42.
Book of Divorce
٤٢-
كتاب الخلع والطلاق


Chapter on what is mentioned in the divorce of one who has not consummated the marriage

باب ما جاء في طلاق التي لم يدخل بها

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15083

Muhammad bin Ishaq reports that Abdullah bin Abbas, Abu Huraira and Abdullah bin Amr bin Al-Aas (may Allah be pleased with them) were asked about a virgin girl who is divorced by her husband by giving three divorces, they all said that this woman is not lawful for this man until she marries another husband.


Grade: Sahih

(١٥٠٨٣) محمد بن ایاس فرماتے ہیں کہ عبداللہ بن عباس، ابوہریرہ اور حضرت عبداللہ بن عمرو بن عاص (رض) سے کنواری لڑکی کے بارے میں پوچھا گیا جسے اس کا خاوند تین طلاقیں دے دے تو سب نے فرمایا کہ یہ عورت اس شخص کے لیے حلال نہیں جب تک وہ کسی دوسرے خاوند سے نکاح نہ کرے۔

15083 Muhammad bin Ayyas farmate hain ki Abdullah bin Abbas Abu Hurairah aur Hazrat Abdullah bin Amr bin Aas (Razi Allah Anhu) se kunwari ladki ke bare mein poocha gaya jise uska khawan teen talaqen de de to sab ne farmaya ki yeh aurat is shakhs ke liye halal nahi jab tak woh kisi dusre khawan se nikah na kare.

١٥٠٨٣ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ، أنا أَبُو بَكْرِ بْنُ دَاسَةَ، نا أَبُو دَاوُدَ، نا أَحْمَدُ بْنُ صَالِحٍ،وَابْنُ يَحْيَى وَهَذَا حَدِيثُ أَحْمَدَ قَالَا:نا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، عَنْ مَعْمَرٍ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، وَمُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ ثَوْبَانَ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ إِيَاسٍ، أَنَّ ابْنَ عَبَّاسٍ،وَأَبَا هُرَيْرَةَ وَعَبْدَ اللهِ بْنَ عَمْرِو بْنِ الْعَاصِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمْ سُئِلُوا عَنِ الْبِكْرِ يُطَلِّقُهَا زَوْجُهَا ثَلَاثًا فَكُلُّهُمْ قَالُوا:" لَا تَحِلُّ لَهُ حَتَّى تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ "قَالَ أَبُو دَاوُدَ: وَرَوَاهُ مَالِكٌ عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ عَنْ بُكَيْرِ بْنِ الْأَشَجِّ عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ أَبِي عَيَّاشٍ أَنَّهُ شَهِدَ هَذِهِ الْقِصَّةَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15084

Mu'awiya bin Abi 'Aish Ansari reported: He was sitting with Abdullah bin Zubair and 'Asim bin 'Umar. The narrator says: Muhammad bin Ayas bin Bakir came to them and said: A villager has given three divorces to his wife before having intercourse with her. What is your opinion about it? Ibn Zubair (may Allah be pleased with him) said: We do not say anything about it. You should go to Abdullah bin 'Abbas (may Allah be pleased with him) and Abu Hurairah (may Allah be pleased with him) whom I have left with 'A'ishah (may Allah be pleased with her). After inquiring from them, let us also know. So Muhammad bin Ayas bin Bakir went to them and asked them. Thereupon 'Abdullah bin 'Abbas (may Allah be pleased with him) said to Abu Hurairah: Give him the religious verdict, for a difficult problem has come to you. Abu Hurairah (may Allah be pleased with him) said: One divorce separates (the wife from her husband) and three make her unlawful (for the first husband). Abdullah b. 'Abbas (may Allah be pleased with him) said the same, (that is, the woman would be unlawful for him) until she has contracted marriage with another husband.


Grade: Sahih

(١٥٠٨٤) معاویہ بن ابی عیاش انصاری فرماتے ہیں کہ وہ عبداللہ بن زبیر اور عاصم بن عمر کے ساتھ بیٹھے ہوئے تھے۔ راوی کہتے ہیں کہ ان دونوں کے پاس محمد بن ایاس بن بکیر آئے، انھوں نے کہا کہ ایک دیہاتی شخص نے دخول سے پہلے اپنی بیوی کو تین طلاقیں دے دی ہیں، تم دونوں کا اس کے بارے میں کیا خیال ہے ؟ ابن زبیر (رض) فرماتے ہیں : اس کے بارے میں ہم کچھ نہیں کہتے۔ آپ عبداللہ بن عباس (رض) اور ابوہریرہ (رض) کے پاس جائیں جن کو میں حضرت عائشہ (رض) کے پاس چھوڑ کے آیا ہوں، ان سے سوال کرنے کے بعد ہمیں بھی خبر دینا تو محمد بن ایاس بن بکیر نے ان سے جا کر پوچھا تو حضرت عبداللہ بن عباس (رض) نے ابوہریرہ (رض) سے کہا : انھیں فتویٰ دو ، آپ کے پاس مشکل مسئلہ آیا ہے۔ ابوہریرہ (رض) فرمانے لگے کہ ایک طلاق بیوی کو جدا کردیتی ہے اور تین طلاقیں حرام کردیتی ہیں۔ حضرت عبداللہ بن عباس (رض) نے بھی اسی طرح فرمایا، یہاں تک کہ وہ کسی دوسرے خاوند سے نکاح کرلے۔

15084 Muawiya bin Abi Ayash Ansari farmate hain keh woh Abdullah bin Zubair aur Asim bin Umar ke sath baithe hue the. Ravi kehte hain keh in donon ke pass Muhammad bin Ayas bin Bakir aye, inhon ne kaha keh ek dehati shakhs ne dakhool se pehle apni biwi ko teen talaqen de di hain, tum donon ka iske bare mein kya khayal hai? Ibn Zubair (RA) farmate hain: iske bare mein hum kuch nahi kehte. Aap Abdullah bin Abbas (RA) aur Abu Hurairah (RA) ke pass jayen jin ko main Hazrat Ayesha (RA) ke pass chhor ke aya hun, unse sawal karne ke bad humein bhi khabar dena to Muhammad bin Ayas bin Bakir ne unse ja kar pucha to Hazrat Abdullah bin Abbas (RA) ne Abu Hurairah (RA) se kaha: inhen fatwa do, aap ke pass mushkil masla aya hai. Abu Hurairah (RA) farmane lage keh ek talaq biwi ko juda kar deti hai aur teen talaqen haram kar deti hain. Hazrat Abdullah bin Abbas (RA) ne bhi isi tarha farmaya, yahan tak keh woh kisi dusre khawind se nikah kar le.

١٥٠٨٤ - يَعْنِي كَمَا أَخْبَرَنَا أَبُو أَحْمَدَ عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الْعَدْلُ، أنا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ الْمُزَكِّي نا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْبُوشَنْجِيُّ، نا ابْنُ بُكَيْرٍ، نا مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّ بُكَيْرَ بْنَ عَبْدِ اللهِ بْنِ الْأَشَجِّ، أَخْبَرَهُ، عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ أَبِي عَيَّاشٍ الْأَنْصَارِيِّ،أَنَّهُ كَانَ جَالِسًا مَعَ عَبْدِ اللهِ بْنِ الزُّبَيْرِ وَعَاصِمِ بْنِ عُمَرَ قَالَ:فَجَاءَهُمَا مُحَمَّدُ بْنُ إِيَاسِ بْنِ الْبُكَيْرِ فَقَالَ: إِنَّ رَجُلًا مِنْ أَهْلِ الْبَادِيَةِ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ ثَلَاثًا قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ بِهَا فَمَاذَا تَرَيَانِ؟فَقَالَ ابْنُ الزُّبَيْرِ:إِنَّ هَذَا أَمْرٌ مَا لَنَا فِيهِ قَوْلٌ، اذْهَبْ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ وَإِلَى أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا فَإِنِّي قَدْ تَرَكْتُهُمَا عِنْدَ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا فَسَلْهُمَا ثُمَّ ائْتِنَا فَأَخْبِرْنَا،فَذَهَبَ فَسَأَلَهُمَا فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ لِأَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا:أَفْتِهِ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ فَقَدْ جَاءَتْكَ مُعْضِلَةٌ،فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ:" الْوَاحِدَةُ تُبِينُهَا وَالثَّلَاثُ تُحَرِّمُهَا "، فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ مِثْلَ ذَلِكَ" حَتَّى تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ "١٥٠٨٥ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ، بِبَغْدَادَ أنا أَبُو سَهْلِ بْنُ زِيَادٍ الْقَطَّانُ، نا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِسْحَاقَ، نا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، نا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ بُكَيْرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ أَبِي عَيَّاشٍ، عَنِ ابْنِ إِيَاسِ بْنِ الْبُكَيْرِ،أَنَّهُ أَتَى عَاصِمَ بْنَ عُمَرَ وَابْنَ الزُّبَيْرِ بِأَعْرَابِيٍّ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ ثَلَاثًا قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ بِهَا فَذَكَرَ مَعْنَى حَدِيثِ مَالِكٍ وَزَادَ فَقَالَ:وَتَابَعَتْهُمَا عَائِشَةُ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، ⦗٥٨٢⦘ هَذَا هُوَ الْمَشْهُورُ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبَّاسٍ، وَرَوَيْنَاهُ فِي مَسْأَلَةِ طَلَاقِ الثَّلَاثِ عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ وَعَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ وَعَبْدِ اللهِ بْنِ مَسْعُودٍ وَأَنَسِ بْنِ مَالِكٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمْ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15085

Mu'awiya bin Abi 'Ayash narrated from Muhammad bin Ayyas bin Bakir that a villager was brought to 'Asim bin 'Umar and Ibn Zubair who had divorced his wife three times before consummating the marriage. He mentioned a narration similar to the hadith of Malik and added that 'Aisha (may Allah be pleased with her) also agreed with both of them.


Grade: Sahih

(١٥٠٨٥) معاویہ بن ابی عیاش محمد بن ایاس بن بکیر سے نقل فرماتے ہیں کہ عاصم بن عمر اور ابن زبیر کے پاس ایک دیہاتی کو لایا گیا جس نے دخول سے پہلے اپنی بیوی کو تین طلاقیں دے دی تھیں، اس نے مالک کی حدیث کے ہم معنیٰ ذکر کیا ہے اور اس میں کچھ اضافہ کیا ہے کہ حضرت عائشہ (رض) نے بھی ان دونوں کی موافقت کی۔

Muawiya bin Abi Ayash Muhammad bin Ayas bin Bakir se naql farmate hain ki Asim bin Umar aur Ibn Zubair ke paas ek dehati ko laya gaya jis ne daakhil se pehle apni biwi ko teen talaaqain de di thin, us ne malik ki hadees ke ham maeny zikr kya hai aur us mein kuchh izafa kya hai ki Hazrat Ayesha (Raz) ne bhi in donon ki muwafqat ki.

١٥٠٨٤ - يَعْنِي كَمَا أَخْبَرَنَا أَبُو أَحْمَدَ عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ الْحَسَنِ الْعَدْلُ، أنا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ جَعْفَرٍ الْمُزَكِّي نا مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْبُوشَنْجِيُّ، نا ابْنُ بُكَيْرٍ، نا مَالِكٌ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، أَنَّ بُكَيْرَ بْنَ عَبْدِ اللهِ بْنِ الْأَشَجِّ، أَخْبَرَهُ، عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ أَبِي عَيَّاشٍ الْأَنْصَارِيِّ،أَنَّهُ كَانَ جَالِسًا مَعَ عَبْدِ اللهِ بْنِ الزُّبَيْرِ وَعَاصِمِ بْنِ عُمَرَ قَالَ:فَجَاءَهُمَا مُحَمَّدُ بْنُ إِيَاسِ بْنِ الْبُكَيْرِ فَقَالَ: إِنَّ رَجُلًا مِنْ أَهْلِ الْبَادِيَةِ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ ثَلَاثًا قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ بِهَا فَمَاذَا تَرَيَانِ؟فَقَالَ ابْنُ الزُّبَيْرِ:إِنَّ هَذَا أَمْرٌ مَا لَنَا فِيهِ قَوْلٌ، اذْهَبْ إِلَى ابْنِ عَبَّاسٍ وَإِلَى أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا فَإِنِّي قَدْ تَرَكْتُهُمَا عِنْدَ عَائِشَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا فَسَلْهُمَا ثُمَّ ائْتِنَا فَأَخْبِرْنَا،فَذَهَبَ فَسَأَلَهُمَا فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ لِأَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا:أَفْتِهِ يَا أَبَا هُرَيْرَةَ فَقَدْ جَاءَتْكَ مُعْضِلَةٌ،فَقَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ:" الْوَاحِدَةُ تُبِينُهَا وَالثَّلَاثُ تُحَرِّمُهَا "، فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ مِثْلَ ذَلِكَ" حَتَّى تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ "١٥٠٨٥ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ، بِبَغْدَادَ أنا أَبُو سَهْلِ بْنُ زِيَادٍ الْقَطَّانُ، نا إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِسْحَاقَ، نا سُلَيْمَانُ بْنُ حَرْبٍ، نا حَمَّادُ بْنُ زَيْدٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ، عَنْ بُكَيْرِ بْنِ عَبْدِ اللهِ، عَنْ مُعَاوِيَةَ بْنِ أَبِي عَيَّاشٍ، عَنِ ابْنِ إِيَاسِ بْنِ الْبُكَيْرِ،أَنَّهُ أَتَى عَاصِمَ بْنَ عُمَرَ وَابْنَ الزُّبَيْرِ بِأَعْرَابِيٍّ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ ثَلَاثًا قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ بِهَا فَذَكَرَ مَعْنَى حَدِيثِ مَالِكٍ وَزَادَ فَقَالَ:وَتَابَعَتْهُمَا عَائِشَةُ رَضِيَ اللهُ عَنْهَا، ⦗٥٨٢⦘ هَذَا هُوَ الْمَشْهُورُ عَنْ عَبْدِ اللهِ بْنِ عَبَّاسٍ، وَرَوَيْنَاهُ فِي مَسْأَلَةِ طَلَاقِ الثَّلَاثِ عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ وَعَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ وَعَبْدِ اللهِ بْنِ مَسْعُودٍ وَأَنَسِ بْنِ مَالِكٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمْ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15086

Qatadah reported from Ikrimah, Ata, Thawus and Jabir bin Zaid that they all reported from Abdullah bin Abbas (may Allah be pleased with him) that he said: "This is a divorce that separates, meaning that a man who divorces his wife three times before consummation, it is likely that what is meant is separation, so this is not contrary to the first hadith."


Grade: Da'if

(١٥٠٨٦) قتادہ عکرمہ، عطاء، طاؤس اور جابر بن زید سے نقل فرماتے ہیں کہ ان سب نے حضرت عبداللہ بن عباس (رض) سے نقل کیا، فرماتے ہیں : یہ ایک طلاق جدا کردینے والی ہے، یعنی ایسا شخص جو دخول سے پہلے اپنی بیوی کو تین طلاقیں دے دیتا ہے تو احتمال ہے کہ اس سے مراد جدا کرنا ہو، تو یہ پہلی حدیث کے مخالف نہیں ہے۔

Qatada Ukarma, Ata, Taus aur Jabir bin Zaid se naqal farmate hain ki in sab ne Hazrat Abdullah bin Abbas (RA) se naqal kya, farmate hain : yeh aik talaq juda kar dene wali hai, yani aisa shakhs jo dukhool se pehle apni biwi ko teen talaqain deta hai to ehtemal hai ki is se murad juda karna ho, to yeh pehli hadees ke mukhalif nahi hai.

١٥٠٨٦ - وَقَدْ أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ،وَأَبُو مُحَمَّدٍ عُبَيْدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ مَهْدِيٍّ الْقُشَيْرِيُّ لَفْظًا قَالَا:نا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، نا يَحْيَى بْنُ أَبِي طَالِبٍ، أنا عَبْدُ الْوَهَّابِ بْنُ عَطَاءٍ، أنا سَعِيدٌ، عَنْ قَتَادَةَ، عَنْ عِكْرِمَةَ، وَعَطَاءٍ، وَطَاوُسٍ، وَجَابِرِ بْنِ زَيْدٍ،كُلُّهُمْ يَرْوِيهِ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ أَنَّهُ قَالَ:" هِيَ وَاحِدَةٌ بَائِنَةٌ يَعْنِي فِي الرَّجُلِ يُطَلِّقُ زَوْجَتَهُ ثَلَاثًا قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ بِهَا "فَهَذَا يَحْتَمِلُ أَنْ يَكُونَ الْمُرَادُ بِهِ إِذَا فَرَّقَهُنَّ فَلَا يَكُونُ مُخَالِفًا لِمَا قَبْلَهُ وَالَّذِي يَدُلُّ عَلَى ذَلِكَ مَعَ مَا مَضَى مَا

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15087

(15087) It is narrated from Ibn Abbas (may Allah be pleased with him) about a man who divorced his wife three times before having sexual intercourse with her. He said: "It was his right which he used, and if he divorces her after that, then it is of no effect." Sufyan said: "Tatri means 'You are divorced, you are divorced, you are divorced.' So the first divorce is effective and the other two have no effect." Imam Shafi'i (may Allah have mercy on him) narrated from Abu Yusuf (may Allah have mercy on him) concerning a man who says to his wife before having sexual intercourse with her, "You are divorced, you are divorced, you are divorced." He said: "The first divorce takes place, and the other two do not take place." This is also the opinion of Imam Abu Hanifa (may Allah have mercy on him).


Grade: Da'if

(١٥٠٨٧) شعبی حضرت عبداللہ بن عباس (رض) سے ایسے شخص کے بارے میں نقل فرماتے ہیں : جس نے دخول سے پہلے اپنی بیوی کو تین طلاقیں دے دیں۔ فرماتے ہیں : یہ اس کا اختیار تھا جو اس نے استعمال کرلیا اور جب اس کے بعد طلاق دیتا ہے تو یہ کچھ بھی نہیں ہے۔ سفیان کہتے ہیں : تتری یعنی تجھے طلاق ہے، تجھے طلاق ہے، تجھے طلاق ہے تو پہلی طلاق جدا کردینے والی ہے اور باقی دو کی کوئی حیثیت نہیں ہے۔ امام شافعی (رح) ابو یوسف (رح) سے ایسے شخص کے متعلق نقل فرماتے ہیں جو دخول سے پہلے اپنی بیوی کو کہہ دیتا ہے : تجھے طلاق، تجھے طلاق، تجھے طلاق، تو پہلی طلاق واقع ہوجاتی ہے اور باقی دو طلاقیں واقع نہیں ہوتیں۔ یہی قول امام ابوحنیفہ (رح) کا ہے۔

(15087) Shabi Hazrat Abdullah bin Abbas (Razi Allah Anhu) se aise shakhs ke baare mein naql farmate hain: Jis ne daakhil se pehle apni biwi ko teen talaaqain de dein. Farmate hain: Yeh us ka ikhtiyar tha jo us ne istemal karliya aur jab us ke baad talaaq deta hai to yeh kuchh bhi nahin hai. Sufyan kehte hain: Tatri yani tujhe talaaq hai, tujhe talaaq hai, tujhe talaaq hai to pehli talaaq juda kar dene wali hai aur baqi do ki koi haisiyat nahin hai. Imam Shafi (Rahmatullah Alaih) Abu Yusuf (Rahmatullah Alaih) se aise shakhs ke mutalliq naql farmate hain jo daakhil se pehle apni biwi ko kehta hai: Tujhe talaaq, tujhe talaaq, tujhe talaaq, to pehli talaaq waqe hojati hai aur baqi do talaaqain waqe nahin hoti hain. Yahi qaul Imam Abu Hanifa (Rahmatullah Alaih) ka hai.

١٥٠٨٧ - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ الْأَرْدَسْتَانِيُّ، أنا أَبُو نَصْرٍ الْعِرَاقِيُّ، نا سُفْيَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ، نا عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ، نا عَبْدُ اللهِ بْنُ الْوَلِيدِ، نا سُفْيَانُ، عَنْ جَابِرٍ، عَنِ الشَّعْبِيِّ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ،فِي رَجُلٍ طَلَّقَ امْرَأَتَهُ ثَلَاثًا قَبْلَ أَنْ يَدْخُلَ بِهَا قَالَ:" عُقْدَةٌ كَانَتْ بِيَدِهِ أَرْسَلَهَا جَمِيعًا وَإِذَا كَانَ تَتْرَى فَلَيْسَ بِشَيْءٍ "قَالَ سُفْيَانُ: تَتْرَى يَعْنِي أَنْتِ طَالِقٌ، أَنْتِ طَالِقٌ، أَنْتِ طَالِقٌ، فَإِنَّهَا تَبِينُ بِالْأُولَى وَالثِّنْتَانِ لَيْسَتَا بِشَيْءٍ،وَحَكَى الشَّافِعِيُّ فِي كِتَابِ اخْتِلَافِ الْعِرَاقِيِّينَ أَظُنُّهُ عَنْ أَبِي يُوسُفَ فِي الرَّجُلِ يَقُولُ لِامْرَأَتِهِ لَمْ يَدْخُلْ بِهَا:أَنْتِ طَالِقٌ، أَنْتِ طَالِقٌ، أَنْتِ طَالِقٌ فَالتَّطْلِيقَةُ الْأُولَى وَلَمْ تَقَعْ عَلَيْهَا الْبَاقِيَتَانِ، هَذَا قَوْلُ أَبِي حَنِيفَةَ بَلَغَنَا عَنْ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ وَعَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ وَعَبْدِ اللهِ بْنِ مَسْعُودٍ وَزَيْدِ بْنِ ثَابِتٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمْ وَإِبْرَاهِيمَ بِذَلِكَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15088

Abu Bakr bin 'Abdul Rahman bin Harith was asked about a man who said to his wife before consummating the marriage, "You are divorced, you are divorced, you are divorced." Abu Bakr said, "Did he divorce her in the usual manner? If so, then she is divorced by the first pronouncement."


Grade: Sahih

(١٥٠٨٨) ابوبکر بن عبدالرحمن بن حارث ایسے شخص کے بارے میں فرماتے ہیں جس نے دخول سے پہلے اپنی بیوی کو کہہ دیا : تجھے طلاق، تجھے طلاق، تجھے طلاق۔ ابوبکر فرماتے ہیں : کیا وہ عام راستے پر اپنی بیوی کو طلاق دیتا ہے، پہلی طلاق کے ساتھ ہی بیوی جدا ہوجائے گی۔

15088 Abu Bakr Bin Abdur Rahman Bin Harith aise shakhs ke bare mein farmate hain jis ne daakhil se pehle apni biwi ko keh diya: Tujhe talaq, tujhe talaq, tujhe talaq. Abu Bakr farmate hain: Kya woh aam raste par apni biwi ko talaq deta hai, pehli talaq ke sath hi biwi juda ho jayegi.

١٥٠٨٨ - أَخْبَرَنَا أَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو، نا أَبُو الْعَبَّاسِ الْأَصَمُّ، أنا الرَّبِيعُ، أنا الشَّافِعِيُّ، أنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ بْنِ أَبِي فُدَيْكٍ، عَنِ ابْنِ أَبِي ذِئْبٍ، عَنِ ابْنِ قُسَيْطٍ،عَنْ أَبِي بَكْرِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ أَنَّهُ قَالَ فِي رَجُلٍ قَالَ لِامْرَأَتِهِ وَلَمْ يَدْخُلْ بِهَا:أَنْتِ طَالِقٌ، ثُمَّ أَنْتِ طَالِقٌ،ثُمَّ أَنْتِ طَالِقٌ فَقَالَ أَبُو بَكْرٍ:" أَتُطَلَّقُ الْمَرْأَةُ عَلَى ظَهْرِ الطَّرِيقِ؟ قَدْ بَانَتْ مِنْ حِينَ طَلَّقَهَا التَّطْلِيقَةَ الْأُولَى "قَالَ الشَّيْخُ: وَهَذَا مَعْنَى

Sunan al-Kubra Bayhaqi 15089

Hasan narrates that the Messenger of Allah (peace be upon him) said: "The divorce of a woman with whom sexual intercourse has not taken place is one."


Grade: Da'if

(١٥٠٨٩) حسن فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : ایسی عورت کی طلاق جس کے ساتھ دخول نہیں کیا گیا ایک ہوتی ہے۔

(15089) hasan farmate hain ke rasool allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya : aisi aurat ki talaq jis ke sath dakhool nahin kiya gaya ek hoti hai.

١٥٠٨٩ -قَالَ الشَّيْخُ:وَهَذَا مَعْنَى مَا أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنا أَبُو بَكْرٍ أَحْمَدُ بْنُ إِسْحَاقَ أنا الْعَبَّاسُ بْنُ ⦗٥٨٣⦘ الْفَضْلِ، نا إِسْمَاعِيلُ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، عَنْ أَخِيهِ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ بِلَالٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي عَتِيقٍ، وَمُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ،عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ الْأَرْقَمِ قَالَ:قَالَ الْحَسَنُ إِنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:" طَلَاقُ الَّتِي لَمْ يُدْخَلْ بِهَا وَاحِدَةٌ "وَهَذَا مُرْسَلٌ وَرَاوِيهِ سُلَيْمَانُ بْنُ أَرْقَمَ وَهُوَ ضَعِيفٌ، وَيُحْتَمَلُ إِنْ صَحَّ أَنْ يَكُونَ أَرَادَ أَنَّ طَلَاقَهَا وَطَلَاقَ الْمَدْخُولِ بِهَا وَاحِدٌ كَمَا قَالَ عَبْدُ اللهِ بْنُ مَسْعُودٍ وَاللهُ أَعْلَمُ، وَحَدِيثُ أَبِي الصَّهْبَاءِ فِي سُؤَالِ ابْنِ عَبَّاسٍ قَدْ مَضَى وَمَضَى الْكَلَامُ عَلَيْهِ وَبِاللهِ التَّوْفِيقُ