58.
Book of Journeys
٥٨-
كتاب السير


Chapter: How security is granted

باب كيف الأمان

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18180

Abu Wa'il reported: A letter from 'Umar bin Khattab came to us saying: When you lay siege to a fort and they intend that you should allow them to get down (surrender) on God's command, don't do that, for you don't know what is God's command about them. But allow them to get down on your command, and then give your own decision about them. And when a person says to someone: Have no fear, he grants him security; and when he utters the word "refuge," he grants him security; and when he utters the words "Do not enter," it is also (a guarantee of) security; for Allah, the Exalted, knows the languages. Thawri reported from 'Asim, at the end of which (hadith) (these words occur): "Security can be granted even by uttering the words: Do not enter, for Allah, the Exalted and Glorious, knows the languages."


Grade: Sahih

(١٨١٨٠) ابو وائل فرماتے ہیں کہ ہمارے پاس حضرت عمر بن خطاب کا خط آیا کہ جب تم کسی قلعہ کا محاصرہ کرو اور ان کا ارادہ ہو کہ تم انھیں اللہ کے حکم پر اتارو تو ایسا نہ کرنا۔ کیونکہ تم نہیں جانتے ان کے بارے میں اللہ کا کیا حکم ہے بلکہ اپنے حکم پر اتارو۔ پھر اپنی مرضی کا ان کے بارے میں فیصلہ کرو اور جب کوئی شخص کسی آدمی سے کہے تو ڈر نہیں۔ اس نے تجھے امن دے دیا ہے اور جب اس نے لفظ متوسی کہا تو اس نے امن دے دیا اور جب اس نے لَا تَدْخُلْ کے الفاظ کہہ دیے تب بھی پناہ دے دی۔ اللہ تعالیٰ زبانوں کو جانتے ہیں۔ ثوری اعمش سے فرماتے ہیں، جس کے آخر میں ہے کہ لَا تَدْخُلْ کے الفاظ کے ساتھ بھی پناہ دی جاتی ہے کیونکہ اللہ رب العزت زبانوں کو جانتے ہیں۔

18180 Abu Wael farmate hain ki hamare pass Hazrat Umar bin Khattab ka khat aaya ki jab tum kisi qila ka muhasira karo aur un ka irada ho ki tum unhen Allah ke hukum par utaro to aisa na karna kyunki tum nahin jante un ke bare mein Allah ka kya hukum hai balki apne hukum par utaro phir apni marzi ka un ke bare mein faisla karo aur jab koi shakhs kisi aadmi se kahe to dar nahin isne tujhe aman de diya hai aur jab isne lafz e mutwasi kaha to isne aman de diya hai aur jab isne la tadkhul ke alfaz keh diye tab bhi panaah de di Allah ta'ala zabanon ko jante hain Sowri A'mash se farmate hain jis ke akhir mein hai ki la tadkhul ke alfaz ke sath bhi panaah di jati hai kyunki Allah rabbul izzat zabanon ko jante hain

١٨١٨٠ - أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ الْمُزَكِّي، أنبأ أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا أَبُو أَحْمَدَ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ، أنبأ جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ، أنبأ الْأَعْمَشُ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ،قَالَ:جَاءَنَا كِتَابُ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:" وَإِذَا حَاصَرْتُمْ قَصْرًا فَأَرَادُوكُمْ أَنْ يَنْزِلُوا عَلَى حُكْمِ اللهِ فَلَا تُنْزِلُوهُمْ، فَإِنَّكُمْ لَا تَدْرُونَ مَا حُكْمُ اللهِ فِيهِمْ وَلَكِنْ أَنْزِلُوهُمْ عَلَى حُكْمِكُمْ، ثُمَّ اقْضُوا فِيهِمْ مَا أَحْبَبْتُمْ،وَإِذَا قَالَ الرَّجُلُ لِلرَّجُلِ:لَا تَخَفْ فَقَدْ أَمَّنَهُ،وَإِذَا قَالَ:مِتْرَسٌ فَقَدْ أَمَّنَهُ،وَإِذَا قَالَ لَهُ:أَظُنُّهُ لَا تَدْهَلْ فَقَدْ أَمَّنَهُ، فَإِنَّ اللهَ يَعْلَمُ الْأَلْسِنَةَ ". وَرَوَاهُ الثَّوْرِيُّ، عَنِ الْأَعْمَشِ،فَقَالَ فِي آخِرِهِ:" وَإِنْ قَالَ لَا تَذْهَلْ فَقَدْ أَمَّنَهُ، فَإِنَّ اللهَ يَعْلَمُ الْأَلْسِنَةَ ".١٨١٨١ - أَخْبَرَنَاهُ أَبُو نَصْرِ بْنُ قَتَادَةَ، أنبأ أَبُو عَمْرِو بْنُ مَطَرٍ، ثنا أَبُو خَلِيفَةَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، ثنا سُفْيَانُ، عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ،قَالَ:جَاءَ كِتَابُ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ وَنَحْنُ مُحَاصِرُونَ قَصْرًا فَذَكَرَهُ بِمَعْنَاهُ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18181

Abu Wa'il reported: We were besieging a fort when a letter from 'Umar (may Allah be pleased with him) reached us.


Grade: Sahih

(١٨١٨١) ابو وائل فرماتے ہیں کہ ہمارے پاس حضرت عمر (رض) کا خط آیا جس وقت ہم ایک قلعے کا محاصرہ کیے ہوئے تھے۔

(18181) Abu Wael farmate hain ki humare pas Hazrat Umar (RA) ka khat aaya jis waqt hum ek qile ka muhasira kiye huye the.

١٨١٨٠ - أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ الْمُزَكِّي، أنبأ أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا أَبُو أَحْمَدَ مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ الْوَهَّابِ، أنبأ جَعْفَرُ بْنُ عَوْنٍ، أنبأ الْأَعْمَشُ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ،قَالَ:جَاءَنَا كِتَابُ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:" وَإِذَا حَاصَرْتُمْ قَصْرًا فَأَرَادُوكُمْ أَنْ يَنْزِلُوا عَلَى حُكْمِ اللهِ فَلَا تُنْزِلُوهُمْ، فَإِنَّكُمْ لَا تَدْرُونَ مَا حُكْمُ اللهِ فِيهِمْ وَلَكِنْ أَنْزِلُوهُمْ عَلَى حُكْمِكُمْ، ثُمَّ اقْضُوا فِيهِمْ مَا أَحْبَبْتُمْ،وَإِذَا قَالَ الرَّجُلُ لِلرَّجُلِ:لَا تَخَفْ فَقَدْ أَمَّنَهُ،وَإِذَا قَالَ:مِتْرَسٌ فَقَدْ أَمَّنَهُ،وَإِذَا قَالَ لَهُ:أَظُنُّهُ لَا تَدْهَلْ فَقَدْ أَمَّنَهُ، فَإِنَّ اللهَ يَعْلَمُ الْأَلْسِنَةَ ". وَرَوَاهُ الثَّوْرِيُّ، عَنِ الْأَعْمَشِ،فَقَالَ فِي آخِرِهِ:" وَإِنْ قَالَ لَا تَذْهَلْ فَقَدْ أَمَّنَهُ، فَإِنَّ اللهَ يَعْلَمُ الْأَلْسِنَةَ ".١٨١٨١ - أَخْبَرَنَاهُ أَبُو نَصْرِ بْنُ قَتَادَةَ، أنبأ أَبُو عَمْرِو بْنُ مَطَرٍ، ثنا أَبُو خَلِيفَةَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ كَثِيرٍ، ثنا سُفْيَانُ، عَنِ الْأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ،قَالَ:جَاءَ كِتَابُ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ وَنَحْنُ مُحَاصِرُونَ قَصْرًا فَذَكَرَهُ بِمَعْنَاهُ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18182

Jabir bin Hayyan narrated that Umar (R.A.) sent people to various cities for Jihad against the polytheists. The narrator said that when a polytheist man from the people of Ahwaz was captured and brought to Umar (R.A.), some people said to Hormuzan: “Would you like it if you are not killed?” He said: “How?” They said: “When they take you near Amir-ul-Momineen and he wants to talk to you, then you say: ‘I want to talk to you in private’. Then if he wants to kill you, then say: ‘I am under your protection’. He will definitely say: ‘La Tafriq (There is no difference)’." That person memorized this. Then when he was brought to Umar (R.A.), he asked to be taken aside to answer questions. He ( Umar) said: “La Tafriq (There is no difference)”. Then when he finished talking to him, he felt heavy and said: “I want to kill you”. He said: “You have given me protection”. Umar (R.A.) said: “May you perish! When did I give you protection?” He said: “You said: ‘La Tafriq (There is no difference)’”. He ( Umar) said: “He is right,” and said: “Now accept Islam for me.” He accepted… then the Hadith is lengthy.


Grade: Da'if

(١٨١٨٢) جبیر بن حیہ فرماتے ہیں کہ حضرت عمر (رض) نے لوگوں کو مختلف شہروں میں مشرکین سے جہاد کے لیے بھیجا۔ راوی کہتے ہیں کہ جب حضرت عمر (رض) کے پاس اہل اہواز میں سے کسی مشرک آدمی کو قیدی بنا کر بلایا جاتا تو بعض لوگوں نے ہرمزان سے کہا : کیا آپ کو یہ بات اچھی لگتی ہے کہ آپ قتل نہ کریں۔ اس نے کہا : وہ کیسے ؟ کہا : جب وہ تجھے امیرالمومنین کے قریب کریں اور وہ تم سے بات کرنا چاہیں تو تم کہنا : میں تنہائی میں آپ سے بات کروں گا۔ پھر اگر وہ تجھے قتل کرنا چاہیں تو کہہ دینا : میں امان میں ہوں۔ وہ لاتفرق کہہ دیں گے۔ اس شخص نے یہ بات یاد کرلی۔ پھر جب اسے حضرت عمر (رض) کے پاس لایا گیا تو اس نے سوالات کا جواب دینے کے لیے تنہائی کا مطالبہ کردیا۔ آپ نے فرمایا : ” لاتفرق “ پھر جب اس سے گفتگو کر کے فارغ ہوئے تو انھیں گرانی محسوس ہوئی اور فرمایا : میں تجھے قتل کرنا چاہتا ہوں۔ اس نے کہا : آپ نے مجھے امان دی ہے۔ حضرت عمر (رض) نے فرمایا : تیرا ناس ہو میں نے تجھے کب امان دی ؟ اس نے کہا : آپ نے ” لاتفرق “ کہا ہے۔ فرمایا : اس نے سچ کہا اور فرمایا : اب تو میرے لیے اسلام قبول کرے۔ اس نے قبول کیا۔۔۔ آگے طویل حدیث ہے۔

(18182) Jubair bin Haya farmate hain ki Hazrat Umar (RA) ne logon ko mukhtalif shehron mein mushrikeen se jihad ke liye bheja. Ravi kehte hain ki jab Hazrat Umar (RA) ke pass ahle Ahwaz mein se kisi mushrik aadmi ko qaid bana kar bulaya jata to baaz logon ne Hurmuz se kaha : kya aap ko yeh baat achchi lagti hai ki aap qatal na karen. Usne kaha : wo kaise ? Kaha : jab wo tujhe Amir-ul-Momineen ke qareeb karen aur wo tumse baat karna chahein to tum kehna : mein tanhai mein aapse baat karoonga. Phir agar wo tujhe qatal karna chahein to keh dena : mein aman mein hoon. Wo La-Tarfuq keh denge. Is shakhs ne yeh baat yaad karli. Phir jab use Hazrat Umar (RA) ke pass laya gaya to usne sawalat ka jawab dene ke liye tanhai ka mutalba kardiya. Aap ne farmaya : " La-Tarfuq " Phir jab us se guftgu kar ke farigh hue to unhen giraani mehsoos hui aur farmaya : mein tujhe qatal karna chahta hoon. Usne kaha : aap ne mujhe aman di hai. Hazrat Umar (RA) ne farmaya : tera nas ho mein ne tujhe kab aman di ? Usne kaha : aap ne " La-Tarfuq " kaha hai. Farmaya : usne sach kaha aur farmaya : ab to mere liye Islam qubool kare. Usne qubool kiya... Aage taweel hadees hai.

١٨١٨٢ - حَدَّثَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ لَفْظًا، وَأَبُو سَعِيدِ بْنُ أَبِي عَمْرٍو قِرَاءَةً عَلَيْهِ،قَالَا:ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا هِلَالُ بْنُ الْعَلَاءِ الرَّقِّيُّ، ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ جَعْفَرٍ، ثنا الْمُعْتَمِرُ بْنُ سُلَيْمَانَ، ثنا سَعِيدُ بْنُ عُبَيْدِ اللهِ، ثنا بَكْرُ بْنُ عَبْدِ اللهِ الْمُزَنِيُّ، وَزِيَادُ بْنُ جُبَيْرٍ، عَنْ جُبَيْرِ بْنِ حَيَّةَ،قَالَ:بَعَثَ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ النَّاسَ مِنْ أَفْنَاءِ الْأَمْصَارِ يُقَاتِلُونَ الْمُشْرِكِينَ،قَالَ:فَبَيْنَمَا عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ كَذَلِكَ، إِذْ أُتِيَ بِرَجُلٍ مِنَ الْمُشْرِكِينَ مِنْ أَهْلِ الْأَهْوَازِ قَدْ أُسِرَ،فَلَمَّا أُتِيَ بِهِ قَالَ بَعْضُ النَّاسِ لِلْهُرْمُزَانِ:أَيَسُرُّكَ أَنْ لَا تُقْتَلَ؟قَالَ:نَعَمْ، وَمَا هُوَ؟قَالَ:إِذَا قَرَّبُوكَ مِنْ أَمِيرِ الْمُؤْمِنِينَ فَكَلَّمَكَ فَقُلْ: إِنِّي أَفْرَقُ أَنْ أُكَلِّمَكَ،فَيَقُولُ:لَا تَفْرَقْ،فَإِنْ أَرَادَ قَتْلَكَ فَقُلْ:إِنِّي فِي أَمَانٍ، إِنَّكَ قُلْتَ لَا تَفْرَقْ.قَالَ:فَحَفِظَهَا الرَّجُلُ،فَلَمَّا أُتِيَ بِهِ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ لَهُ فِي بَعْضِ مَا يُسَائِلُهُ عَنْهُ:" إِنِّي أَفْرَقُ ". يَعْنِي،فَقَالَ:لَا تَفْرَقْ.قَالَ:" فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ كَلَامِهِ سَاءَلَهُ عَمَّا شَاءَ اللهُ "،ثُمَّ قَالَ لَهُ:" إِنِّي قَاتِلُكَ "،قَالَ:فَقَالَ: فَقَدْ أَمَّنْتَنِي.فَقَالَ:" وَيْحَكَ مَا أَمَّنْتُكَ ".قَالَ:قُلْتَ: لَا تَفْرَقْ.قَالَ:" صَدَقَ إِمَّا لَا فَأَسْلِمْ ".قَالَ:نَعَمْ. فَأَسْلَمَ. ثُمَّ ذَكَرَ الْحَدِيثَ بِطُولِهِ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18183

Anas bin Malik (may Allah be pleased with him) narrates: We besieged Tastar. Hormuzan descended under the protection of Umar (may Allah be pleased with him). I took him to Umar (may Allah be pleased with him). When we reached him, Umar (may Allah be pleased with him) said: "Speak." He asked: "Should I speak the words of a living man or a dead one?" Umar (may Allah be pleased with him) said: "Speak, there is no harm." He said: "We and you Arabs are tribes. Allah has not placed any separation between us. We used to worship them and kill them and plunder your wealth. Then when Allah was with you, we lost both our hands." Umar (may Allah be pleased with him) said: "What are you saying?" I said: "O Amir al-Mu'minin, I have left behind a great many enemies and a fierce rebellion. If you kill him, people will despair of life and their rebellion will increase." Umar (may Allah be pleased with him) said: "I am ashamed of the killing of Burad bin Malik and Mujazah bin Thawr." When I feared that he would kill him, I said: "There is no justification for you to kill him. You have already told him: 'Speak, there is no harm'." Umar (may Allah be pleased with him) said: "You have taken a bribe and you have reached righteousness." I said: "By Allah! Neither have I taken a bribe nor have I reached any good." Umar (may Allah be pleased with him) said: "Either you bring me a witness to this or I will surely punish you." He says, "I went out and met Zubair bin Awwam (may Allah be pleased with him). He bore witness with me. Umar (may Allah be pleased with him) stopped and Hormuzan became a Muslim and was appointed for them."


Grade: Da'if

(١٨١٨٣) حضرت انس بن مالک (رض) فرماتے ہیں : ہم نے تستر کا محاصرہ کیا۔ ہرمزان حضرت عمر (رض) کے پر نیچے اترا میں اسے حضرت عمر (رض) کے پاس لے کر چلا۔ جب ہم آپ کے پاس پہنچے تو عمر (رض) نے فرمایا : بات کرو۔ اس نے پوچھا : زندہ والی بات کروں یا مردہ والی ؟ حضرت عمر (رض) نے فرمایا : بات کرو کوئی حرج نہیں۔ اس نے کہا : ہم اور آپ عرب کے قبائلی ہیں۔ ہمارے اور تمہارے درمیاناللہ نے کوئی علیحدگی نہیں رکھی۔ ہم تمہاری عبادت کرتے تھے اور انھیں قتل کرتے تھے اور تمہارا مال غصب کرتے تھے۔ پھر جب اللہ تمہارے ساتھ ہو لیا تو ہمارے دونوں ہاتھ نہ رہے۔ حضرت عمر (رض) نے فرمایا : کیا کہہ رہے ہو ؟ میں نے کہا : اے امیر المومنین میں نے اپنے بعد بہت زیادہ دشمن اور سخت شورش چھوڑی ہے۔ اگر آپ اسے قتل کردیں گے تو لوگ زندگی سے مایوس ہوجائیں گے اور ان کی شورش میں اضافہ ہوجائے گا۔ حضرت عمر (رض) نے فرمایا : مجھے براد بن مالک اور مجزہ بن ثور کے قتل سے حیاء آتی ہے۔ جب میں نے خوف محسوس کیا کہ وہ اسے قتل ہی کریں گے تو میں نے کہا : آپ کے لیے اسے قتل کرے گا کوئی جواز نہیں ہے آپ اسے کہہ چکے ہیں : بات کرو کوئی حرج نہیں۔ حضرت عمر (رض) نے فرمایا : تو نے رشوت لی ہے اور تو درستگی کو پہنچا۔ میں نے کہا : قسم بخدا ! نہ تو میں نے رشوت لی ہے اور نہ ہی کسی بھلائی پہنچا ہوں۔ حضرت عمر (رض) نے فرمایا : یا تو میرے پاس اس بات پر کوئی گواہ لاؤ ورنہ میں تجھے ضرور سزا دے کر رہوں گا۔ کہتے ہیں میں نکلا اور زبیر بن عوام (رض) سے ملا۔ انھوں نے میرے ساتھ گواہی دی۔ حضرت عمر (رض) رک گئے اور ہرمزان مسلمان ہوگیا اور ان کے لیے مقرر کیا گیا۔

(18183) Hazrat Anas bin Malik (Raz) farmate hain : hum ne Testar ka muhasira kiya. Hurmuzan Hazrat Umar (Raz) ke pair neeche utra main use Hazrat Umar (Raz) ke pass lekar chala. Jab hum aap ke pass pahunche to Umar (Raz) ne farmaya : baat karo. Usne pucha : zinda wali baat karoon ya murda wali? Hazrat Umar (Raz) ne farmaya : baat karo koi harj nahin. Usne kaha : hum aur aap Arab ke qabail hain. Humare aur tumhare darmiyan Allah ne koi alaghi nahin rakhi. Hum tumhari ibadat karte the aur unhen qatl karte the aur tumhara maal ghasab karte the. Phir jab Allah tumhare sath ho liya to humare donon hath na rahe. Hazrat Umar (Raz) ne farmaya : kya keh rahe ho? Maine kaha : aye Amir-ul-Momineen maine apne baad bahut zyada dushman aur sakht shorish chhodi hai. Agar aap use qatl kar denge to log zindagi se mayoos ho jayenge aur un ki shorish mein izafa ho jayega. Hazrat Umar (Raz) ne farmaya : mujhe Burad bin Malik aur Mujza bin Sawr ke qatl se haya aati hai. Jab maine khauf mehsoos kiya ke woh use qatl hi karenge to maine kaha : aap ke liye use qatl karega koi jawab nahin hai aap use keh chuke hain : baat karo koi harj nahin. Hazrat Umar (Raz) ne farmaya : to ne rishwat li hai aur to durustgi ko pahuncha. Maine kaha : qasam Khuda! Na to maine rishwat li hai aur na hi kisi bhalayi pahuncha hun. Hazrat Umar (Raz) ne farmaya : ya to mere pass is baat par koi gawah lao warna main tujhe zaroor saza de kar rahunga. Kehte hain main nikla aur Zubair bin Awaam (Raz) se mila. Unhon ne mere sath gawahi di. Hazrat Umar (Raz) ruk gaye aur Hurmuzan Musalman ho gaya aur un ke liye muqarrar kiya gaya.

١٨١٨٣ - أَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، أنبأ الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، أنبأ الشَّافِعِيُّ، أنبأ الثَّقَفِيُّ، عَنْ حُمَيْدٍ، عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ،قَالَ:حَاصَرْنَا تُسْتَرَ فَنَزَلَ الْهُرْمُزَانُ عَلَى حُكْمِ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، فَقَدِمْتُ بِهِ عَلَى عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، فَلَمَّا انْتَهَيْنَا إِلَيْهِ،قَالَ لَهُ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:" تَكَلَّمْ "،قَالَ:كَلَامُ حَيٍّ، أَوْ كَلَامُ مَيِّتٍ؟قَالَ:" تَكَلَّمْ لَا بَأْسَ ".قَالَ:إِنَّا وَإِيَّاكُمْ مَعَاشِرَ الْعَرَبِ مَا خَلَّى اللهُ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ، كُنَّا نَتَعَبَّدُكُمْ وَنَقْتُلُكُمْ وَنَغْصِبُكُمْ، فَلَمَّا كَانَ اللهُ مَعَكُمْ لَمْ يَكُنْ لَنَا يَدَانِ.فَقَالَ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:" مَا تَقُولُ؟ ".فَقُلْتُ:يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، تَرَكْتُ بَعْدِي عَدُوًّا كَثِيرًا وَشَوْكَةً شَدِيدَةً، فَإِنْ قَتَلْتَهُ يَأْيَسِ الْقَوْمُ مِنَ الْحَيَاةِ وَيَكُونُ أَشَدَّ لِشَوْكَتِهِمْ.فَقَالَ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:" أَسْتَحْيِي قَاتِلَ الْبَرَاءِ بْنِ مَالِكٍ وَمَجْزَأَةَ بْنِ ثَوْرٍ؟فَلَمَّا خَشِيتُ أَنْ يَقْتُلَهُ قُلْتُ:لَيْسَ إِلَى قَتْلِهِ سَبِيلٌ،قَدْ قُلْتَ لَهُ:تَكَلَّمْ لَا بَأْسَ.فَقَالَ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:"ارْتَشَيْتَ وَأَصَبْتَ مِنْهُ".فَقَالَ:وَاللهِ مَا ارْتَشَيْتُ وَلَا أَصَبْتُ مِنْهُ.قَالَ:"لَتَأْتِيَنِّي عَلَى مَا شَهِدْتَ بِهِ بِغَيْرِكَ أَوْ لَأَبْدَأَنَّ بِعُقُوبَتِكَ ".قَالَ:فَخَرَجْتُ، فَلَقِيتُ الزُّبَيْرَ بْنَ الْعَوَّامِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، فَشَهِدَ مَعِي، وَأَمْسَكَ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ، وَأَسْلَمَ، يَعْنِي الْهُرْمُزَانَ وَفَرَضَ لَهُ