13.
Book of Sales
١٣-
كتاب البيوع


Chapter on there being no good in hastening it, stipulating that the settlement should be waived

باب لا خير في أن يعجله بشرط أن يضع عنه

Sunan al-Kubra Bayhaqi 11138

Abu Saleh said: I used to sell bread in the market and set a time for payment. Then I intended to go to Kufa, so they made a deal with me that if I would forgive some of the debt, they would pay before the time. I mentioned this matter to Zaid bin Thabit, may Allah be pleased with him, so he said: I do not permit you to eat such wealth or feed it to others.


Grade: Da'if

(١١١٣٨) ابو صالح فرماتے ہیں : میں نے بازار میں روٹی بیچی اور اس کی ادائیگی کا وقت مقرر کیا ۔ پھر میں نے کوفہ جانے کا ارادہ کیا تو انھوں نے مجھے سے شرط لگائی کہ میں کچھ قرض معاف کر دوں تو وہ وقت سے پہلے ادائیگی کردیں گے۔ میں نے یہ بات حضرت زید بن ثابت (رض) کو بتائی تو انھوں نے فرمایا : میں تجھے اس بات کا حکم نہیں دیتا کہ تو ایسا مال کھائے یا دوسروں کو کھلائے۔

Abu Saleh farmate hain : mein ne bazaar mein roti beche aur us ki adaegi ka waqt muqarar kiya . phir mein ne Kufa jane ka irada kiya to unhon ne mujhe se shart lagae ke mein kuchh qarz maaf kar dun to woh waqt se pehle adaegi kar denge. mein ne yeh baat Hazrat Zaid bin Sabit (raz) ko batae to unhon ne farmaya : mein tujhe is baat ka hukm nahin deta ke tu aisa maal khae ya dusron ko khilae.

١١١٣٨ - أَخْبَرَنَا أَبُو أَحْمَدَ الْمِهْرَجَانِيُّ، أنبأ أَبُو بَكْرِ بْنُ جَعْفَرٍ الْمُزَكِّي، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، ثنا ابْنُ بُكَيْرٍ، ثنا مَالِكٌ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنْ بُسْرِ بْنِ سَعِيدٍ،عَنْ أَبِي صَالِحٍ مَوْلَى السَّفَّاحِ أَنَّهُ قَالَ:بِعْتُ بُرًّا مِنْ أَهْلِ السُّوقِ إِلَى أَجَلٍ، ثُمَّ أَرَدْتُ الْخُرُوجَ إِلَى الْكُوفَةِ، فَعَرَضُوا عَلَيَّ أَنْ أَضَعَ عَنْهُمْ وَيَنْقُدُونِي، فَسَأَلْتُ عَنْ ذَلِكَ زَيْدَ بْنَ ثَابِتٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ،فَقَالَ:" لَا آمُرُكَ أَنْ تَأْكُلَ هَذَا وَلَا تُؤْكِلَهُ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 11139

Salim bin Abdullah narrates: Abdullah bin Umar (may Allah be pleased with him) was asked about a man who takes a loan from someone for a fixed period, and then the borrower requests to return the loan before the due date with some amount of the loan forgiven. Ibn Umar (may Allah be pleased with him) disliked it and forbade it.


Grade: Da'if

(١١١٣٩) سالم بن عبداللہ فرماتے ہیں : حضرت عبداللہ بن عمر (رض) سے ایک آدمی کے بارے میں پوچھا گیا جس نے کسی سے قرضہ لینا ہو مدت مقرر ہ تک اور قرضہ لینے والا کچھ قرضہ معاف کر کے وقت سے پہلے لے لیتا ہے ؟ حضرت ابن عمر (رض) نے اسے ناپسند کیا اور اس سے منع کردیا ۔

(11139) Salim bin Abdullah farmate hain : Hazrat Abdullah bin Umar (raz) se ek aadmi ke bare mein poocha gaya jis ne kisi se qarza lena ho muddat muqarrar ho tak aur qarza lene wala kuch qarza maaf kar ke waqt se pehle le leta hai ? Hazrat Ibn Umar (raz) ne ise napasand kiya aur is se mana kar diya .

١١١٣٩ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَسَنِ، وَأَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو،قَالَا:ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ الْأَصَمُّ، ثنا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الصَّغَانِيُّ، ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ يُوسُفَ، أنبأ مَالِكٌ، عَنْ ⦗٤٧⦘ عُثْمَانَ بْنِ حَفْصِ بْنِ عُمَرَ بْنِ خَلْدَةَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ سَالِمِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، أَنَّ ابْنَ عُمَرَ سُئِلَ عَنْ رَجُلٍ يَكُونُ لَهُ الدَّيْنُ عَلَى رَجُلٍ إِلَى أَجَلٍ، فَيَضَعُ عَنْهُ صَاحِبُهُ وَيُعَجِّلُ لَهُ الْآخَرُ،قَالَ:" فَكَرِهَ ابْنُ عُمَرَ ذَلِكَ، وَنَهَى عَنْهُ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 11140

Abu Manhal said: I asked Ibn Umar (may Allah be pleased with him) about a debtor of mine who said to me: 'Pay me my debt before it is due and I will waive off some of it.' Ibn Umar forbade me from doing so and said: 'Umar (may Allah be pleased with him), the Commander of the Faithful, forbade us from selling debt for cash.'


Grade: Da'if

(١١١٤٠) ابو منہال فرماتے ہیں : میں نے ابن عمر (رض) سے سوال کیا کہ مجھ سے اپنے ایک قرضہ لینے والے نے کہا : تم مجھے قرضہ وقت سے پہلے دے دو ، میں تجھے کچھ قرضہ معاف کر دوں گا تو حضرت ابن عمر نے اسے روکا اور فرمایا : امیرالمومنین حضرت عمر (رض) نے اس سے روکا ہے کہ ہم قرضہ کے بدلے میں نقد چیز بیچیں۔

Abu Minhal farmate hain : main ne Ibn Umar (RA) se sawal kya keh mujh se apne ek qarza lene wale ne kaha : tum mujhe qarza waqt se pehle de do, main tumhe kuch qarza maaf kar dun ga to Hazrat Ibn Umar ne use roka aur farmaya : Amirul Momineen Hazrat Umar (RA) ne is se roka hai keh hum qarza ke badle mein naqd cheez bechein.

١١١٤٠ - أَخْبَرَنَا أَبُو حَازِمٍ الْحَافِظُ، أنبأ أَبُو الْفَضْلِ بْنُ خَمِيرَوَيْهِ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ نَجْدَةَ، ثنا سَعِيدُ بْنُ مَنْصُورٍ، ثنا سُفْيَانُ، عَنْ عَمْرِو بْنِ دِينَارٍ،عَنْ أَبِي الْمِنْهَالِ أَنَّهُ سَأَلَ ابْنَ عُمَرَ قُلْتُ:لِرَجُلٍ عَلَيَّ دَيْنٌ،فَقَالَ لِي:عَجِّلْ لِي وَأَضَعُ عَنْكَ فَنَهَانِي عَنْهُ وَقَالَ: نَهَى أَمِيرُ الْمُؤْمِنِينَ يَعْنِي عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ" أَنْ نَبِيعَ الْعَيْنَ بِالدَّيْنِ "وَرُوِيَ فِيهِ حَدِيثٌ مُسْنَدٌ فِي إِسْنَادِهِ ضَعْفٌ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 11141

Muqdad ibn Aswad (may Allah be pleased with him) reported that he lent a man 100 dinars. Then, when Muqdad's share of war booty was given to him, he said to the man, "I will give you back 90 dinars, so forgive me the 10 dinars." The man agreed. This was mentioned to the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him), and he said, "You have consumed riba (usury) and you have given it to him to consume."


Grade: Da'if

(١١١٤١) حضرت مقداد بن اسود (رض) فرماتے ہیں کہ میں نے ایک آدمی سے سو دینارادھار لیے، پھر ایک لشکر کے مال غنیمت میں سے میرا حصہ نکلا تو میں نے کہا : میں تمہیں ٩٠ دینار واپس کردیتا ہوں تو مجھے دس دینار معاف کر دے تو اس نے کہا : ٹھیک ہے۔ یہ بات اللہ کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو بتائی گئی تو آپ نے فرمایا : تو نے خود بھی سود کھایا ہے اور اسے بھی کھلایا ہے۔

Hazrat Miqdad bin Aswad (RA) farmate hain ki maine ek aadmi se sau dinar udhaar liye, phir ek lashkar ke maal ghanimat mein se mera hissa nikla to maine kaha: main tumhen 90 dinar wapas karta hun to mujhe dus dinar maaf kar de to usne kaha: theek hai. Yeh baat Allah ke Rasool ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ko batai gai to aap ne farmaya: tune khud bhi sud khaya hai aur use bhi khilaya hai.

١١١٤١ - أَخْبَرَنَا عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ، أنبأ أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ يُونُسَ، ثنا غَانِمُ بْنُ الْحَسَنِ بْنِ صَالِحٍ السَّعْدِيُّ، ثنا يَحْيَى بْنُ يَعْلَى الْأَسْلَمِيُّ، عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ أَبِي النَّضْرِ، عَنْ بُسْرِ بْنِ سَعِيدٍ،عَنِ الْمِقْدَادِ بْنِ الْأَسْوَدِ قَالَ:أَسْلَفْتُ رَجُلًا مِائَةَ دِينَارٍ، ثُمَّ خَرَجَ سَهْمِي فِي بَعَثٍ بَعَثَهُ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ،فَقُلْتُ لَهُ:عَجِّلْ لِي تِسْعِينَ دِينَارًا وَأَحُطُّ عَشَرَةَ دَنَانِيرَ،فَقَالَ:نَعَمْ، فَذَكَرَ ذَلِكَ لِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ،فَقَالَ:" أَكَلْتَ رِبًا يَا مِقْدَادُ، وَأَطْعَمْتَهُ "