59.
Book of Tribute
٥٩-
كتاب الجزية


Chapter: Breaking the covenant by the people of the covenant or some of them

باب نقض أهل العهد أو بعضهم العهد

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18855

'Abdur-Rahman bin Ka'b bin Malik narrates from a companion, regarding the story of Banu Nadir, that they plotted against the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him). The narrator says that the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), with his army, besieged them in the morning and said to them: "You are not safe with me except that you fulfill the covenant that you made with me." They refused to fulfill the covenant, so you fought them. Then you marched towards Banu Qurayzah and left Banu Nadir. When a covenant was sought from Banu Qurayzah, they agreed to it. Then you left Banu Qurayzah and went towards Banu Nadir. Then they agreed to be exiled; this was the covenant of Banu Qurayzah.


Grade: Sahih

(١٨٨٥٥) عبدالرحمن بن کعب بن مالک ایک صحابی سے نقل فرماتے ہیں کہ بنو نضیر کے قصہ میں ہے کہ انھوں نے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے بارے میں تدبیریں کیں۔ راوی کہتے ہیں کہ صبح کے وقت نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے لشکر کے ساتھ ان کا محاصرہ کرلیا اور ان سے کہا : تم میرے نزدیک حالت امن میں نہیں ہو مگر یہ کہ تم اپنے اس عہد پر رہو، جو تم نے مجھ سے کیا تھا۔ انھوں نے عہد دینے سے انکار کردیا تو آپ نے ان سیقتال کیا۔ پھر بنو قریظہ کی طرف لش کرلے کرگئے اور بنو نضیر کو چھوڑ دیا۔ جب بنو قریظہ سے عہد طلب کیا تو انھوں نے عہد دے دیا پھر آپ بنو قریظہ کو چھوڑ کر بنو نضیر کی طرف چلے گئے۔ پھر وہ جلا وطنی پر تیار ہوگئے، یہ بنو قریظہ کا عہد تھا۔

18855 Abdur Rahman bin Kab bin Malik aik sahabi se naql farmate hain ke Banu Nazir ke qisse mein hai ke unhon ne Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke bare mein tadbeeren ki. Ravi kehte hain ke subah ke waqt Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne lashkar ke sath unka muhasira karliya aur unse kaha: Tum mere nazdeek halat aman mein nahi ho magar yeh ke tum apne us ahd par raho jo tumne mujhse kiya tha. Unhon ne ahd dene se inkar kardiya to aap ne unse qital kiya. Phir Banu Quraizah ki taraf lashkar le kar gaye aur Banu Nazir ko chhor diya. Jab Banu Quraizah se ahd talab kiya to unhon ne ahd de diya phir aap Banu Quraizah ko chhor kar Banu Nazir ki taraf chale gaye. Phir wo jala watani par taiyar ho gaye, yeh Banu Quraizah ka ahd tha.

١٨٨٥٥ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ، أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ، ثنا أَبُو دَاوُدَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ دَاوُدَ بْنِ سُفْيَانَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أنبأ مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ كَعْبِ بْنِ مَالِكٍ،عَنْ رَجُلٍ مِنْ أَصْحَابِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي قِصَّةِ بَنِي النَّضِيرِ وَمَا أَجْمَعُوا عَلَيْهِ مِنَ الْمَكْرِ بِالنَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:فَلَمَّا كَانَ الْغَدُ غَدَا عَلَيْهِمْ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِالْكَتَائِبِ فَحَصَرَهُمْ فَقَالَ لَهُمْ:" إِنَّكُمْ وَاللهِ لَا تَأْمَنُونَ عِنْدِي إِلَّا بِعَهْدٍ تُعَاهِدُونَنِي عَلَيْهِ ". فَأَبَوْا أَنْ يُعْطُوهُ عَهْدًا فَقَاتَلَهُمْ يَوْمَهُمْ ذَلِكَ ثُمَّ غَدَا عَلَى بَنِي قُرَيْظَةَ بِالْكَتَائِبِ وَتَرَكَ بَنِي النَّضِيرِ وَدَعَاهُمْ إِلَى أَنْ يُعَاهِدُوهُ فَعَاهَدُوهُ فَانْصَرَفَ عَنْهُمْ، وَغَدَا إِلَى بَنِي النَّضِيرِ بِالْكَتَائِبِ فَقَاتَلَهُمْ حَتَّى نَزَلُوا عَلَى الْجَلَاءِ فَهَذَا عَهْدُ بَنِي قُرَيْظَةَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18856

(18856) Muhammad bin Ka'b al-Qurazi, a man from Banu 'Amr bin 'Awf and Banu Qurayzah, narrates from 'Uthman bin Yahuda, who narrates from the people of his tribe, that the people arranged their armies. A group from Banu Nazir, a group from Banu Wa'il, Huyayy bin Akhtab from Banu Nazir, Kinanah bin Rabi' bin Abi al-Huqaiq, Abu 'Ammar and Aws Allah from Banu Waqif, Hawth bin 'Amr and some of his tribe, all of them came to Quraish. They were inciting them to fight against the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him). Then he mentioned the arrival of Abu Sufyan bin Harb and the armies, and when he heard the voice of Huyayy bin Akhtab, he closed the door of the fort. Huyayy said: "O Ka'b! Woe to you, open the door, I want to come to you." Ka'b said: "O Huyayy bin Akhtab! You are an unlucky man, I have no need of you nor of what you have brought. I have seen that Muhammad fulfills his promises, and I have a treaty with him, so go back and leave me." Huyayy bin Akhtab said: "You have closed the door. I will eat porridge with you." When he assured him of safety, he opened the door. When he went to Ka'b, he said: "O Ka'b! I have brought you the honor of time with Quraish. With them are the Romans, and I have brought down one side of Uhud with the leadership and command of Ghatfan. I have brought you a sea with waves that nothing can stop." Ka'b said: "You have brought me humiliation, leave me, I have no need of you or of what you invite me to." Huyayy bin Akhtab continued to entice him until Ka'b agreed to what Huyayy said, and Huyayy made a covenant with him that if Quraish and Ghatfan were defeated in killing Muhammad, he would stay with him in the fort, and whatever hardship and distress befell him, would also befall him. So Ka'b broke his covenant with the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) and showed hostility. Ibn Ishaq said: 'Asim bin 'Umar bin Qatadah said that when the news of Ka'b's breaking of the covenant reached the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him), he sent Sa'd bin 'Ubadah, Sa'd bin Mu'adh, Khuwat bin Jubair, and 'Abdullah bin Rawawah to verify the news, and the matter was as it had been reported. Ibn Ishaq said: 'Asim bin 'Umar bin Qatadah narrates from an old man of Banu Qurayzah, who narrates the reason for the conversion of Thu'albah, Asid the son of Sa'yah, and Asid bin 'Ubayd to Islam, and the reason for their descent from the fort of Banu Qurayzah. That night, when they came down from the fort and passed by Muhammad bin Maslamah, the guard of the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him), he asked: "Who is it?" He said: "I am 'Amr bin Sa'di." 'Amr then apologized for his involvement in the betrayal of Banu Qurayzah and said: "I will never break my promise to Muhammad." When Muhammad bin Maslamah recognized him, he said: "O Allah! Do not deprive me of honoring honorable people." Then he let him go, and he spent the night in the mosque of the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him). Then it was not known when he left. When the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) learned of it, he said: "Allah has saved him because of his faithfulness." Musa bin 'Uqbah says about this story that Huyayy bin Akhtab remained with them in his misfortune, but Asad, Asid and Thu'albah came to the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him).


Grade: Da'if

(١٨٨٥٦) محمد بن کعب لقرظی اور بنو عمر وبن قریظہ کے ایک شخص عثمان بن یہوذا، اپنی قوم کے افراد سے نقل کرتے ہیں کہ لوگوں نے لشکر ترتیب دیے۔ بنو نضیر کا گروپ، بنو واصل کا گروپ، بنو نضیر سے حیی بن اخطب، کنانہ بن ربیع بن ابی الحقیق، ابو عمار اور بنو واقل سے اوس اللہ، حوح بن عمرو اور کچھ ان کے قبیلہ کے، یہ تمام مل کر قریش کے پاس آئے۔ یہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے خلاف جنگ کے لیے ابھار رہے تھے ۔ پھر اس نے ابو سفیان بن حرب اور لشکروں کے آنے کا تذکرہ کیا اور حیی بن اخطب کی آواز سنی تو قلعہ کا دروازہ بند کرلیا تو حیی نے کہا : اے کعب ! تجھ پر افسوس دروازہ کھولو، میں آپ کے پاس آنا چاہتا ہوں تو کعب نے کہا : اے حیی بن اخطب ! تو منحوس آدمی ہے ، مجھے نہ تو تیری ضرورت ہے اور نہ ہی اس کی جو تو لے کر آیا ہے۔ میں نے دیکھا کہ محمد وعدہ پورا کرتے ہیں، میرا ان سے معاہدہ ہے تو واپس پلٹ جا، مجھے چھوڑ دے تو حیی بن اخطب نے کہا : تو نے دروازہ بند کرلیا ہے۔ میں آپ کے ساتھ مل کر دلیا کھانے والا ہوں۔ اس کو حفاظت کا یقین دلایا تو اس نے دروازہ کھول دیا۔ جب کعب کے پاس گیا تو کہنے لگا : اے کعب ! میں تیرے پاس زمانہ کی عزت قریش کو لے کر آیا ہوں ۔ ان کے ساتھ رومی بھی ہیں اور میں تیرے پاس غطفان کی سیادت و قیادت کو لے کر احد کی ایک جانب اتارا ہے۔ میں تیرے پاس موجیں مارتا ہوا سمندر لے کر آیا ہوں، جس کو کوئی چیز روک نہیں سکتی تو کعب نے کہا : تو میرے پاس ذلت لے کر آیا ہے ، مجھے چھوڑ کر چلے جاؤ، مجھے تیری اور جس کی دعوت دیتے ہو کوئی ضرورت نہیں، حیی بن اخطب اس کو پھسلاتا رہا، یہاں تک کہ کعب نے حیی کی بات مان لی اور حیی نے اس کو عہد وپیما دیا، اگر قریش وغطفان محمد کو قتل کرنے سیپہلیچلے گئے تو میں آپ کے ساتھ قلعے میں رہوں گا ، جو مصیبت و پریشانی آپ کو آئے گی، مجھے بھی آئے گی تو کعب نے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے کیا ہوا عہد توڑ ڈالا اور برأت کا اظہار کردیا۔ ابن اسحاق فرماتے ہیں : عاصم بن عمر بن قتادہ فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو کعب کے عہد توڑنے کی خبر ملی تو سعد بن عبادہ، سعد بن معاذ، خوات بن جبیر، عبداللہ بن رواحہ کو خبر کی تصدیق کے لیے روانہ کیا تو بات ویسے ہی تھی جیسے خبر ملی تھی۔ ابن اسحاق فرماتے ہیں : عاصم بن عمر بن قتادہ بنو قریظہ کے ایک شیخ سے نقل فرماتے ہیں کہ ثعلبہ، اسید جو سعیہ کے بیٹے ہیں، اسید بن عبید کے اسلام لانے کا سبب نقل فرماتے ہیں اور بنو قریظہ کے قلعے سے اترنے کی وجہ بیان کرتے ہیں۔ اس رات جب وہ قلعہ سے نکلے اور رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پہرہ دار محمد بن مسلمہ کے پاس سے گذرے تو انھوں نے پوچھا : کون ؟ کہا : میں عمرو بن سعدی ہوں تو عمرو نے بنو قریظہ کے ساتھ ان کے غدر میں شمولیت سے معذرت کرلی اور کہا : میں محمد سے کبھی وعدہ خلافی نہ کروں گا۔ جب محمد بن مسلمہ نے پہحان لیا تو کہنے لگے : اے اللہ ! مجھے معزز لوگوں کی تکریم سے محروم نہ کرنا، پھر اس کا راستہ چھوڑ دیا تو اس نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی مسجد میں رات گزاری۔ پھر ان کے جانے کے علم نہ ہوسکا، جب رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو پتہ چلا تو فرمایا : اللہ نے اس کی وفا کی وجہ سے نجات دی ہے۔ موسیٰ بن عقبہ اس قصہ کے بارے میں فرماتے ہیں کہ حیی بن اخطب اپنی نحوست کے ساتھ ان کے ساتھ شامل رہا، لیکن اسد، اسید اور ثعلب نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس آگئے۔

18856 Muhammad bin Kaab alQarzi aur Banu Umar o Banu Quraizah ke aik shakhs Usman bin Yahooza apni qaum ke afrad se naqal karte hain ke logon ne lashkar tartib diye Banu Nazir ka group Banu Vasil ka group Banu Nazir se Hayy bin Akhtab Kinanah bin Rabeeh bin Abi Al-Haqeeq Abu Amar aur Banu Waqil se Aws Allah Howay bin Amr aur kuch unke qabila ke ye tamam mil kar Quraish ke pass aaye ye Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke khilaf jang ke liye ubhaar rahe the phir usne Abu Sufyan bin Harb aur lashkaron ke aane ka tazkirah kiya aur Hayy bin Akhtab ki awaz suni to qila ka darwaza band kar liya to Hayy ne kaha ae Kaab tujh par afsos darwaza kholo main aap ke pass aana chahta hun to Kaab ne kaha ae Hayy bin Akhtab tu manhoos aadmi hai mujhe na to teri zarurat hai aur na hi uski jo tu lekar aaya hai maine dekha ke Muhammad waada pura karte hain mera unse muaheda hai to wapas palat ja mujhe chhod de to Hayy bin Akhtab ne kaha tu ne darwaza band kar liya hai main aap ke sath mil kar daliya khane wala hun isko hifazat ka yaqeen dilaya to usne darwaza khol diya jab Kaab ke pass gaya to kahne laga ae Kaab main tere pass zamane ki izzat Quraish ko lekar aaya hun inke sath Rumi bhi hain aur main tere pass Ghatfan ki siadat o qayadat ko lekar Uhud ki aik janib utara hun main tere pass mojain marta hua samandar lekar aaya hun jisko koi cheez rok nahin sakti to Kaab ne kaha tu mere pass zillat lekar aaya hai mujhe chhod kar chale jao mujhe teri aur jis ki dawat dete ho koi zarurat nahin Hayy bin Akhtab isko phuslata raha yahan tak ke Kaab ne Hayy ki baat maan li aur Hayy ne isko ahd o paima diya agar Quraish o Ghatfan Muhammad ko qatal karne se pehle chale gaye to main aap ke sath qile mein rahun ga jo musibat o pareshani aap ko aayegi mujhe bhi aayegi to Kaab ne Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) se kiya hua ahd tod dala aur baraat ka izhar kar diya Ibn Ishaq farmate hain Asim bin Umar bin Qatadah farmate hain ke Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ko Kaab ke ahd todne ki khabar mili to Saad bin Ubadah Saad bin Muaz Khwat bin Jubair Abdullah bin Rawaha ko khabar ki tasdeeq ke liye rawana kiya to baat waise hi thi jaise khabar mili thi Ibn Ishaq farmate hain Asim bin Umar bin Qatadah binu Quraizah ke aik sheikh se naqal farmate hain ke Salabah aseеd jo Saiah ke bete hain Aseed bin Ubaid ke Islam lane ka sabab naqal farmate hain aur Banu Quraizah ke qile se utarne ki wajah bayan karte hain is raat jab woh qile se nikle aur Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ke pahredar Muhammad bin Maslamah ke pass se guzre to unhon ne poocha kaun kaha main Amr bin Saadi hun to Amr ne Banu Quraizah ke sath unke ghadar mein shamoliyat se mazrat karli aur kaha main Muhammad se kabhi waada khilafi nah karunga jab Muhammad bin Maslamah ne pehchan liya to kahne lage ae Allah mujhe moazziz logon ki takreem se mehroom na karna phir uska rasta chhod diya to usne Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ki masjid mein raat guzari phir unke jaane ke ilm na ho saka jab Rasul Allah (صلى الله عليه وآله وسلم) ko pata chala to farmaya Allah ne uski wafa ki wajah se nijaat di hai Musa bin Uqbah is qissa ke bare mein farmate hain ke Hayy bin Akhtab apni manhoosat ke sath unke sath shamil raha lekin Asad Aseed aur Salab Nabi (صلى الله عليه وآله وسلم) ke pass aa gaye.

١٨٨٥٦ - وَأَمَّا نَقْضُهُمُ الْعَهْدَ فَفِيمَا أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، ثنا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ،قَالَ:وَحَدَّثَنِي يَزِيدُ بْنُ رُومَانَ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ،قَالَ:وَحَدَّثَنِي يَزِيدُ بْنُ زِيَادٍ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ كَعْبٍ الْقُرَظِيِّ، وَعُثْمَانَ بْنِ يَهُوذَا، أَحَدُ بَنِي عَمْرِو بْنِ قُرَيْظَةَ،عَنْ رِجَالٍ مِنْ قَوْمِهِ قَالُوا:كَانَ الَّذِينَ حَزَّبُوا الْأَحْزَابَ نَفَرٌ مِنْ بَنِي النَّضِيرِ وَنَفَرٌ مِنْ بَنِي وَائِلٍ، وَكَانَ مِنْ بَنِي النَّضِيرِ حُيِيُّ بْنُ أَخْطَبَ، وَكِنَانَةُ بْنُ الرَّبِيعِ بْنِ أَبِي الْحُقَيْقِ، وَأَبُو عَمَّارٍ،وَمِنْ بَنِي وَائِلٍ حَيٌّ مِنَ الْأَنْصَارِ مِنْ أَوْسِ اللهِ وَحْوَحُ بْنُ عَمْرٍو وَرِجَالٌ مِنْهُمْ خَرَجُوا حَتَّى قَدِمُوا عَلَى قُرَيْشٍ فَدَعَوْهُمْ إِلَى حَرْبِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَنَشِطُوا لِذَلِكَ ثُمَّ ذَكَرَ الْقِصَّةَ فِي خُرُوجِ أَبِي سُفْيَانَ بْنِ حَرْبٍ وَالْأَحْزَابُ قَالَ:وَخَرَجَ حُيِيُّ بْنُ أَخْطَبَ حَتَّى أَتَى كَعْبَ بْنَ أَسَدٍ صَاحِبَ عَقْدِ بَنِي قُرَيْظَةَ وَعَهْدِهِمْ فَلَمَّا سَمِعَ بِهِ كَعْبٌ أَغْلَقَ حِصْنَهُ دُونَهُ فَقَالَ: وَيْحَكَ يَا كَعْبُ افْتَحْ لِي حَتَّى أَدْخُلَ عَلَيْكَ،⦗٣٨٩⦘ فَقَالَ:وَيْحَكَ يَا حُيِيُّ إِنَّكَ امْرُؤٌ مَشْئَومٌ وَإِنَّهُ لَا حَاجَةَ لِي بِكَ وَلَا بِمَا جِئْتَنِي بِهِ إِنِّي لَمْ أَرَ مِنْ مُحَمَّدٍ إِلَّا صِدْقًا وَوَفَاءً وَقَدْ وَادَعَنِي مُوَادَعَةً فَدَعْنِي وَارْجِعْ عَنِّي.فَقَالَ:وَاللهِ إِنْ غَلَّقْتَ دُونِي إِلَّا عَنْ خَشْيَتِكَ أَنْ آكُلَ مَعَكَ مِنْهَا فَاحْفَظْهُ،فَفَتَحَ لَهُ فَلَمَّا دَخَلَ عَلَيْهِ قَالَ لَهُ:وَيْحَكَ يَا كَعْبُ جِئْتُكَ بِعِزِّ الدَّهْرِ بِقُرَيْشٍ مَعَهَا قَادَتُهَا حَتَّى أَنْزَلْتُهَا بِرَوْمَةَ وَجِئْتُكَ بِغَطَفَانَ عَلَى قَادَتِهَا وَسَادَتِهَا حَتَّى أَنْزَلْتُهَا إِلَى جَانِبِ أُحُدٍ، جِئْتُكَ بِبَحْرٍ طَامٍّ لَا يَرُدُّهُ شَيْءٌ.فَقَالَ:جِئْتَنِي وَاللهِ بِالذُّلِّ وَيْلَكَ فَدَعْنِي وَمَا أَنَا عَلَيْهِ، فَإِنَّهُ لَا حَاجَةَ لِي بِكَ وَلَا بِمَا تَدْعُونِي إِلَيْهِ، فَلَمْ يَزَلْ حُيِيُّ بْنُ أَخْطَبَ يَفْتِلُهُ فِي الذِّرْوَةِ وَالْغَارِبِ حَتَّى أَطَاعَ لَهُ وَأَعْطَاهُ حُيَيٌّ الْعَهْدَ وَالْمِيثَاقَ لَئِنْ رَجَعَتْ قُرَيْشٌ وَغَطَفَانُ قَبْلَ أَنْ يُصِيبُوا مُحَمَّدًا لَأَدْخُلَنَّ مَعَكَ فِي حِصْنِكَ حَتَّى يُصِيبَنِي مَا أَصَابَكَ، فَنَقَضَ كَعْبٌ الْعَهْدَ وَأَظْهَرَ الْبَرَاءَةَ مِنْ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَمَا كَانَ بَيْنَهُ وَبَيْنَهُ.قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ:حَدَّثَنِي عَاصِمُ بْنُ عُمَرَ بْنِ قَتَادَةَ قَالَ: لَمَّا بَلَغَ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَبَرُ كَعْبٍ وَنَقْضُ بَنِي قُرَيْظَةَ بَعَثَ إِلَيْهمِ سَعْدَ بْنَ عُبَادَةَ، وَسَعْدَ بْنَ مُعَاذٍ، وَخَوَّاتَ بْنَ جُبَيْرٍ، وَعَبْدَ اللهِ بْنَ رَوَاحَةَ لِيَعْلَمُوا خَبَرَهُمْ، فَلَمَّا انْتَهَوْا إِلَيْهِمْ وَجَدُوهُمْ عَلَى أَخْبَثِ مَا بَلَغَهُمْ.قَالَ ابْنُ إِسْحَاقَ:حَدَّثَنِي عَاصِمُ بْنُ عُمَرَ بْنِ قَتَادَةَ، عَنْ شَيْخٍ مِنْ بَنِي قُرَيْظَةَ، فَذَكَرَ قِصَّةَ سَبَبِ إِسْلَامِ ثَعْلَبَةَ وَأُسَيْدٍ ابْنَيْ سَعْيَةَ وَأَسَدِ بْنِ عُبَيْدٍ وَنُزُولِهِمْ عَنْ حِصْنِ بَنِي قُرَيْظَةَ وَإِسْلَامِهِمْ،وَخَرَجَ فِي تِلْكَ اللَّيْلَةِ فِيمَا زَعَمَ ابْنُ إِسْحَاقَ عَمْرُو بْنُ سُعْدَى الْقُرَظِيُّ فَمَرَّ بِحَرَسِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَعَلَيْهِ مُحَمَّدُ بْنُ مَسْلَمَةَ تِلْكَ اللَّيْلَةَ فَلَمَّا رَآهُ قَالَ:مَنْ هَذَا؟قَالَ:أَنَا عَمْرُو بْنُ سُعْدَى،وَكَانَ عَمْرٌو قَدْ أَبَى أَنْ يَدْخُلَ مَعَ بَنِي قُرَيْظَةَ فِي غَدْرِهِمْ وَقَالَ:لَا أَغْدِرُ بِمُحَمَّدٍ أَبَدًا،فَقَالَ مُحَمَّدُ بْنُ مَسْلَمَةَ حِينَ عَرَفَهُ:اللهُمَّ لَا تَحْرِمْنِي عَثَرَاتِ الْكِرَامِ،ثُمَّ خَلَّى سَبِيلَهُ فَخَرَجَ حَتَّى بَاتَ فِي مَسْجِدِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تِلْكَ اللَّيْلَةَ ثُمَّ ذَهَبَ فَلَمْ يَدْرِ أَيْنَ ذَهَبَ مِنَ الْأَرْضِ فَذُكِرَ شَأْنُهُ لِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ:" ذَلِكَ رَجُلٌ نَجَّاهُ اللهُ بِوَفَائِهِ "وَذَكَرَ مُوسَى بْنُ عُقْبَةَ فِي هَذِهِ الْقِصَّةِ أَنَّ حُيَيًّا لَمْ يَزَلْ بِهِمْ حَتَّى شَأَمَهُمْ فَاجْتَمَعَ مَلَؤُهُمْ عَلَى الْغَدْرِ عَلَى أَمْرِ رَجُلٍ وَاحِدٍ غَيْرَ أَسَدٍ وَأُسَيْدٍ وَثَعْلَبَةَ خَرَجُوا إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18857

Nafi' narrates from Abdullah bin Umar (may Allah be pleased with him) that when the Jews of Banu Nadir and Banu Qurayza waged war against the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) exiled Banu Nadir and kept Banu Qurayza in Medina, showing them kindness. When Banu Qurayza fought, their men were killed, and their women, wealth, and children were divided among the Muslims. However, some people joined the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him).


Grade: Sahih

(١٨٨٥٧) نافع حضرت عبداللہ بن عمر (رض) سے نقل فرماتے ہیں کہ بنو نضیر و قریظہ کے یہود نے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے جنگ کی تو رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے بنو نضیر کو جلا وطن کردیا اور بنو قریظہ کو برقرار رکھا، اس پر احسان کیا۔ جب بنو قریظہ نے جنگ کی تو ان کے مرد قتل کردیے گئے، عورتیں، مال اور اولاد مسلمانوں کے درمیان تقسیم کردیا گیا۔ لیکن بعض لوگ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے ساتھ مل گئے۔

(18857) Nafe Hazrat Abdullah bin Umar (RA) se naqal farmate hain ke Banu Nazir o Quraiza ke Yahood ne Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) se jang ki to Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne Banu Nazir ko jala watan kardiya aur Banu Quraiza ko barqaraar rakha, is par ehsaan kiya. Jab Banu Quraiza ne jang ki to unke mard qatal kardiye gaye, auratain, maal aur aulad Musalmanon ke darmiyan taqseem kardiya gaya. Lekin baaz log Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke sath mil gaye.

١٨٨٥٧ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ، أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ، ثنا أَبُو دَاوُدَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ فَارِسٍ، ثنا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أنبأ ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا أَنَّ يَهُودَ النَّضِيرِ وَقُرَيْظَةَ حَارَبُوا رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَجْلَى رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَنِي النَّضِيرِ وَأَقَرَّ قُرَيْظَةَ وَمَنَّ عَلَيْهِمْ حَتَّى حَارَبَتْ قُرَيْظَةُ بَعْدَ ذَلِكَ ⦗٣٩٠⦘ فَقَتَلَ رِجَالَهُمْ وَقَسَمَ نِسَاءَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ وَأَوْلَادَهُمْ بَيْنَ الْمُسْلِمِينَ إِلَّا بَعْضَهُمْ لَحِقُوا بِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَمَّنَهُمْ وَأَسْلَمُوا. أَخْرَجَاهُ فِي الصَّحِيحِ كَمَا مَضَى١٨٨٥٨ -قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللهُ:وَكَذَلِكَ إِنْ نَقَضَ رَجُلٌ مِنْهُمْ فَقَاتَلَ كَانَ لِلْإِمَامِ قِتَالُ جَمَاعَتِهِمْ، قَدْ أَعَانَ عَلَى خُزَاعَةَ وَهُمْ فِي عَقْدِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثَلَاثَةُ نَفَرٍ مِنْ قُرَيْشٍ فَشَهِدُوا قِتَالَهُمْ فَغَزَا النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قُرَيْشًا عَامَ الْفَتْحِ بِغَدْرِ النَّفَرِ الثَّلَاثَةِ وَتَرْكِ الْبَاقِينَ مَعُونَةَ خُزَاعَةَ، وَإِيوَائِهِمْ مَنْ قَاتَلَ خُزَاعَةَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18858

It is similar to the previous hadith.


Grade: Da'if

سابقہ حدیث کی طرح ہے

Sabiqa hadees ki tarah hai

١٨٨٥٧ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَلِيٍّ الرُّوذْبَارِيُّ، أنبأ مُحَمَّدُ بْنُ بَكْرٍ، ثنا أَبُو دَاوُدَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ يَحْيَى بْنِ فَارِسٍ، ثنا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أنبأ ابْنُ جُرَيْجٍ، عَنْ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ، عَنْ نَافِعٍ، عَنِ ابْنِ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا أَنَّ يَهُودَ النَّضِيرِ وَقُرَيْظَةَ حَارَبُوا رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَأَجْلَى رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَنِي النَّضِيرِ وَأَقَرَّ قُرَيْظَةَ وَمَنَّ عَلَيْهِمْ حَتَّى حَارَبَتْ قُرَيْظَةُ بَعْدَ ذَلِكَ ⦗٣٩٠⦘ فَقَتَلَ رِجَالَهُمْ وَقَسَمَ نِسَاءَهُمْ وَأَمْوَالَهُمْ وَأَوْلَادَهُمْ بَيْنَ الْمُسْلِمِينَ إِلَّا بَعْضَهُمْ لَحِقُوا بِرَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَمَّنَهُمْ وَأَسْلَمُوا. أَخْرَجَاهُ فِي الصَّحِيحِ كَمَا مَضَى١٨٨٥٨ -قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللهُ:وَكَذَلِكَ إِنْ نَقَضَ رَجُلٌ مِنْهُمْ فَقَاتَلَ كَانَ لِلْإِمَامِ قِتَالُ جَمَاعَتِهِمْ، قَدْ أَعَانَ عَلَى خُزَاعَةَ وَهُمْ فِي عَقْدِ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ثَلَاثَةُ نَفَرٍ مِنْ قُرَيْشٍ فَشَهِدُوا قِتَالَهُمْ فَغَزَا النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قُرَيْشًا عَامَ الْفَتْحِ بِغَدْرِ النَّفَرِ الثَّلَاثَةِ وَتَرْكِ الْبَاقِينَ مَعُونَةَ خُزَاعَةَ، وَإِيوَائِهِمْ مَنْ قَاتَلَ خُزَاعَةَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18859

(18859) It is narrated from 'Urwa bin Zubair, from Marwan bin Hakam and Masur bin Makhramah, that a peace treaty was established between the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) and the Quraysh on the day of Hudaibiyah, stipulating that whoever wished could join the covenant of Muhammad (peace and blessings of Allah be upon him) and whoever wished could join the covenant and treaty of the Quraysh. So, Banu Khuza'ah chose to join the covenant and treaty of the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), while Banu Bakr, who were in covenant with the Quraysh, attacked Banu Khuza'ah at a place called Watisir, near Mecca. The Quraysh said, "Muhammad or anyone else cannot see us tonight," so they assisted Banu Bakr with weapons against Banu Khuza'ah and even fought themselves. 'Amr bin Salim then rode to the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) and informed him about Banu Khuza'ah. Upon reaching the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), he recited these verses: "O Allah, I beseech You by Muhammad (peace and blessings of Allah be upon him), by my father and his father, those who possessed wealth. We were guardians, and you were children, then we embraced Islam, and we did not withdraw our hands. (O Allah), then grant clear victory to the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him). Call upon the servants of Allah, they will come to help. Among them are the Messengers of Allah who have been left alone. If you look closely, their faces are radiant, in an army like the ocean, raising dust. The Quraysh have broken their promise to You and violated Your firm covenant. They think that we will not call upon anyone, even though they are disgraced and few in number. They have set up an ambush for me in Kada'. We spent the night sleeping to find rest, then they fought us while we were in a state of bowing and prostrating." The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said, "O 'Amr bin Salim, you have been helped." He remained there until clouds passed by. The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said, "These clouds are a sign of help for Banu Ka'b." Then, the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) ordered the people to prepare and kept the secret of their departure concealed. He prayed to Allah, the Mighty and Majestic, that the Quraysh would not know until he had attacked their city.


Grade: Sahih

(١٨٨٥٩) عروہ بن زبیر مروان بن حکم اور مسور بن مخرمہ سے نقل فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اور قریش کے درمیان حدیبیہ کے دن صلح ہوئی کہ جو چاہے محمد کے عہد میں شامل ہوجائے اور جو چاہے قریش کے عہد اور معاہدے میں شامل ہوجائے تو بنو خزاعہ نے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے عہد اور معاہدہ میں شمولیت اختیار کرلی اور بنو بکر جو قریش کے عہد میں شامل تھے بنو خزاعہ پر حملہ کردیا، وتسیر نامی جگہ پر جو مکہ کے قریب تھی، قریش نے کہا کہ اس رات محمد یا کوئی اور ہمیں دیکھ نہیں رہا تو انھوں نے بنو بکر کی بنو خزاعہ کے خلاف اسلحے سے مدد کی اور خود بھی لڑے تو عمرو بن سالم سوار ہو کر نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس آیا اور بنو خزاعہ کی خبر دی اور نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس آ کر یہ اشعار پڑھے۔ ” اے اللہ ! میں محمد (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو قسم دیتا ہوں، اپنے باپ کی اور ان کے باپ کی جو مال والے ہیں۔ ہم والد تھے اور آپ بچے تھے پھر ہم اسلام لے آئے اور ہم نے ہاتھ نہیں کھینچا۔ (اے اللہ ! ) تو رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی واضح مدد کر۔ اللہ کے بندوں کو پکارو وہ مدد کے لیے آئیں گے۔ ان میں اللہ کے رسول ہیں جو تنہا رہ گئے ہیں۔ اگر گہری نظر سے دیکھو تو ان کا چہرہ چمک رہا ہے ایسے لشکر میں جو سمندر کی طرح ہے اور غبار اڑا رہا ہے۔ قریش نے آپ سے وعدہ خلافی کی ہے اور آپ کے پختہ عہد کو توڑا ہے۔ ان کا گمان ہے کہ ہم کسی کو نہیں پکاریں گے حالانکہ وہ رسوا اور کم تعداد والے ہیں۔ انھوں نے میرے لیے کداء مقام میں مورچہ بنادیا ہے، ہم نے آرام پانے کے لیے سو کر رات گزاری تو انھوں نے ہم سے اس حال میں جنگ لڑی جب ہم رکوع و سجود کی حالت میں تھے۔ “ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : اے عمرو بن سالم ! تو مدد کیا گیا ہے، وہ ٹھہرا رہا کہ آسمان سے بادل گزرے، رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : یہ بادل بنو کعب کی مدد کی نشانی ہے اور رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے لوگوں کو تیاری کا حکم دے دیا اور نکلنے کے راز کو پوشیدہ رکھا اور اللہ رب العزت سے دعا کی کہ قریش کو خبر نہ ہو یہاں تک کہ ان کے شہر پر حملہ کردیا جائے۔

(18859) Urwa bin Zabeer Marwan bin Hakam aur Masoor bin Mukhrama se naqal farmate hain ke Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) aur Quresh ke darmiyaan Hudaibiya ke din sulh hui ke jo chahe Muhammad ke ahd mein shamil hojae aur jo chahe Quresh ke ahd aur moahide mein shamil hojae to Banu Khuza'ah ne Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke ahd aur moahide mein shamooliyat ikhtiyar karli aur Banu Bakr jo Quresh ke ahd mein shamil thay Banu Khuza'ah par hamla kardiya, Watseer nami jaga par jo Makkah ke qareeb thi, Quresh ne kaha ke iss raat Muhammad ya koi aur hamein dekh nahi raha to unhon ne Banu Bakr ki Banu Khuza'ah ke khilaf aslahe se madad ki aur khud bhi lare to Amr bin Salem sawar hokar Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke paas aaya aur Banu Khuza'ah ki khabar di aur Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke paas aakar ye ash'aar parhe. "Aye Allah! mein Muhammad ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ko qasam deta hun, apne baap ki aur unke baap ki jo maal wale hain. Hum walid thay aur aap bache thay phir hum Islam le aaye aur humne haath nahi khencha. (Aye Allah!) to Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ki wazeh madad kar. Allah ke bandon ko pukaro woh madad ke liye aaenge. Un mein Allah ke Rasool hain jo tanha reh gaye. Agar gehri nazar se dekho to unka chehra chamak raha hai aise lashkar mein jo samandar ki tarah hai aur ghubar urra raha hai. Quresh ne aapse waada khilafi ki hai aur aapke pakka ahd ko tora hai. Unka gumaan hai ke hum kisi ko nahi pukarenge halanke woh ruswa aur kam tadaad wale hain. Unhon ne mere liye Kadaa maqam mein morcha banadiya hai, humne aaram pane ke liye so kar raat guzari to unhon ne humse iss haal mein jung lari jab hum ruku'o sujood ki halat mein thay." Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: Aye Amr bin Salem! to madad ki gayi hai, woh thehra raha ke aasman se baadal guzre, Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: Ye baadal Banu Ka'ab ki madad ki nishani hai aur Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne logon ko taiyari ka hukum de diya aur nikalne ke raaz ko poshida rakha aur Allah Rab ul Izzat se dua ki ke Quresh ko khabar na ho yahan tak ke unke shehar par hamla kardiya jaye.

١٨٨٥٩ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ،وَأَبُو بَكْرِ بْنُ الْحَسَنِ الْقَاضِي قَالَا:ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، ثنا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ،قَالَ:حَدَّثَنِي الزُّهْرِيُّ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ مَرْوَانَ بْنِ الْحَكَمِ، وَالْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ، أَنَّهُمَا حَدَّثَاهُ جَمِيعًا،قَالَا:كَانَ فِي صُلْحِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَ الْحُدَيْبِيَةِ بَيْنَهُ وَبَيْنَ قُرَيْشٍ أَنَّهُ مَنْ شَاءَ أَنْ يَدْخُلَ فِي عَقْدِ مُحَمَّدٍ وَعَهْدِهِ دَخَلَ، وَمَنْ شَاءَ أَنْ يَدْخُلَ فِي عَقْدِ قُرَيْشٍ وَعَهْدِهِمْ دَخَلَ،فَتَوَاثَبُوا خُزَاعَةُ فَقَالُوا:نَحْنُ نَدْخُلُ فِي عَقْدِ مُحَمَّدٍ وَعَهْدِهِ،وَتَوَاثَبَتْ بَنُو بَكْرٍ فَقَالُوا:نَحْنُ نَدْخُلُ فِي عَقْدِ قُرَيْشٍ وَعَهْدِهِمْ. فَمَكَثُوا فِي تِلْكَ الْهُدْنَةِ نَحْوَ السَّبْعَةَ أَوِ الثَّمَانِيَةَ عَشَرَ شَهْرًا، ثُمَّ إِنَّ بَنِي بَكْرٍ الَّذِينَ كَانُوا دَخَلُوا فِي عَقْدِ قُرَيْشٍ وَعَهْدِهِمْ وَثَبُوا عَلَى خُزَاعَةَ الَّذِينَ دَخَلُوا فِي عَقْدِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَعَهْدِهِ لَيْلًا بِمَاءٍ لَهُمْ يُقَالُ لَهُ الْوَتِيرُ قَرِيبٍ مِنْ مَكَّةَ،فَقَالَتْ قُرَيْشٌ:مَا يَعْلَمُ بِنَا مُحَمَّدٌ، وَهَذَا اللَّيْلُ وَمَا يَرَانَا أَحَدٌ. فَأَعَانُوهُمْ عَلَيْهِمْ بِالْكُرَاعِ وَالسِّلَاحِ، فَقَاتَلُوهُمْ مَعَهُمْ لِلضَّغْنِ عَلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَإِنَّ عَمْرَو بْنَ سَالِمٍ رَكِبَ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عِنْدَمَا كَانَ مِنْ أَمْرِ خُزَاعَةَ وَبَنِي بَكْرٍ بِالْوَتِيرِ حَتَّى قَدِمَ الْمَدِينَةَ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُخْبِرُهُ الْخَبَرَ وَقَدْ قَالَ أَبْيَاتَ شِعْرٍ،فَلَمَّا قَدِمَ عَلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَنْشَدَهُ إِيَّاهَا:[البحر الرجز]اللهُمَّ إِنِّي نَاشِدٌ مُحَمَّدَا ... حِلْفَ أَبِينَا وَأَبِيهِ الْأَتْلَدَاكُنَّا وَالِدًا وَكُنْتَ وَلَدَا ... ثُمَّتْ أَسْلَمْنَا وَلَمْ نَنْزِعْ يَدَافَانْصُرْ رَسُولَ اللهِ نَصْرًا عَتِدَا ... وَادْعُوا عِبَادَ اللهِ يَأْتُوا مَدَدَافِيهِمْ رَسُولُ اللهِ قَدْ تَجَرَّدَا ... إِنْ سِيمَ خَسَفًا وَجْهُهُ تَرَبَّدَا⦗٣٩١⦘ فِي فَيْلَقٍ كَالْبَحْرِ يَجْرِي مُزْبِدَا ... إِنَّ قُرَيْشًا أَخْلَفُوكَ الْمَوْعِدَاوَنَقَضُوا مِيثَاقَكَ الْمُؤَكَّدَا ... وَزَعَمُوا أَنْ لَسْتُ أَدْعُو أَحَدَافَهُمْ أَذَلُّ وَأَقَلُّ عَدَدَا ... قَدْ جَعَلُوا لِي بِكَدَاءَ مَرْصَدَاهُمْ بَيَّتُونَا بِالْوَتِيرِ هُجَّدَا ... فَقَتَلُونَا رُكَّعًا وَسُجَّدَافَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" نُصِرْتَ يَا عَمْرُو بْنَ سَالِمٍ".فَمَا بَرِحَ حَتَّى مَرَّتْ عَنَانَةٌ فِي السَّمَاءِ فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" إِنَّ هَذِهِ السَّحَابَةَ لَتَسْتَهِلُّ بِنَصْرِ بَنِي كَعْبٍ". وَأَمَرَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ النَّاسَ بِالْجِهَازِ وَكَتَمَهُمْ مَخْرَجَهُ وَسَأَلَ اللهَ أَنْ يُعَمِّيَ عَلَى قُرَيْشٍ خَبَرَهُ حَتَّى يَبْغَتَهُمْ فِي بِلَادِهِمْ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18860

(18860) Isma'il bin Ibrahim bin 'Uqbah narrated from his uncle Musa bin 'Uqbah that Banu Nafatha, who are from Banu Dail, attacked Banu Ka'b during the truce period that was between the Messenger of Allah (ﷺ) and the Quraysh. Banu Ka'b were allied with the Messenger of Allah (ﷺ) in the truce, while Banu Nafatha were allied with the Quraysh. Banu Bakr aided Banu Nafatha, and the Quraysh also helped them with weapons and slaves. However, Banu Mudlij stayed away and fulfilled the pact. The narrator said: They were helped by Safwan bin Umayyah, Shaybah bin 'Uthman, and Suhayl bin 'Amr. So, Banu Dail attacked Banu 'Amr and their common people, shedding the blood of women, children, and weak men. Some of them entered the house of Badil bin Warqa'. The narrator said: A horseman from Banu Ka'b came and informed the Messenger of Allah (ﷺ) of their situation and the help that the Quraysh provided against them. Then, he mentioned the Prophet's (ﷺ) preparations and Abu Bakr's (may Allah be pleased with him) arrival to you. The narrator said: Abu Bakr (may Allah be pleased with him) said, "O Messenger of Allah (ﷺ), do you intend to go out?" You said, "Yes, intending to fight." Abu Bakr (may Allah be pleased with him) said, "Do you intend to fight the Romans?" You said, "No." Abu Bakr (may Allah be pleased with him) asked, "Do you intend to fight the people of Najd?" You said, "No intention to fight them." He asked, "Do you intend to fight the Quraysh?" You said, "Yes." Abu Bakr (may Allah be pleased with him) said, "Isn't there a treaty between you and them?" You said, "Haven't you heard what they did to Banu Ka'b?" Then, the Messenger of Allah (ﷺ) announced Jihad among the people.


Grade: Da'if

(١٨٨٦٠) اسماعیل بن ابراہیم بن عقبہ اپنے چچا موسیٰ بن عقبہ سے نقل فرماتے ہیں کہ بنو نفاثہ جو بنو دیل سے ہیں۔ انھوں نے بنو کعب پر حملہ کردیا اور وہ اس معاہدہ کی مدت میں تھے۔ جو رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اور قریشیوں کے درمیان تھا تو بنو کعب صلح میں رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے ساتھ تھے، جبکہ بنو نفاثہ قریشیوں کے ساتھ شامل تھے بنو بکر نے بنو نفاثہ کی مدد کی اور قریشیوں نے اسلحے اور غلاموں سے ان کا تعاون کیا، لیکن بنو مدلج جدا رہے اور انھوں نے عہد کو پورا کیا۔ راوی فرماتے ہیں کہ ان کی مدد صفوان بن امیہ، شیبہ بن عثمان، سھیل بن عمرو نے کی تو بنودیل نے بنو عمرو پر اور ان کے عام لوگوں پر حملہ کردیا، عورتوں بچوں اور کمزور مردوں کا خون بہایا اور ان میں سے بعض بدیل بن ورقاء کے گھر داخل ہوگئے۔ راوی کہتے ہیں : بنو کعب کے ایک سوار نے آ کر رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو اپنا حال سنایا اور جو قریشوں نے ان کے خلاف مدد کی بتایا۔ پھر اس نے نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی تیاری اور ابوبکر (رض) کا آپ کے پاس آنے کا تذکرہ کیا ۔ راوی کہتے ہیں کہ ابوبکر (رض) نے کہا : اے اللہ کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! کیا آپ نکلنے کا ارادہ رکھتے ہیں ؟ آپ نے فرمایا : ہاں لڑائی کا ارادہ ہے۔ ابوبکر (رض) نے کہا : شاہد آپ رومیوں کا ارادہ کرتے ہیں۔ آپ نے فرمایا : نہیں، ابوبکر (رض) نے پوچھا : کیا اہل نجد سے لڑائی کا ارادہ ہے ؟ آپ نے فرمایا : ان سے لڑائی کا کوئی ارادہ نہیں۔ پوچھا : کیا آپ قریش سے لڑائی کا ارادہ رکھتے ہیں ؟ آپ نے فرمایا : ہاں، ابوبکر (رض) کہنے لگے : کیا آپ اور ان کے درمیان معاہدہ نہیں ہے۔ آپ نے فرمایا : کیا تجھے خبر نہیں ملی جو انھوں نے بنو کعب کے ساتھ کیا اور رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے لوگوں میں جہاد کا اعلان کردیا۔

18860 Ismail bin Ibrahim bin Uqba apne chacha Musa bin Uqba se naql farmate hain ki Banu Nafasa jo Banu Dail se hain unhon ne Banu Kab par hamla kar diya aur wo is muahide ki muddat mein the jo Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) aur Quraish ke darmiyaan tha to Banu Kab sulh mein Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke sath the jabki Banu Nafasa Quraish ke sath shamil the Banu Bakr ne Banu Nafasa ki madad ki aur Quraish ne hathiyar aur ghulamon se unka taawun kiya lekin Banu Mudlaj juda rahe aur unhon ne ahd ko poora kiya Ravi farmate hain ki unki madad Safwan bin Umayya Shaiba bin Usman Suhail bin Amr ne ki to Banu Dail ne Banu Amr par aur unke aam logon par hamla kiya auraton bachchon aur kamzor mardon ka khoon bahaya aur un mein se baaz Badil bin Warqa ke ghar dakhil ho gaye Ravi kehte hain Banu Kab ke ek sawar ne aa kar Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ko apna haal sunaya aur jo Quraish ne unke khilaf madad ki bataya phir usne Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ki tayyari aur Abubakar (RA) ka aap ke paas aane ka tazkira kiya Ravi kehte hain ki Abubakar (RA) ne kaha aye Allah ke Rasul ((صلى الله عليه وآله وسلم)) kya aap nikalne ka irada rakhte hain aap ne farmaya haan laraai ka irada hai Abubakar (RA) ne kaha shayad aap Rumiyon ka irada karte hain aap ne farmaya nahin Abubakar (RA) ne poocha kya ahl Najd se laraai ka irada hai aap ne farmaya unse laraai ka koi irada nahin poocha kya aap Quraish se laraai ka irada rakhte hain aap ne farmaya haan Abubakar (RA) kehne lage kya aap aur unke darmiyaan muaheda nahin hai aap ne farmaya kya tujhe khabar nahin mili jo unhon ne Banu Kab ke sath kiya aur Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne logon mein jihad ka elan kar diya

١٨٨٦٠ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو الْحُسَيْنِ بْنُ الْفَضْلِ الْقَطَّانُ بِبَغْدَادَ، أنبأ أَبُو بَكْرِ بْنُ عَتَّابٍ الْعَبْدِيُّ، ثنا الْقَاسِمُ بْنُ عَبْدِ اللهِ بْنِ الْمُغِيرَةِ، ثنا ابْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، أنبأ إِسْمَاعِيلُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ بْنِ عُقْبَةَ،عَنْ عَمِّهِ مُوسَى بْنِ عُقْبَةَ قَالَ:ثُمَّ إِنَّ بَنِي نُفَاثَةَ مِنْ بَنِي الدِّيلِ أَغَارُوا عَلَى بَنِي كَعْبٍ وَهُمْ فِي الْمُدَّةِ الَّتِي بَيْنَ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَبَيْنَ قُرَيْشٍ، وَكَانَتْ بَنُو كَعْبٍ فِي صُلْحِ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَكَانَتْ بَنُو نُفَاثَةَ فِي صُلْحِ قُرَيْشٍ فَأَعَانَتْ بَنُو بَكْرٍ بَنِي نُفَاثَةَ وَأَعَانَتْهُمْ قُرَيْشٌ بِالسِّلَاحِ وَالرَّقِيقِ وَاعْتَزَلَتْهُمْ بَنُو مُدْلِجٍ وَأَوْفَوْا بِالْعَهْدِ.قَالَ:وَيَذْكُرُونَ أَنَّ مِمَّنْ أَعَانَهُمْ صَفْوَانَ بْنَ أُمَيَّةَ، وَشَيْبَةَ بْنَ عُثْمَانَ، وَسُهَيْلَ بْنَ عَمْرٍو، فَأَغَارَتْ بَنُو الدِّيلِ عَلَى بَنِي عَمْرٍو وَعَامَّتِهِمْ زَعَمُوا أَنَّ النِّسَاءَ وَالصِّبْيَانَ وَضُعَفَاءَ الرِّجَالِ فَأَثْخَنُوهُمْ وَقَتَلُوا مِنْهُمْ حَتَّى أَدْخَلُوهُمْ دَارَ بُدَيْلِ بْنِ وَرْقَاءَ بِمَكَّةَ،قَالَ:فَخَرَجَ رَكْبٌ مِنْ بَنِي كَعْبٍ حَتَّى أَتَوْا رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَذَكَرُوا لَهُ الَّذِي أَصَابَهُمْ وَمَا كَانَ مِنْ قُرَيْشٍ عَلَيْهِمْ فِي ذَلِكَ وَالَّذِي أَعَانُوا بِهِ عَلَيْهِمْ، ثُمَّ ذَكَرَ جِهَازَ النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَدُخُولَ أَبِي بَكْرٍ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ عَلَيْهِ،قَالَ:فَقَالَ يا ِرَسُولِ اللهِ: أَتُرِيدُ أَنْ تَخْرُجَ مَخْرَجًا؟قَالَ:" نَعَمْ ".قَالَ:لَعَلَّكَ تُرِيدُ بَنِي الْأَصْفَرِ؟قَالَ:" لَا ".قَالَ:أَفَتُرِيدُ أَهْلَ نَجْدٍ؟قَالَ:" لَا ".قَالَ:فَلَعَلَّكَ تُرِيدُ قُرَيْشًا؟قَالَ:" نَعَمْ ".قَالَ:أَلَيْسَ بَيْنَكَ وَبَيْنَهُمْ مُدَّةٌ؟قَالَ:" أَلَمْ يَبْلُغْكَ مَا صَنَعُوا بِبَنِي كَعْبٍ "؟ وَأَذَّنَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي النَّاسِ بِالْغَزْوِ وَأَمَّا الْحُكْمُ بَيْنَ الْمُعَاهَدِينَ فَقَدْ مَضَى ذِكْرُهُ فِي كِتَابِ الْحُدُودِ وَالْغَصْبِ وَغَيْرِهاِ