Chapter: What is mentioned about hunting that cannot be slaughtered except by throwing or a weapon
باب ما جاء في ذكاة ما لا يقدر على ذبحه إلا برمي أو سلاح
Sunan al-Kubra Bayhaqi 18927
Abayah bin Rafi' narrates from his grandfather, Rafi' bin Khadij, that he said, "O Messenger of Allah! Tomorrow we are going to meet the enemy and we don't have knives." He (the Prophet) said, "Eat from what bleeds and over which the name of Allah has been taken, but do not slaughter with your teeth or nails. Teeth are bones and nails are the knives of the Ethiopians." The narrator said that some war booty reached the Messenger of Allah, which included a camel that ran away. The Companions tried to catch it but couldn't. Then a man shot it with an arrow and stopped it, so the Messenger of Allah said, "Some camels run away like wild animals. If one becomes uncontrollable like this, then shoot it like that." The camel had fallen into a well. The Companions could not slaughter it from its neck, so Abdullah bin Umar bought it for two dirhams.
Grade: Sahih
(١٨٩٢٧) عبایہ بن رفاعہ اپنے دادا رافع بن خدیج سے نقل فرماتے ہیں کہ اے اللہ کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! کل ہم دشمن سے ملنے والے ہیں۔ ہمارے پاس چھری نہیں ہے۔ فرمایا : جو خون بہائے اور جس پر اللہ کا نام لیا گیا ہو کھا لیں لیکن دانت اور ناخن سے ذبح نہ کریں، کیونکہ دانت ہڈی ہے جبکہ ناخن حبشیوں کی چھری ہے۔ راوی کہتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو مال غنیمت ملا جس میں سے ایک اونٹ بھاگ گیا۔ صحابہ نے پکڑنے کی کوشش کی لیکن کامیاب نہ ہوئے تو ایک شخص نے تیر مار کر روک لیا تو رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : بعض اونٹ بھاگ جاتے ہیں جس طرح جنگلی جانور ہوتے ہیں، اگر ان میں کوئی قابو نہ آئے تو اسے اس طرح تیر مارا جائے، وہ اونٹ کنویں میں گرگیا۔ صحابہ اس کو گردن کی جانب سے نحر نہ کرسکے تو حضرت عبداللہ بن عمر (رض) نے دو درھم کے بدلے خرید لیا۔
18927 Abayah bin Rafi apne dada Rafi bin Khadij se naql farmate hain ke aye Allah ke Rasool ((صلى الله عليه وآله وسلم))! Kal hum dushman se milne wale hain. Hamare pass chhuri nahi hai. Farmaya: Jo khoon bahaye aur jis par Allah ka naam liya gaya ho kha len lekin daant aur nakhun se zibah na karen, kyunki daant haddi hai jabki nakhun Habshion ki chhuri hai. Rawi kahte hain ke Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ko maal ghanimat mila jis mein se ek ooont bhag gaya. Sahaba ne pakadne ki koshish ki lekin kamyab na hue to ek shakhs ne teer mar kar rok liya to Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: Baaz ooont bhag jate hain jis tarah jangli janwar hote hain, agar in mein koi kabu na aaye to use is tarah teer mara jaye, woh ooont kunwen mein gir gaya. Sahaba us ko gardan ki taraf se nahar na kar sake to Hazrat Abdullah bin Umar (RA) ne do dirham ke badle kharid liya.
(18928) 'Ubayah bin Rafi' bin Rafi' bin Khadij narrated from his grandfather, Rafi', that we were in Dhu'l-Hulaifah in the land of Tihamah. The people were hungry and they found some camels and goats. When the Messenger of Allah (ﷺ) came, the cooking pots were already on the fire. The Messenger of Allah (ﷺ) ordered that they be filled. Then he made a division among them in the middle of the day, making one camel equal to ten goats. The narrator said: One camel ran away, but the people had a weak horse. A man chased it and stopped it with an arrow. The Messenger of Allah (ﷺ) said, "Some camels run away as wild beasts do. If one of them gets out of control, then shoot it like this."
(b) Rafi' bin Khadij said, "I said: 'O Messenger of Allah (ﷺ)! We are going to meet the enemy tomorrow and we do not have knives with us. Can we slaughter with sharp-edged stones?' He said, "Whatever causes the blood to flow and the name of Allah is pronounced over it, then eat from it, except for teeth and claws." Then he told us, "The tooth is a bone and the claw is the knife of the Abyssinians."
Grade: Sahih
(١٨٩٢٨) عبایہ بن رفاعہ بن رافع بن خدیج اپنے دادا رافع سے نقل فرماتے ہیں کہ ہم تہامہ کے علاقہ ذوالحلیفہ میں تھے، لوگ بھوکے تھے انھیں اونٹ اور بکریاں ملیں۔ جب رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) آئے تو ہنڈیاں چولہوں پر تھیں، رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ہنڈیوں کو انڈیلنے کا حکم دیا۔ پھر دن کے درمیان تقسیم فرمائی، ایک اونٹ دس بکریوں کے برابر رکھا۔ راوی فرماتے ہیں کہ ایک اونٹ بھاگ گیا لیکن لوگوں کے پاس کمزور سا گھوڑا تھا، ایک شخص نے تیر مار کر روک لیا تو رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : بعض اونٹ بھاگ جاتے ہیں جس طرح جنگلی جانور ہوتے ہیں اگر ان میں کوئی قابو نہ آئے تو اس طرح تیر مارا جائے۔
(ب) رافع بن خدیج فرماتے ہیں کہ میں نے عرض کیا : اے اللہ کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! ہم کل کے دن دشمن سے ملنے والے ہیں اور ہمارے پاس چھریاں نہیں ہیں، کیا ہم سر کنڈوں کے ساتھ ذبح کرسکتے ہیں ؟ آپ نے فرمایا : جو چیز خون بہائے اور اس پر بسم اللہ پڑھی جائے تو اسے کھانا جائز ہے۔ البتہ دانت اور ناخن نہ ہو اور میں تمہیں اس کے بارے میں بتاتا ہوں دانت ہڈی ہے اور ناخن حبشہ کی چھری ہے۔
(18928) Ubaayah bin Rafi' bin Rafi' bin Khadij apne dada Rafi' se naql farmate hain ki hum Tahamah ke ilaqah Zul-Hulaifah mein thay, log bhookay thay unhen unt aur bakriyan mili. Jab Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) aaye to handiyan chulhon par thin, Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne handiyon ko undelne ka hukum diya. Phir din ke darmiyan taqsim farmai, ek unt das bakriyon ke barabar rakha. Rawi farmate hain ki ek unt bhaag gaya lekin logon ke pass kamzor sa ghora tha, ek shakhs ne teer maar kar rok liya to Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya : baaz unt bhaag jate hain jis tarah jangli janwar hote hain agar in mein koi qaboo na aaye to is tarah teer mara jaye.
(b) Rafi' bin Khadij farmate hain ki maine arz kiya : aye Allah ke Rasool ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ! hum kal ke din dushman se milne wale hain aur humare pass chhuriyan nahin hain, kya hum sir kandhon ke saath zibah karsakte hain ? Aap ne farmaya : jo cheez khoon bahaye aur is par Bismillah padhi jaye to ise khana jaiz hai. Albatta daant aur nakhun na ho aur mein tumhen is ke bare mein batata hun daant haddi hai aur nakhun Habashah ki chhuri hai.
Rafi' bin Khadij narrates that we were with the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him and his family) at Dhu'l-Hulayfah. The people found camels and goats. 'Ubayy says that a camel fell into a well in Madinah. It was slaughtered by being cut at the base of the neck, so Ibn 'Umar (may Allah be pleased with him) bought a tenth share of it for two dirhams.
Grade: Sahih
(١٨٩٢٩) رافع بن خدیج فرماتے ہیں کہ ذوالحلیفہ مقام پر ہم رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے ساتھ تھے۔ لوگوں کو اونٹ اور بکریاں ملیں۔ عبایہ کہتے ہیں کہ مدینہ میں اونٹ کنویں میں گرگیا۔ وہ کوکھ کی جانب سے ذبح کردیا گیا تو ابن عمر (رض) نے دسواں حصہ دو درھم کے بدلے میں خرید لیا۔
Rafi bin Khadij farmate hain ki Zul Halifa maqam par hum Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke sath thay. Logon ko unt aur bakriya mili. Ubayyah kahte hain ki Madina mein unt kuwen mein gir gaya. Woh kokh ki janib se zabah kar diya gaya to Ibn Umar (RaziAllahu Anhu) ne daswan hissa do dirham ke badle mein kharid liya.
'Abd al-Rahman and Muhammad, the two sons of Jabir (may Allah be pleased with him) narrated from their father: "A runaway cow passed by us, and it would butt whomever it passed."
Grade: Da'if
(١٨٩٣٠) عبد الرحمن اور محمد حضرت جابر (رض) کے دونوں بیٹے اپنے والد سے نقل فرماتے ہیں کہ ایک بھاگی ہوئی گائے ہمارے پاس سے گزری، وہ جس کے پاس سے بھی گزرتی تو ٹکر مارتی۔
(18930) Abdur Rahman aur Muhammad Hazrat Jabir (RA) ke donon bete apne walid se naqal farmate hain ke ek bhagi hui gaye hamare pass se guzri, woh jis ke pass se bhi guzarti to takkar marti.
(18931) Abu Ash'ari Darmi narrated from his father that he said: “O Messenger of Allah! Is slaughtering done only by cutting the throat?” He said: “If you were to stab its thigh with a spear, it would suffice you.”
The Shaykh said: “This applies to an animal that has fallen into a well and similar situations.”
Grade: Da'if
(١٨٩٣١) ابو عشراء دارمی اپنے والد سے نقل فرماتے ہیں کہ انھوں نے کہا : اے اللہ کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! ذبح صرف حلق سے کیا جاتا ہے ؟ فرمایا : اگر تو اس کے ران میں نیزہ مار دیتا تو وہ بھی تجھے کافی ہوتا۔
شیخ فرماتے ہیں کہ یہ کنویں میں گرنے والے جانور اور اس کے مشابہہ اشیاء میں ہے۔
(18931) Abu Ashra Darmi apne walid se naql farmate hain ki unhon ne kaha: Aye Allah ke Rasool ((صلى الله عليه وآله وسلم))! Zibah sirf halaq se kiya jata hai? Farmaya: Agar tu uske ran mein neza maar deta to woh bhi tujhe kafi hota.
Sheikh farmate hain ki yeh kuen mein girne wale janwar aur uske mushabeha ashiya mein hai.
Ikrima narrated from Abdullah bin Abbas (may Allah be pleased with him) that an untamed quadruped is a substitute for game, so you can spear it.
Grade: Sahih
(١٨٩٣٢) عکرمہ حضرت عبداللہ بن عباس (رض) سے نقل فرماتے ہیں کہ جو چوپائے قابو میں نہ آئیں وہ شکار کے قائم مقام ہے کہ آپ اس کو نیزہ ماریں۔
(18932) Akrma Hazrat Abdullah bin Abbas (Raz) se naql farmate hain keh jo chopaye qaboo mein na aaein woh shikar ke qaim maqam hai keh aap us ko neza marein.
Habib ibn Abi Thabit reported that a person came to Ali ibn Abi Talib (رضي الله تعالى عنه) and said: My camel had run away. I hit it with a spear. He (i.e Ali) said: Give me its thigh as a gift.
Grade: Da'if
(١٨٩٣٣) حبیب بن ابی ثابت فرماتے ہیں کہ ایک شخص حضرت علی بن ابی طالب (رض) کے پاس آیا اور کہا : میرا اونٹ بھاگ گیا تھا ۔ میں نے اس کو نیزہ مارا تھا، فرمایا : مجھے اس کی سرین ہدیہ میں دینا۔
Hadees 18933 Habib bin Abi Sabit farmate hain ki aik shakhs Hazrat Ali bin Abi Talib (RA) ke paas aaya aur kaha mera unt bhaag gaya tha main ne usko neza mara tha farmaya mujhe iski sarin hadiya mein dena
Ghubran, the son of Yazid al-Bajali, narrates from his father that some people came to Kufa and one of them, a resident of Mahallah, stayed there and bought a female camel. It ran away. He then bought another one but, fearing it might also run away, he invoked the name of Allah and slaughtered it. They came to Abdullah (ibn Mas'ud) and asked him about it. He instructed them to eat it. However, the people of the tribe refused to eat until a piece was taken to Abdullah. When he ate from it, only then did the people of the tribe agree to eat.
Grade: Da'if
(١٨٩٣٤) غضبان یعنی ابن یزیدبجلی اپنے والد سے نقل فرماتے ہیں کہ لوگ کوفہ آئے، وہاں محلی کے ایک شخص نے پڑاؤ کیا اور اونٹنی خریدی۔ وہ بھاگ گئی ۔ پھر اس نے دوسری خریدی تو اس کے بھاگ جانے کے ڈرے۔ اللہ کا نام لیا وہ مرگئی تو انھوں نے آ کر حضرت عبداللہ سے سوال کیا تو انھوں نے کھانے کا حکم دیا، لیکن قبیلے کے لوگ کھانے پر تیار نہ ہوئے، جب تک ایک ٹکڑا عبداللہ کے پاس نہ لائے جب انھوں نے کھالیا تو قبیلہ کے لوگ کھانے پر تیار ہوگئے۔
18934 ghazban yani ibn yazid bijli apne walid se naql farmate hain ke log kufa aaye wahan mahali ke ek shakhs ne padav kiya aur untni kharidi wo bhaag gayi phir usne dusri kharidi to uske bhaag jane ke dare allah ka naam liya wo mar gayi to unhon ne aa kar hazrat abdullah se sawal kiya to unhon ne khane ka hukum diya lekin qabile ke log khane par taiyar na huye jab tak ek tukda abdullah ke pass na laaye jab unhon ne kha liya to qabile ke log khane par taiyar ho gaye