58.
Book of Journeys
٥٨-
كتاب السير


Chapter: What is disliked about seizing spoils, and what is mentioned about permission from the ruler regarding it

باب ما جاء في كراهية أخذ الجعائل، وما جاء في الرخصة فيه من السلطان

Sunan al-Kubra Bayhaqi 17837

Abu Ayyub (may Allah be pleased with him) reported: I heard the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) saying: “There will come a time upon you when you will be in assembled armies and an army will be stopped (due to a peace treaty). A man will dislike joining them and will separate himself from his people. Then he will look at the tribes and present himself before them, saying, 'Who is there who will give me protection in exchange for (fighting against) such-and-such army? Who is there who will suffice me against such-and-such army?’ Beware! This one (who fights in this manner) is the laborer with his blood (i.e., he fights only for worldly gain) until the last drop.”


Grade: Da'if

(١٧٨٣٧) (الف) ابو ایوب (رض) فرماتے ہیں کہ میں نے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو کہتے ہوئے سنا : تم پر ایسا زمانہ آنے والا ہے جب تم جمع کیے ہوئے لشکروں میں ہو گے اور تم پر لشکروں کو روک دیا جائے اس زمانہ میں کہ انسان ان میں جانا ناپسند کرے گا اور اپنی قوم سے بچے گا۔ پھر قبائل کو دیکھے گا اور خود کو ان پر پیش کرے گا اور کہے گا : کون ہے جس سے میں کافی ہو جاؤں فلاں لشکر کے سلسلہ میں۔ کون ہے جس سے میں کافی ہو جاؤں فلاں لشکر کے بارے میں۔ خبردار یہ مزدور ہے اپنے خون آخری قطرہ تک۔

17837 A Abu Ayub Raz farmate hain ke maine Nabi SAW ko kehte huye suna tum par aisa zamana aane wala hai jab tum jama kiye huye lashkaron mein ho ge aur tum par lashkaron ko rok diya jayega is zamane mein ke insan un mein jana napasand karega aur apni qaum se bachega phir qabail ko dekhega aur khud ko un par pesh karega aur kahega kaun hai jisse main kaafi ho jaun falan lashkar ke silsila mein kaun hai jisse main kaafi ho jaun falan lashkar ke bare mein khabardar yeh mazdoor hai apne khoon aakhri qatra tak

١٧٨٣٧ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ، أنبأ أَبُو بَكْرِ بْنُ دَاسَةَ، ثنا أَبُو دَاوُدَ، ثنا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى الرَّازِيُّ، أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ حَرْبٍ،قَالَ أَبُو دَاوُدَ:وَحَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عُثْمَانَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ حَرْبٍ الْمَعْنَى، وَأَنَا لِحَدِيثِهِ أَتْقَنُ، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ سُلَيْمَانَ بْنِ سُلَيْمٍ، عَنْ يَحْيَى بْنِ جَابِرٍ الطَّائِيِّ، عَنِ ابْنِ أَخِي أَبِي أَيُّوبَ الْأَنْصَارِيِّ، عَنْ أَبِي أَيُّوبَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ،أَنَّهُ سَمِعَ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ:" سَيُفْتَحُ عَلَيْكُمُ الْأَمْصَارُ، وَسَتَكُونُ جُنُودٌ مُجَنَّدَةٌ يُقْطَعُ عَلَيْكُمْ فِيهَا بُعُوثٌ، يَتَكَرَّهُ الرَّجُلُ مِنْكُمُ الْبَعْثَ فِيهَا، فَيَتَخَلَّصُ مِنْ قَوْمِهِ، ثُمَّ يَتَصَفَّحُ الْقَبَائِلَ يَعْرِضُ نَفْسَهُ عَلَيْهِمْ،يَقُولُ:مَنْ أَكْفِيهِ بَعَثَ كَذَا؟ مَنْ أَكْفِيهِ بَعَثَ كَذَا؟ أَلَا وَذَلِكَ الْأَجِيرُ إِلَى آخِرِ قَطْرَةٍ مِنْ دَمِهِ"

Sunan al-Kubra Bayhaqi 17838

Shaqiq bin Aizar (RA) narrated: I asked Ibn Umar (RA) about wages, and he said: I do not take wages except what my Lord gives me. Shaqiq said: I asked Abdullah bin Zubair (RA), and he said: It is better to leave it, but if you take it, spend it in the way of Allah.


Grade: Da'if

(١٧٨٣٨) حضرت شقیق بن عیزار فرماتے ہیں : میں نے ابن عمر (رض) سے اجرت کے متعلق سوال کیا تو آپ نے فرمایا : میں اجرت نہیں لیتا مگر جو اجرت مجھے میرا رب دے۔ حضرت شقیق فرماتے ہیں : میں نے عبداللہ بن زبیر (رض) سے پوچھا تو انھوں نے فرمایا : اس چھوڑنا افضل ہے اگر تو لیتا ہے تو فی سبیل اللہ خرچ کر دے۔

(17838) Hazrat Shaqiq bin Aizar farmate hain : mein ne Ibn Umar (RA) se ujrat ke mutalliq sawal kiya to aap ne farmaya : mein ujrat nahin leta magar jo ujrat mujhe mera Rabb de. Hazrat Shaqiq farmate hain : mein ne Abdullah bin Zubair (RA) se poocha to unhon ne farmaya : iss chhorna afzal hai agar tu leta hai to fi sabilillah kharch kar de.

١٧٨٣٨ - أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ الْأَرْدَسْتَانِيُّ، أنبأ أَبُو نَصْرٍ أَحْمَدُ بْنُ عَمْرٍو الْعِرَاقِيُّ، ثنا سُفْيَانُ بْنُ مُحَمَّدٍ الْجَوْهَرِيُّ، ثنا عَلِيُّ بْنُ الْحَسَنِ، ثنا عَبْدُ اللهِ بْنُ الْوَلِيدِ، ثنا سُفْيَانُ، حَدَّثَنِي الزُّبَيْرُ بْنُ عَدِيٍّ، عَنْ شَقِيقِ بْنِ الْعَيْزَارِ الْأَسَدِيِّ،قَالَ:" سَأَلْتُ ابْنَ عُمَرَ عَنِ الْجَعَائِلِ،فَقَالَ:لَمْ أَكُنْ لِأَرْتَشِيَ إِلَّا مَا رَشَانِي اللهُ.وَسَأَلْتُ عَبْدَ اللهِ بْنَ الزُّبَيْرِ فَقَالَ:تَرْكُهَا أَفْضَلُ، فَإِنْ أَخَذْتَهَا فَأَنْفِقْهَا فِي سَبِيلِ اللهِ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 17839

Ubaid bin Ujjam reported: A man asked Ibn Abbas (may Allah be pleased with him) about wages. He said: There is no harm in it when it is in connection with weapons and horses, but when wages are paid for slaves, do not take them. Ibrahim Nakha'i said: He (meaning Ibn Abbas) liked that they (meaning the slaves) should be given (something) in return for what they earned, meaning wages.


Grade: Da'if

(١٧٨٣٩) عبید بن اعجم فرماتے ہیں کہ ایک آدمی نے ابن عباس (رض) سے اجرت کے بارے میں سوال کیا تو انھوں نے فرمایا : جب ہتھیار اور گھوڑوں کے سلسلہ میں ہو تو اس میں کوئی حرج نہیں ہے اور جب غلاموں پر اجرت ہو تو نہ لے۔ ابراہیم نخعی فرماتے ہیں : ان کو یہ پسند تھا کہ ان کو دیا جائے اس کے بدلہ میں کہ وہ خود لیں، یعنی اجرت۔

(17839) Obaid bin Ajam farmate hain keh aik aadmi ne Ibn Abbas (RA) se ujrat ke bare mein sawal kiya to unhon ne farmaya: Jab hathiyar aur ghoron ke silsila mein ho to us mein koi harj nahin hai aur jab gulamon par ujrat ho to na le. Ibrahim Nakh'i farmate hain: Un ko ye pasand tha keh un ko diya jaye us ke badle mein keh wo khud lein, yani ujrat.

١٧٨٣٩ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ، أنبأ أَبُو عَمْرِو بْنُ مَطَرٍ، ثنا يَحْيَى بْنُ مُحَمَّدٍ، ثنا عُبَيْدُ اللهِ بْنُ مُعَاذٍ، ثنا أَبِي، ثنا شُعْبَةُ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ الْأَعْجَمِ،قَالَ:سَأَلَ رَجُلٌ ابْنَ عَبَّاسٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا عَنِ الْجُعَلِ،قَالَ:" إِذَا جَعَلْتَهُ فِي سِلَاحٍ أَوْ كُرَاعٍ فَلَا بَأْسَ بِهِ، وَإِذَا جَعَلْتَهُ فِي الرَّقِيقِ فَلَا ".وَرُوِّينَا عَنْ إِبْرَاهِيمَ النَّخَعِيِّ أَنَّهُ قَالَ:" كَانُوا أَنْ يُعْطُوا أَحَبَّ إِلَيْهِمْ مِنْ أَنْ يَأْخُذُوا. يَعْنِي فِي الْجَعَائِلِ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 17840

Jabir bin Nufair narrated that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said: "The example of those people of my Ummah who take wages for fighting and gain strength thereby against the enemy is like the example of the mother of Moses (peace be upon him). She used to suckle her son and take wages for it."


Grade: Da'if

(١٧٨٤٠) حضرت جبیر بن نفیر فرماتے ہیں کہ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : میری امت کے جو لوگ لڑائی پر اجرت لیتے ہیں اور اس سے دشمن کے خلاف قوت حاصل کرتے ہیں۔ ان کی مثال موسیٰ (علیہ السلام) کی والد کی طرح ہے۔ وہ اپنے بیٹے کو دودھ پلاتی تھیں اور اجرت لیتی تھیں۔

Hazrat Jubair bin Nufair farmate hain ki Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya : Meri ummat ke jo log larai par ujrat lete hain aur us se dushman ke khilaf quwwat hasil karte hain. Un ki misaal Musa (Alaihis Salam) ki walida ki tarah hai. Wo apne bete ko doodh pilati thin aur ujrat leti thin.

١٧٨٤٠ - وَرَوَى أَبُو دَاوُدَ فِي الْمَرَاسِيلِ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ مَنْصُورٍ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ بْنِ ⦗٤٨⦘ عَيَّاشٍ، عَنْ مَعْدَانَ بْنِ حُدَيْرٍ الْحَضْرَمِيِّ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ جُبَيْرِ بْنِ نَفِيرٍ، عَنْ أَبِيهِ،قَالَ:قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" مَثَلُ الَّذِينَ يَغْزُونَ مِنْ أُمَّتِي وَيَأْخُذُونَ الْجُعْلَ يَتَقَوَّوْنَ عَلَى عَدُوِّهِمْ مَثَلُ أُمِّ مُوسَى تُرْضِعُ وَلَدَهَا وَتَأْخُذُ أَجْرَهَا ". أَخْبَرَنَا أَبُو بَكْرٍ مُحَمَّدُ بْنُ مُحَمَّدٍ، أنبأ أَبُو الْحُسَيْنِ الْفَسَوِيُّ، ثنا أَبُو عَلِيٍّ اللُّؤْلُؤِيُّ، ثنا أَبُو دَاوُدَ، فَذَكَرَهُ