Chapter: What is mentioned in interpreting the saying of Allah Almighty: 'If you know in them any good.'
باب: ما جاء في تفسير قوله عز وجل: إن علمتم فيهم خيرا
Sunan al-Kubra Bayhaqi 21601
Yahya bin Abi Kathir narrated that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: {So engage them in writing [contracts for marriage] if you know of righteousness in them} [An-Nur 24:33] “Engage them in writing if you see good in them.” That is, if you see in them some skill or craft, and do not leave them dependent on people.
Grade: Da'if
(٢١٦٠١) یحییٰ بن ابی کثیر فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : { فَکَاتِبُوہُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِیہِمْ خَیْرًا } [النور ٣٣] ” ان سے مکاتبت کرلو، اگر تم ان میں بھلائی دیکھو۔ “ یعنی اگر تم ان میں کوئی فن یا ہنر دیکھو اور ان کو لوگوں کے سہارے پر نہ چھوڑ دو ۔
Yahya bin Abi Kathir farmate hain ki Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: { Fakatibuhum in almtum feehim khayran } [An-Noor 33] ” Un se mukatabat karlo, agar tum un mein bhalai dekho. “ Yani agar tum un mein koi fann ya hunar dekho aur un ko logon ke sahaare par na chhor do.
Ibn Abbas (may Allah be pleased with him) said regarding the verse, "{…so write a document for them if you know of anything good in them}" [An-Nur 24:33], "Even if you know that he will pay the amount of his manumission."
Grade: Da'if
(٢١٦٠٢) ابن عباس (رض) فرماتے ہیں کہ { فَکَاتِبُوہُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِیہِمْ خَیْرًا } [النور ٣٣] ” اگرچہ جان لیں کہ وہ مکاتبت کی رقم ادا کر دے گا۔
Ibn Abbas (RA) farmate hain keh { fakatibohum in ilmtum feehim khayran } [alnoor 33] “ agarcheh jaan lein keh woh mukatabat ki raqam ada kar de ga.
Ibn 'Abbas (may Allah be pleased with him) said that what is meant by the words {So write [them] down, if you know of any good in them}, [An-Nur 33] is trustworthiness and fulfilling obligations.
Grade: Da'if
(٢١٦٠٤) ابن عباس (رض) اس قول { فَکَاتِبُوہُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِیہِمْ خَیْرًا } [النور ٣٣] سے مراد امانت اور وفا ہے۔
21604 ibn abbas raz is qoul fa katibohum in almtum feehim khayran al noor 33 se murad amanat aur wafa hai
Nafi' reported from Ibn 'Umar (Allah be pleased with them) that he disliked the writing of the deed of emancipation for a slave who did not know any profession. He (Ibn 'Umar) used to say: "He will (simply) eat food along with people, (without doing any work)."
Grade: Sahih
(٢١٦٠٥) نافع ابن عمر (رض) سے نقل فرماتے ہیں کہ وہ ایسے غلام سے مکاتبت کو ناپسند فرماتے تھے جو کوئی پیشہ نہ جانتا ہو، وہ فرماتے : تو مجھے لوگوں کی میل کچیل کھلائے گا۔
21605 Nafe ibn Umar (RA) se naql farmate hain ke woh aise ghulam se mukatabat ko napasand farmate thay jo koi pesha na janta ho, woh farmate : tu mujhe logon ki mail kachil khilaye ga.
(21606) Ibn Abbas (may Allah be pleased with him) said regarding the verse, “So write them down, if you know of any good in them [with regard to] religion or wealth” [An-Nur 33], “If you know of any skill or wealth in them.”
Grade: Da'if
(٢١٦٠٦) ابن عباس (رض) اس قول { فَکَاتِبُوہُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِیہِمْ خَیْرًا } [النور ٣٣] ” اگر تم ان میں کوئی فن یا مال کے بارے میں جانتے ہو۔ “
(21606) ibne abbas (rz) is qol { fa katibohum in ilmtum feehim khayran } [al noor 33] agar tum un men koi fan ya mal ke bare men jante ho
Ata' bin Abi Rabah said that it refers to wealth, then he recited this verse: {Written upon you, when death approaches any of you, if he leaves behind wealth, [is] the will} [Al-Baqarah 180]. Ata' said that "Khayr" here means wealth. Ibn 'Abbas (may Allah be pleased with him) regarding {If you know of any good in them} [An-Nur 33] {And indeed, he is, for the love of wealth, intense} [Al-'Adiyat 8] said that it refers to wealth. {If he leaves behind Khayr } [Al-Baqarah] Khayr here refers to wealth. [Weak].
Grade: Da'if
(٢١٦٠٧) عطاء بن ابی رباح کہتے ہیں کہ اس سے مال مراد ہے، پھر یہ آیت تلاوت فرمائی : { کُتِبَ عَلَیْکُمْ اِذَا حَضَرَ اَحَدَ کُمُ الْمَوْتُ اِنْ تَرَکَ خَیْرَ نِ الْوَصِیَّۃُ } [البقرۃ ١٨٠] عطاء کہتے ہیں کہ یہاں خیر سے مراد مال ہے۔ ابن عباس (رض) { اِنْ عَلِمْتُمْ فِیْہِمْ خَیْرًا } [النور ٣٣] { وَاِنَّہٗ لِحُبِّ الْخَیْرِ لَشَدِیْدٌ} [العادیات ٨] کے متعلق فرماتے ہیں اس سے مراد مال ہے۔ {إِنْ تَرَکَ خَیْرًا } [البقرۃ ] خیر سے مراد مال ہے۔ [ضعیف ]
(21607) Ata bin Abi Rabah kahte hain ki is se maal murad hai, phir ye ayat tilawat farmai : {Kutiba Alaykum Iza Hadara Ahadakumul Mawtu In Taraka Khayranil Wasiyyatu} [Al-Baqarah 180] Ata kahte hain ki yahan khair se murad maal hai. Ibn Abbas (Razi Allahu Anhuma) {In Alimtum Feehim Khayran} [An-Noor 33] {Wa innahu lihubbil khairi la shadid} [Al-Aadiyat 8] ke mutalliq farmate hain is se murad maal hai. {In Taraka Khayran} [Al-Baqarah ] khair se murad maal hai. [Zaeef ].
(21608) Ibn Juraij said to 'Ata', "Is 'Khair' (goodness) referring to wealth or righteous conduct or both?" He replied, "I think it means wealth." I said, "What if a person doesn't possess wealth but is truthful?" He began to say, "Khair means both wealth and righteous conduct."
Mujahid commented on the verse { إِنْ عَلِمْتُمْ فِیہِمْ خَیْرًا } [An-Nur 33] saying, "Wealth, by which their morals and religion are established."
Imam Shafi'i said, "The well-known meaning of the word 'Khair' is what the addressee intends. For example, in the verse { إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَئِکَ ہُمْ خَیْرُ الْبَرِیَّۃِ } [Al-Bayyinah 7], 'Khair-ul-Bariyyah' (the best of creation) means faith and righteous deeds, not wealth. In the verse { وَالْبُدْنَ جَعَلْنَاہَا لَکُمْ مِنْ شَعَائِرِ اللَّہِ لَکُمْ فِیہَا خَیْرٌ } [Al-Hajj 36], 'Khair' refers to reward and recompense, not wealth. In the verse { اِذَا حَضَرَ اَحَدَ کُمُ الْمَوْتُ اِنْ تَرَکَ خَیْرًا } [Al-Baqarah 180], it means wealth. However, in { الْوَصِیَّۃُ لِلْوَالِدَیْنِ وَ الْاَقْرَبِیْنَ } [Al-Baqarah 180] and { فَکَاتِبُوْہُمْ اِنْ عَلِمْتُمْ فِیْہِمْ خَیْرًا } [An-Nur 33], the meanings of these verses pertain to earning wealth and trustworthiness."
Grade: Sahih
(٢١٦٠٨) ابن جریج نے عطاء سے کہا کہ خیر سے مراد مال ہے یا اصلاح یا تمام۔ وہ فرماتے ہیں : میرا خیال ہے کہ مرادمال ہے۔ میں نے کہا : اگر اس کے پاس مال نہ ہو اور آدمی بھی سچا ہو ؟ وہ کہنے لگے کہ خیرا سے مراد مال ہے اور اصلاح بھی ہے،
مجاہد { إِنْ عَلِمْتُمْ فِیہِمْ خَیْرًا } [النور ٣٣] مال جس کی وجہ سے ان کے اخلاقیات اور ادیان بنتے ہیں۔
قال الشافعی : فرماتے ہیں کہ کلمہ خیر کا معروف وہ ہوتا ہے جو مخاطب کا ارادہ ہو جیسے { إِنَّ الَّذِینَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَئِکَ ہُمْ خَیْرُ الْبَرِیَّۃِ } [البینہ ٧] خَیْرُ الْبَرِیَّۃِ سے مراد ایمان اور نیک عمل ہیں مال مراد نہیں ہے۔ { وَالْبُدْنَ جَعَلْنَاہَا لَکُمْ مِنْ شَعَائِرِ اللَّہِ لَکُمْ فِیہَا خَیْرٌ } [الحج ٣٦] یہاں خیر سے مراد اجر وثواب ہے، مال مراد نہیں ہے۔ { اِذَا حَضَرَ اَحَدَ کُمُ الْمَوْتُ اِنْ تَرَکَ خَیْرَا } [البقرۃ ١٨٠] مراد مال { الْوَصِیَّۃُ لِلْوَالِدَیْنِ وَ الْاَقْرَبِیْنَ } [البقرۃ ١٨٠] { فَکَاتِبُوْہُمْ اِنْ عَلِمْتُمْ فِیْہِمْ خَیْرًا } [النور ٣٣] ان آیات کے معانی مال کو کمانا اور امانت ہیں۔
(21608) Ibn Juraij ne Ata se kaha ki khair se murad maal hai ya islaah ya tamam. Wo farmate hain: Mera khayal hai ki murad maal hai. Maine kaha: Agar uske paas maal na ho aur aadmi bhi sacha ho? Wo kehne lage ki khair se murad maal hai aur islaah bhi hai,
Mujaahid { In AAlamutm feehim khayran } [An-Noor 33] maal jis ki wajah se unke akhlaqiaat aur adyan bante hain.
Qaal ash-Shaafi'ee: Farmate hain ki kalmah khair ka ma'roof wo hota hai jo mukhatib ka iraadah ho jaise { Innal lazeena aamanoo waAAamiloo as-saalihaati ola-ika hum khayru albariy-yati } [Al-Bayyinah 7] khayru albariy-yati se murad eemaan aur nek amal hain maal murad nahin hai. { Walbudna jaAAalnaha lakum min shaAAa-iri allahi lakum feeha khayrun } [Al-Hajj 36] yahan khair se murad ajr o sawaab hai, maal murad nahin hai. { Iza hadara ahadakum almawtu in taraka khayran } [Al-Baqarah 180] murad maal { Alwasiy-yatu lilwalidayni wal-aqrabeena } [Al-Baqarah 180] { Fakatiboohum in AAlamutm feehim khayran } [An-Noor 33] in aayaat ke ma'ani maal ko kamana aur amaanat hain.
(21609) Ibn Abi Najih reported from Mujahid and Taus regarding Allah's saying: { اِنْ عَلِمْتُمْ فِیْہِمْ خَیْرًا } [An-Nur 24:33] "Goodness" here means wealth and trustworthiness.
(b) Yunus reported from Hasan that it means truthfulness, fulfilling (obligations), and trustworthiness.
(c) Mughirah reported from Ibrahim that it means truthfulness and fulfilling (obligations).
Grade: Sahih
(٢١٦٠٩) حضرت ابن ابی نجی مجاہد اور طاؤس سے اللہ کے اس قول کے بارے میں فرماتے ہیں : { اِنْ عَلِمْتُمْ فِیْہِمْ خَیْرًا } [النور ٣٣] اس میں خیر سے مراد مال اور امانت ہیں۔
(ب) حضرت یونس حسن سے نقل فرماتے ہیں کہ اس مراد سچائی، پورا پورا ادا کرنا اور امانت ہے۔
(ج) مغیرہ ابراہیم سے نقل فرماتے ہیں کہ اس سے مراد سچائی اور پورا کرنا ہے۔
21609 hazrat ibn abi naji mujahid aur taus se Allah ke is qaul ke bare mein farmate hain in almtum feehim khayran alnoor 33 is mein khair se murad maal aur amanat hain b hazrat younus hasan se naqal farmate hain ke is murad sachai poora poora ada karna aur amanat hai j mughirah abrahim se naqal farmate hain ke is se murad sachai aur poora karna hai
(21610) Abu Saleh, regarding Allah's statement, "{If you know of any good in them}" [An-Nur 33], said that it means paying them and (treating them with) trustworthiness. [Weak].
Grade: Da'if
(٢١٦١٠) ابو صالح اللہ کے اس قول {إِنْ عَلِمْتُمْ فِیہِمْ خَیْرًا } [النور ٣٣] کے بارے میں فرماتے ہیں کہ اس سے مراد ادا کرنا اور امانت ہے۔ [ضعیف ]
(21610) abu saleh allah ke is qol {in almtum feehim khayran } [alnoor 33] ke bare mein farmate hain ke is se murad ada karna aur amanat hai. [zaeef].
Abu Hurairah (may Allah be pleased with him) narrated that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: “There are three whose helper is Allah: 1. The one who strives in the cause of Allah. 2. The one who marries for chastity. 3. The one who enters into a contract (Makatabah) in order to free himself from slavery.
Grade: Sahih
(٢١٢١٢) حضرت ابوہریرہ (رض) فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : تین بندوں کی مدد کرنا اللہ کے ذمے ہے : 1 اللہ کے راستے میں جہاد کرنے والا۔ 2 پاک دامنی کے لیے نکاح کرنے والا۔ 3 ادا کے ارادے سے مکاتبت کرنے والا۔
(21212) Hazrat Abu Hurairah (RA) farmate hain ke Rasool Allah (SAW) ne farmaya: Teen bandon ki madad karna Allah ke zimme hai: 1 Allah ke raste mein jihad karne wala. 2 Pak damni ke liye nikah karne wala. 3 Ada ke irade se mukatabat karne wala.
Jabir bin Abdullah (رضي الله تعالى عنه) narrated from the Messenger of Allah (PBUH) that it is upon Allah to help three types of people who put their trust in Allah and do good deeds with the intention of seeking reward, and Allah will bless their work.
1. The one who strives to free a slave. Whoever helps him by trusting in Allah and seeking reward, it is upon Allah to help him and bless his work.
2. The one who gets married by trusting in Allah and seeking reward, it is upon Allah to help him and bless his work.
3. The one who cultivates barren land, whoever helps him by trusting in Allah and seeking reward, it is upon Allah to help him and bless his work.
Grade: Da'if
(٢١٢١٣) حضرت جابر بن عبداللہ (رض) رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) سے نقل فرماتے ہیں کہ تین بندے جنہوں نے اللہ پر اعتماد اور ثواب کی نیت سے کوئی کام کیا ان کی مدد کرنا اللہ کے ذمے ہے اور اللہ ان کے کاموں میں برکت بھی دے گا۔
1 غلام کو آزاد کروانے کی کوشش کرنے والا۔ اللہ پر بھروسہ اور ثواب کی نیت سے اس کی مدد کرنا اللہ کے ذمہ ہے اور اس کے کام میں برکت دی جائے گی۔
2 جس نے اللہ پر توکل اور ثواب کی نیت سے شادی کی تو اس کی مدد کرنا اللہ کے ذمہ ہے اور اس کے کام میں برکت دی جائے گی۔
3 جس نے بنجر زمین کو آباد کیا اللہ پر توکل اور ثواب کی نیت سے اس کی مدد کرنا بھی اللہ کے ذمہ ہے اور اس کے کام میں برکت دی جائے گی۔
(21213) Hazrat Jabir bin Abdullah (RA) Rasool Allah (SAW) se naqal farmate hain ke teen bande jinhon ne Allah par aitmad aur sawab ki niyat se koi kaam kiya un ki madad karna Allah ke zimme hai aur Allah un ke kaamon mein barkat bhi de ga.
1 Ghulam ko azad karwane ki koshish karne wala. Allah par bharosa aur sawab ki niyat se us ki madad karna Allah ke zimme hai aur us ke kaam mein barkat di jaye gi.
2 Jis ne Allah par توکل aur sawab ki niyat se shadi ki to us ki madad karna Allah ke zimme hai aur us ke kaam mein barkat di jaye gi.
3 Jis ne banjar zameen ko abad kiya Allah par توکل aur sawab ki niyat se us ki madad karna bhi Allah ke zimme hai aur us ke kaam mein barkat di jaye gi.