَلَمَةَ، ثنا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى،قَالَ إِسْحَاقُ أنبأ وَقَالُوا:ثنا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أنبأ مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُرْوَةَ عَنْ عَائِشَةَ،رَضِيَ اللهُ عَنْهَا قَالَتْ:خَرَجْنَا مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَامَ حَجَّةِ الْوَدَاعِ فَأَهْلَلْتُ بِعُمْرَةٍ وَلَمْ أَكُنْ سُقْتُ الْهَدْيَ فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:""مَنْ كَانَ مَعَهُ هَدْيٌ فَلْيُهِلَّ بِالْحَجِّ مَعَ عُمْرَتِهِ ثُمَّ لَا يَحِلُّ حَتَّى يَحِلَّ مِنْهُمَا جَمِيعًا""قَالَتْ: فَحِضْتُ فَلَمَّا دَخَلْتُ لَيْلَةَ عَرَفَةَ قُلْتُ: يَا رَسُولَ اللهِ إِنِّي كُنْتُ أَهْلَلْتُ بِعُمْرَةٍ فَكَيْفَ أَصْنَعُ بِحَجَّتِي؟فَقَالَ:""انْقُضِي رَأْسَكِ وَامْشِطِي وَأَمْسِكِي عَنِ الْعُمْرَةِ وَأَهِلِّي بِالْحَجِّ""فَلَمَّا قَضَيْتُ حَجَّتِي أَمَرَ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ أَبِي بَكْرٍ فَأَعْمَرَنِي مِنَ التَّنْعِيمِ مَكَانَ عُمْرَتِي الَّتِي أَمْسَكْتُ عَنْهَا رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ عَبْدِ بْنِ حُمَيْدٍ عَنْ عَبْدِ الرَّزَّاقِ وَفِيهِ دَلِيلٌ عَلَى أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِنَّمَا أَمَرَ أَنْ يُهِلَّ بِالْحَجِّ مَعَ الْعُمْرَةِ مَنْ كَانَ مَعَهُ هَدْيٌ، وَإِنَّمَا أَمَرَ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ ⦗٥٧٦⦘ عَنْهَا بِذَلِكَ وَإِنْ لَمْ يَكُنْ مَعَهَا هَدْيٌ خَوْفًا مِنْ فَوَاتِ حَجَّتِهَا ثُمَّ إِنَّهُ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ذَبَحَ عَنْ أَزْوَاجِهِ الْبَقَرَ، وَحَدِيثُ أَبِي الزُّبَيْرِ عَنْ جَابِرٍ يَقْطَعُ بِكَوْنِهَا قَارِنَةً وَقَدْ مَضَى ذِكْرُهُ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 8777

Sayyida Aisha (may Allah be pleased with her) narrated that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) sacrificed a cow on behalf of his wives.


Grade: Sahih

(٨٧٧٧) سیدہ عائشہ (رض) فرماتی ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اپنی بیویوں کی طرف سے گائے قربان کی۔

(8777) Syeda Ayesha (Razi Allah Anha) farmati hain ke Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne apni biwiyon ki taraf se gaaye qurban ki.

٨٧٧٧ - حَدَّثَنَا أَبُو مُحَمَّدٍ عَبْدُ اللهِ بْنُ يُوسُفَ الْأَصْبَهَانِيُّ، أنبأ أَبُو سَعِيدٍ أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ زِيَادٍ الْبَصْرِيُّ بِمَكَّةَ ثنا سَعْدَانُ بْنُ نَصْرٍ، ثنا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ بْنِ مُحَمَّدٍ،عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا قَالَتْ:ضَحَّى رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ نِسَائِهِ بِالْبَقَرِ أَخْرَجَاهُ مِنْ حَدِيثِ ابْنِ عُيَيْنَةَ وَقَالَ بَعْضُهُمْ فِي الْحَدِيثِ ذَبَحَ، وَقَالَ عَبْدُ الْعَزِيزِ الْمَاجِشُونُ عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْقَاسِمِ فِي هَذَا الْحَدِيثِ أَهْدَى عَنْ نِسَائِهِ الْبَقَرَ.وَقَالَتْ عَمْرَةُ عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا:ذَبَحَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ أَزْوَاجِهِ الْبَقَرَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 8778

Imam Zuhri said that it has reached us that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) sacrificed one cow on behalf of all of the family of Muhammad (peace and blessings of Allah be upon him) on the occasion of the Farewell Pilgrimage.


Grade: Sahih

(٨٧٧٨) امام زہری فرماتے ہیں کہ ہم کو یہ بات پہنچی ہے کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے آل محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی طرف سے حجۃ الوداع کے موقع پر ایک ہی گائے قربان کی۔

(8778) Imam Zuhri farmate hain ki hum ko ye baat pahunchi hai ki Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne Aal Muhammad ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ki taraf se Hajjatal Wida ke mauqe par ek hi gaye qurban ki.

٨٧٧٨ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ،وَأَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي قَالَا:ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ أنبأ الْعَبَّاسُ بْنُ الْوَلِيدِ بْنِ مَزْيَدَ الْبَيْرُوتِيُّ، أنبأ عُقْبَةُ بْنُ عَلْقَمَةَ،ثنا يُونُسُ بْنُ يَزِيدَ الْأَيْلِيُّ عَنِ الزُّهْرِيِّ قَالَ:بَلَغَنَا أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ نَحَرَ عَنْ آلِ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ بَقَرَةً وَاحِدَةً كَانَتْ عَمْرَةُ تُحَدِّثُ بِهِ عَنْ عَائِشَةَ وَرَوَاهُ يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ عَنْ عَمْرَةَ عَنْ عَائِشَةَ قَالَتْ: ذَبَحَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ أَزْوَاجِهِ الْبَقَرَ، وَذَلِكَ يَرِدُ إِنْ شَاءَ اللهَ تَعَالَى

Sunan al-Kubra Bayhaqi 8779

Jabir bin Abdullah (may Allah be pleased with him) narrated that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) slaughtered a cow on behalf of his wives during his Hajj.


Grade: Sahih

(٨٧٧٩) جابر بن عبداللہ (رض) فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اپنے حج میں اپنی بیویوں کی طرف سے ایک گائے ذبح کی۔

(8779) jabir bin abdullah (rz) farmate hain ki rasool allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne apne hajj mein apni biwiyon ki taraf se ek gaye zibah ki.

٨٧٧٩ - وَأَخْبَرَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنبأ أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ إِسْحَاقَ، ثنا هَارُونُ بْنُ عَبْدِ اللهِ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ، أنبأ ابْنُ جُرَيْجٍ، أَخْبَرَنِي أَبُو الزُّبَيْرِ، أَنَّهُ سَمِعَ جَابِرًا،يَقُولُ:نَحَرَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ نِسَائِهِ بَقَرَةً فِي حَجَّتِهِ رَوَاهُ مُسْلِمٌ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ حَاتِمٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ بَكْرٍ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 8780

(8780) It was narrated by Abu Hurairah (may Allah be pleased with him) that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) slaughtered a cow on behalf of his wives who had performed 'Umrah.


Grade: Sahih

(٨٧٨٠) ابوہریرہ (رض) فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اپنی ازواج کی طرف سے جنہوں نے عمرہ کیا تھا ایک گائے ذبح کی۔

(8780) Abu Hurairah (RA) farmate hain ki Rasul Allah (SAW) ne apni azwaj ki taraf se jinhon ne Umrah kiya tha ek gaaye zabah ki.

٨٧٨٠ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْقَاسِمِ عَبْدُ الْخَالِقِ بْنُ عَلِيِّ بْنِ عَبْدِ الْخَالِقِ الْمُؤَذِّنُ، أنبأ أَبُو الْوَلِيدِ حَسَّانُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْقُرَشِيُّ ثنا مُسَدَّدُ بْنُ قَطَنٍ، ثنا دَاوُدُ بْنُ رُشَيْدٍ، ثنا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، عَنِ الْأَوْزَاعِيِّ،عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ:ذَبَحَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَمَّنِ اعْتَمَرَ مِنْ نِسَائِهِ بَقَرَةً بَيْنَهُنَّ ⦗٥٧٧⦘ تَفَرَّدَ بِهِ الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ وَلَمْ يَذْكُرْ سَمَاعَهُ فِيهِ عَنِ الْأَوْزَاعِيِّ وَمُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ الْبُخَارِيُّ كَانَ يَخَافُ أَنْ يَكُونَ أَخَذَهُ عَنْ يُوسُفَ بْنِ السَّفَرِ وَاللهُ أَعْلَمُ٨٧٨١ - وَقَدْ أَخْبَرَنَاهُ أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أَخْبَرَنِي أَبُو عَلِيٍّ الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ الْحَافِظُ، أنبأ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَحْمَدُ بْنُ شُعَيْبٍ الْفَقِيهُ بِمِصْرَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ مَيْمُونٍ الْإِسْكَنْدَرَانِيُّ، ثنا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، ثنا الْأَوْزَاعِيُّ، حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ فَذَكَرَهُ وَقَالَ فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ فَإِنْ كَانَ قَوْلُهُ حَدَّثَنَا الْأَوْزَاعِيُّ مَحْفُوظًا صَارَ الْحَدِيثُ جَيِّدًا

Sunan al-Kubra Bayhaqi 8781

(8781) Also.


Grade: Sahih

(٨٧٨١) ایضاً

(8781) ayza.

٨٧٨٠ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْقَاسِمِ عَبْدُ الْخَالِقِ بْنُ عَلِيِّ بْنِ عَبْدِ الْخَالِقِ الْمُؤَذِّنُ، أنبأ أَبُو الْوَلِيدِ حَسَّانُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْقُرَشِيُّ ثنا مُسَدَّدُ بْنُ قَطَنٍ، ثنا دَاوُدُ بْنُ رُشَيْدٍ، ثنا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، عَنِ الْأَوْزَاعِيِّ،عَنْ يَحْيَى بْنِ أَبِي كَثِيرٍ عَنْ أَبِي سَلَمَةَ عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ قَالَ:ذَبَحَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَمَّنِ اعْتَمَرَ مِنْ نِسَائِهِ بَقَرَةً بَيْنَهُنَّ ⦗٥٧٧⦘ تَفَرَّدَ بِهِ الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ وَلَمْ يَذْكُرْ سَمَاعَهُ فِيهِ عَنِ الْأَوْزَاعِيِّ وَمُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ الْبُخَارِيُّ كَانَ يَخَافُ أَنْ يَكُونَ أَخَذَهُ عَنْ يُوسُفَ بْنِ السَّفَرِ وَاللهُ أَعْلَمُ٨٧٨١ - وَقَدْ أَخْبَرَنَاهُ أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أَخْبَرَنِي أَبُو عَلِيٍّ الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ الْحَافِظُ، أنبأ أَبُو عَبْدِ الرَّحْمَنِ أَحْمَدُ بْنُ شُعَيْبٍ الْفَقِيهُ بِمِصْرَ ثنا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ مَيْمُونٍ الْإِسْكَنْدَرَانِيُّ، ثنا الْوَلِيدُ بْنُ مُسْلِمٍ، ثنا الْأَوْزَاعِيُّ، حَدَّثَنِي يَحْيَى بْنُ أَبِي كَثِيرٍ فَذَكَرَهُ وَقَالَ فِي حَجَّةِ الْوَدَاعِ فَإِنْ كَانَ قَوْلُهُ حَدَّثَنَا الْأَوْزَاعِيُّ مَحْفُوظًا صَارَ الْحَدِيثُ جَيِّدًا

Sunan al-Kubra Bayhaqi 8782

Nafi' narrates that Ibn 'Umar (may Allah be pleased with him) set out for Hajj during the time when Al-Hajjaj bin Yusuf was fighting against Ibn Zubayr (may Allah be pleased with him) in Makkah. Ibn 'Umar was told, "There will be fighting between the people, and we fear that you might be stopped." He replied, "The best example for me is the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him). I will do as the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) did. I call you to witness that I have performed the obligatory 'Umrah." Then he left and even mounted his camel at Al-Bayda. He then said, "The matter of Hajj and 'Umrah is the same." I call you to witness that I have combined Hajj with 'Umrah. He then bought a sacrificial animal from Qudayd and proceeded until he reached Makkah. He performed Tawaf of the Ka'bah and Sa'i between Safa and Marwah, and did nothing more. He did not offer the sacrifice, nor did he shave his head or cut his hair, nor did he consider anything permissible that was forbidden to him until the Day of Sacrifice came. He then offered the sacrifice and shaved his head. He considered that he had already completed the Tawaf of Hajj and 'Umrah with his first Tawaf, then he said, "This is how the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) did."


Grade: Sahih

(٨٧٨٢) نافع فرماتے ہیں کہ ابن عمر (رض) اس زمانے میں حج کے لیے نکلے جب حجاج ابن زبیر (رض) سے لڑنے کے لیے مکہ پہنچا ہوا تھا تو ان کو کہا گیا کہ لوگوں کے درمیان لڑائی ہونے والی ہے اور ہمیں خدشہ ہے کہ وہ آپ کو روک دیں گے تو فرمانے لگے : تمہارے لیے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) میں بہترین نمونہ ہے، میں ویسے ہی کروں گا، جس طرح رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے کیا۔ میں تمہیں گواہ بناتا ہوں کہ میں نے عمرہ واجب کرلیا ہے، پھر نکلے حتیٰ کہ بیدا پر چڑھے تو کہنے لگے : حج و عمرہ کا معاملہ تو ایک ساہی ہے، میں تم کو گواہ بناتا ہوں کہ میں نے حج کے ساتھ عمرہ بھی واجب کرلیا ہے اور انھوں نے قدید سے ایک قربانی بھی خرید لی اور آگے بڑھے، حتیٰ کہ مکہ میں پہنچے۔ بیت اللہ اور صفا و مروہ کا طواف کیا اور مزید کچھ نہ کیا، قربانی نہ کی، نہ ہی سرمنڈوایا اور نہ ہی بال کٹوائے اور کسی چیز سے حلال نہیں ہوئے جو ان پر حرام تھی حتیٰ کہ جب یوم نحر آیا تو قربانی کی اور سر منڈوایا، پھر دیکھا کہ انھوں نے پہلے طواف کے ساتھ حج و عمرہ کا طواف مکمل کرلیا ہے، پھر فرمایا : رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے بھی اسی طرح کیا تھا۔

(8782) Nafe farmate hain ki Ibn Umar (RA) us zamane mein Hajj ke liye nikle jab Hajjaj Ibn Zubair (RA) se ladne ke liye Makkah pahuncha hua tha to un ko kaha gaya ki logon ke darmiyan laraai hone wali hai aur hamein khadsha hai ki woh aap ko rok denge to farmane lage : tumhare liye Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) mein behtarin namuna hai, main waise hi karunga, jis tarah Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne kiya. Main tumhein gawah banata hun ki maine Umrah wajib kar liya hai, phir nikle hatta ki Baida par chadhe to kahne lage : Hajj o Umrah ka mamla to ek sa hi hai, main tum ko gawah banata hun ki maine Hajj ke sath Umrah bhi wajib kar liya hai aur unhon ne Qadeed se ek qurbani bhi kharid li aur aage badhe, hatta ki Makkah mein pahunche. Bait Allah aur Safa o Marwah ka tawaf kiya aur mazeed kuchh na kiya, qurbani na ki, na hi sar mundwaya aur na hi baal katwaye aur kisi cheez se halal nahin hue jo un par haram thi hatta ki jab Yaum-e-Nahar aaya to qurbani ki aur sar mundwaya, phir dekha ki unhon ne pehle tawaf ke sath Hajj o Umrah ka tawaf mukammal kar liya hai, phir farmaya : Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne bhi isi tarah kiya tha.

٨٧٨٢ - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ مُحَمَّدُ بْنُ الْحُسَيْنِ الْعَلَوِيُّ أنبأ أَبُو حَامِدِ بْنُ الشَّرْقِيِّ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى، وَأَبُو الْأَزْهَرِ، وَحَمْدَانُ السُّلَمِيُّ،قَالُوا:ثنا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أنبأ عُبَيْدُ اللهِ بْنُ عَمْر، وَعَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ أَبِي رَوَّادٍ، عَنْ نَافِعٍ،قَالَ:خَرَجَ ابْنُ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ يُرِيدُ الْحَجَّ زَمَنَ نَزَلِ الْحَجَّاجُ بِابْنِ الزُّبَيْرِ فَقِيلَ لَهُ إِنَّ النَّاسَ كَائِنٌ بَيْنَهُمْ قِتَالٌ وَإِنَّا نَخَافُ أَنْ يَصُدُّوكَ،فَقَالَ:"{لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِي رَسُولِ اللهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ}[الأحزاب: ٢١]إِذَنْ أَصْنَعُ كَمَا صَنَعَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أُشْهِدُكُمْ أَنِّي قَدْ أَوْجَبْتُ عُمْرَةً "، ثُمَّ خَرَجَ حَتَّى إِذَا كَانَ بِظَهْرِ الْبَيْدَاءِ" قَالَ: مَا شَأْنُ الْحَجِّ وَالْعُمْرَةِ إِلَّا وَاحِدٌ أُشْهِدُكُمْ أَنِّي قَدْ أَوْجَبْتُ حَجًّا مَعَ عُمْرَتِي "وَأُهْدِي هَدْيًا اشْتَرَاهُ بِقُدَيْدٍ، فَانْطَلَقَ حَتَّى قَدِمَ مَكَّةَ فَطَافَ بِالْبَيْتِ وَبَيْنَ الصَّفَا وَالْمَرْوَةِ وَلَمْ يَزِدْ عَلَى ذَلِكَ وَلَمْ يَنْحَرْ وَلَمْ يَحْلِقْ وَلَمْ يُقَصِّرْ وَلَمْ يَحْلِلْ مِنْ شَيْءٍ كَانَ حُرِمَ مِنْهُ حَتَّى إِذَا كَانَ يَوْمُ النَّحْرِ نَحَرَ وَحَلَقَ ثُمَّ رَأَى أَنْ قَدْ قَضَى طَوَافَهُ لِلْحَجِّ وَالْعُمْرَةِ بِطَوَافِهِ الْأَوَّلِ،ثُمَّ قَالَ:" هَكَذَا فَعَلَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ "أَخْرَجَاهُ فِي الصَّحِيحِ مِنْ حَدِيثِ عُبَيْدِ اللهِ بْنِ عُمَرَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 8783

Sabi' bin Ma'bad said: I was a Bedouin Christian, I converted to Islam and went to a man of my tribe whose name was Thurmala and said: I am eager for Jihad and Hajj and Umrah are also obligatory on me, so why don't I combine both? He said: Combine both and offer the sacrifice that you can afford. So I started reciting Talbiyah for both Hajj and Umrah. When I reached the place Yab, I met Salman Al-Farsi and Zaid bin Thabit and I was reciting Talbiyah for both Hajj and Umrah. One of them said to the other: This one (pointing at me) has no more understanding than this camel of his. I felt as if a mountain had fallen on me. I went to 'Umar bin Al-Khattab (May Allah be pleased with him) and said: O Commander of the Faithful! I was a Bedouin Christian, I converted to Islam, and I am eager for Jihad. I found Hajj and Umrah obligatory on me, so I went to a man of my people, and he told me to combine both and sacrifice whatever I could afford. So I started reciting Talbiyah for both together. 'Umar (May Allah be pleased with him) said: You have been guided to the Sunnah (way) of your Prophet (peace and blessings of Allah be upon him).


Grade: Sahih

(٨٧٨٣) صبی بن معبد فرماتے ہیں کہ میں بدوی نصرانی آدمی تھا، میں مسلمان ہوا تو اپنے قبیلہ کے ایک آدمی جس کا نام ثرملہ تھا، اس کے پاس آیا اور کہا کہ مجھے جہاد کا شوق ہے اور مجھ پر حج و عمرہ بھی فرض ہے تو کیوں نہ میں دونوں کو جمع کرلوں ؟ تو اس نے کہا : دونوں کو جمع کرلے اور جو قربانی تجھے میسر آتی ہے کرلے، تو میں نے حج و عمرہ دونوں کا تلبیہ کہا : اور جب میں یب مقام پر پہنچا تو مجھے سلمان بن ربیعہ اور زید بن صوحان ملے اور میں حج و عمرہ دونوں کا تلبیہ کہہ رہا تھا تو ان میں سے ایک نے دوسرے سے کہا : عذ یہ اپنے اس اونٹ سے زیادہ سمجھدار نہیں ہے، تو گویا مجھ پر پہاڑ ٹوٹ پڑا۔ حتیٰ کہ میں عمر بن خطاب (رض) کے پاس پہنچا اور ان کو کہا : اے امیرالمومنین ! میں دیہاتی نصرانی آدمی تھا، مسلمان ہوگیا ہوں اور میں جہاد کا شوقین ہوں اور حج و عمرہ کو میں نے اپنے آپ پر فرض پایا ہے تو میں اپنی قوم کے ایک آدمی کے پاس گیا تو اس نے مجھے کہا کہ دونوں کو جمع کرلے اور جو قربانی میسر آئے، ذبح کر اور میں نے دونوں کا اکٹھا تلبیہ کہا ہے تو عمر (رض) نے فرمایا : تو اپنے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی سنت کی ہدایت دیا گیا ہے۔

(8783) Sabi bin Maabad farmate hain ki main badwi nasrani aadmi tha, main musalman hua to apne qabeele ke ek aadmi jis ka naam Thurmala tha, uske paas aaya aur kaha ki mujhe jihad ka shauq hai aur mujh per Hajj-o-Umrah bhi farz hai to kyon na main donon ko jama karlun? To usne kaha: Donon ko jama karle aur jo qurbani tujhe miasar aati hai karle, to main ne Hajj-o-Umrah donon ka talbiyah kaha: aur jab main Yaalamlam maqam per pahuncha to mujhe Salman bin Rabia aur Zaid bin Sauhan mile aur main Hajj-o-Umrah donon ka talbiyah keh raha tha to un mein se ek ne dusre se kaha: Uza yeh apne is unt se ziada samajhdaar nahin hai, to goya mujh per pahad toot pada. Hata ke main Umar bin Khattab (Raz) ke paas pahuncha aur unko kaha: Aye Amir-ul-Momineen! main dehati nasrani aadmi tha, musalman ho gaya hun aur main jihad ka shauqeen hun aur Hajj-o-Umrah ko main ne apne aap per farz paya hai to main apni qaum ke ek aadmi ke paas gaya to usne mujhe kaha ke donon ko jama karle aur jo qurbani miasar aaye, zibah kar aur main ne donon ka akatha talbiyah kaha hai to Umar (Raz) ne farmaya: to apne Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ki sunnat ki hidayat diya gaya hai.

٨٧٨٣ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ، أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ، ثنا أَبُو دَاوُدَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ قُدَامَةَ بْنِ أَعْيَنَ، وَعُثْمَانُ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ،الْمَعْنَى قَالَا:ثنا جَرِيرُ بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ، عَنْ مَنْصُورٍ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ،قَالَ:قَالَ الصُّبَيُّ بْنُ مَعْبَدٍ: كُنْتُ رَجُلًا أَعْرَابِيًّا نَصْرَانِيًّا فَأَسْلَمْتُ فَأَتَيْتُ رَجُلًا مِنْ عَشِيرَتِي يُقَالُ لَهُ هُذَيْمُ بْنُ ثُرْمُلَةَ فَقُلْتُ: يَا هَنَاهُ إِنِّي حَرِيصٌ عَلَى الْجِهَادِ وَإِنِّي وَجَدْتُ الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ مَكْتُوبَيْنِ عَلَيَّ فَكَيْفَ لِي بِأَنْ أَجْمَعَهُمَا؟فَقَالَ:اجْمَعْهُمَا وَاذْبَحْ مَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِ،فَأَهْلَلْتُ بِهِمَا فَلَمَّا أَتَيْتُ الْعُذَيْبَ لَقِيَنِي سَلْمَانُ بْنُ رَبِيعَةَ وَزَيْدُ بْنُ صُوحَانَ وَأَنَا أُهِلُّ بِهِمَا مَعًا فَقَالَ أَحَدُهُمَا لِلْآخَرِ:مَا هَذَا بِأَفْقَهَ مِنْ بَعِيرِهِ ذَلِكَ، فَكَأَنَّمَا أُلْقِيَ عَلَيَّ جَبَلٌ حَتَّى أَتَيْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ،فَقُلْتُ لَهُ:يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ إِنِّي كُنْتُ رَجُلًا أَعْرَابِيًّا نَصْرَانِيًّا وَإِنِّي أَسْلَمْتُ وَأَنَا حَرِيصٌ عَلَى الْجِهَادِ وَإِنِّي وَجَدْتُ الْحَجَّ وَالْعُمْرَةَ مَكْتُوبَيْنِ عَلَيَّ فَأَتَيْتُ رَجُلًا مِنْ قَوْمِي فَقَالَ اجْمَعْهُمَا وَاذْبَحْ مَا اسْتَيْسَرَ مِنَ الْهَدْيِ، وَإِنِّي أَهْلَلْتُ بِهِمَا مَعًا،فَقَالَ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:" هُدِيتَ لِسُنَّةِ نَبِيِّكَ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ "