9.
Book of Funerals
٩-
كتاب الجنائز


Chapter: Prohibition of Lamenting Over the Deceased

باب النهي عن النياحة على الميت.

Sunan al-Kubra Bayhaqi 7104

Umm Atiyyah (may Allah be pleased with her) reported: We swore allegiance to the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), and he recited this verse to us, {That you will not associate anything with Allah in worship.} He forbade us to wail. A woman pulled her hand away and said: So-and-so did me a favor, and I want to repay her. He did not say anything to her. So she went away and then came back and swore allegiance.


Grade: Sahih

(٧١٠٤) ام عطیہ (رض) فرماتی ہیں کہ ہم نے آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی بیعت کی تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ہم پر یہ آیت پڑھی { أَنْ لاَ یُشْرِکْنَ بِاللَّہِ شَیْئًا } اور ہمیں نوحہ کرنے سے منع کیا تو ایک عورت نے اپنا ہاتھ کھینچ لیا اور کہا : فلاں عورت نے میرے ساتھ نیکی کی ہے، میں چاہتی ہوں کہ اسے بدلہ دوں تو آپ نے اسے کچھ بھی نہ کہا ۔ سو وہ چلی گئی، پھر آئی اور اس نے بیعت کی۔

Um Atiya (raz) farmati hain ke hum ne aap (sallallahu alaihi wa aalihi wa sallam) ki bai'at ki to aap (sallallahu alaihi wa aalihi wa sallam) ne hum par ye ayat parha { an la yushrikna billahi shai'an } aur humain noha karne se mana kya to ek aurat ne apna hath khench liya aur kaha : falan aurat ne mere sath neki ki hai, main chahti hun ke use badla dun to aap ne use kuchh bhi na kaha . So woh chali gai, phir aai aur us ne bai'at ki.

٧١٠٤ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أَخْبَرَنِي أَبُو عَلِيٍّ الْحُسَيْنُ بْنُ عَلِيٍّ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو خَلِيفَةَ الْفَضْلُ بْنُ الْحُبَابِ، ثنا مُسَدَّدٌ، ثنا عَبْدُ الْوَارِثِ، ثنا أَيُّوبُ، عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ،قَالَتْ:بَايَعْنَا رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: فَقَرَأَ عَلَيْنَا{أَنْ لَا يُشْرِكْنَ بِاللهِ شَيْئًا}[الممتحنة: ١٢]وَنَهَانَا عَنِ النِّيَاحَةِ فَقَبَضَتِ امْرَأَةٌ يَدَهَا،قَالَتْ:أَسْعَدَتْنِي فُلَانَةٌ أُرِيدُ أَنْ أَجْزِيَهَا، فَمَا قَالَ لَهَا النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ شَيْئًا، فَانْطَلَقَتْ فَرَجَعَتْ فَبَايَعَهَا. رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ بِهَذَا اللَّفْظِ عَنْ أَبِي مَعْمَرٍ عَنْ عَبْدِ الْوَارِثِ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 7105

Umm 'Atiyyah (may Allah be pleased with her) reported: We pledged allegiance to the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) and he said: (Do not associate anything with Allah.) And he forbade us to wail. A woman then withdrew her hand and said: O Messenger of Allah! So and so did good to me so I wanted to repay her for it. But he (the Holy Prophet) did not say anything to her. She went away, then she came back and gave the pledge. She said: Among us Umm Sulaym (the mother of 'Anas), Umm 'Ulayy, and the daughter of Abi Sabrah, the wife of Mu'adh, or he said: The daughter of Abi Sabrah and the wife of Mu'adh, fulfilled this pledge. Imam Bukhari narrated it in his Sahih from Musaddad in a similar way. In it, it is not mentioned that she made an exception for what she intended, but rather it says that they did not give the pledge until they went back and gave the pledge.


Grade: Sahih

(٧١٠٥) ام عطیہ (رض) فرماتی ہیں کہ ہم نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی بیعت کی تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : (لاَ تُشْرِکْنَ بِاللَّہِ شَیْئاً ) اور آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ہمیں نوحہ کرنے سے منع کیا تو ایک عورت نے اپنا ہاتھ پیچھے کرلیا اور وہ کہنے لگی : اے اللہ کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! فلاں عورت نے میرے ساتھ بھلائی کی سو میں اسے بدلہ دینا چاہتی ہوں تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اسے کچھ بھی نہ کہا۔ وہ چلی گئی، پھر وہ واپس آئی اور بیعت کی ۔ فرماتی ہیں : ہم میں سے ام سلیم ‘ ام علاء ‘ اور ابی سبرہ کی بیٹی معاذ کی بیوی یا فرمایا : ابی سبرہ کی بیٹی اور معاذ کی بیوی نے اس عہد کو پورا کیا۔ امام بخاری نے اپنی صحیح میں مسدد سے اسی طرح نقل کیا ہے، اس میں یہ نہیں کہ اس نے اس کا استثناء کیا جو اس کا ارادہ تھا، بلکہ اس میں یہ ہے کہ انھوں نے جو اب نہ دیا حتیٰ کہ واپس پلٹیں اور بیعت کی۔

(7105) Umme Atiya (Razi Allah Anha) farmati hain ke humne Rasulullah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ki bai'at ki to aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne farmaya: (La tushrikan billah shai'an) aur aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne humein nouha karne se mana kiya to ek aurat ne apna hath peeche kar liya aur wo kahne lagi: Aye Allah ke Rasool ((صلى الله عليه وآله وسلم))! Fulan aurat ne mere sath bhalayi ki so main use badla dena chahti hun to aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne use kuchh bhi na kaha. Wo chali gayi, phir wo wapas aayi aur bai'at ki. Farmati hain: Hum mein se Umm-e-Sulaim, Umme Ala, aur Abi Sabra ki beti Moaz ki biwi ya farmaya: Abi Sabra ki beti aur Moaz ki biwi ne is ahd ko poora kiya. Imam Bukhari ne apni Sahih mein Musaddad se isi tarah naqal kiya hai, is mein ye nahin ke usne iska istasna kiya jo uska irada tha, balke is mein ye hai ke unhon ne jo ab na diya hatta ke wapas paltein aur bai'at ki.

٧١٠٥ - أَخْبَرَنَا أَبُو الْحَسَنِ عَلِيُّ بْنُ أَحْمَدَ بْنِ عَبْدَانَ، أَخْبَرَنَا أَحْمَدُ بْنُ عُبَيْدٍ الصَّفَّارُ، ثنا تَمْتَامٌ، ثنا مُسَدَّدٌ، ثنا عَبْدُ الْوَارِثِ، عَنْ أَيُّوبَ، عَنْ حَفْصَةَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ،قَالَتْ:بَايَعْنَا رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ:" لَا تُشْرِكْنَ بِاللهِ شَيْئًا "وَنَهَانَا عَنِ النِّيَاحَةِ فَقَبَضَتِ امْرَأَةٌ يَدَهَا فَقَالَتْ: يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّ فُلَانَةً أَسْعَدَتْنِي وَأَنَا أُرِيدُ أَنْ أَجْزِيَهَا فَلَمْ يَقُلْ شَيْئًا فَذَهَبَتْ،ثُمَّ رَجَعَتْ يَعْنِي فَبَايَعَهَا قَالَتْ:فَمَا وَفَّتْ مِنَّا امْرَأَةٌ إِلَّا أُمُّ سُلَيْمٍ، وَأُمُّ الْعَلَاءِ، وَابْنَةُ أَبِي سَبْرَةَ امْرَأَةُ مُعَاذٍ أَوِ ابْنَةُ أَبِي سَبْرَةَ، وَامْرَأَةُ مُعَاذٍ. ⦗١٠٣⦘ رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنْ مُسَدَّدٍ هَكَذَا وَلَيْسَ فِيهِ أَنَّهُ اسْتَثْنَى لَهَا مَا أَرَادَتْ بَلْ فِيهِ أَنَّهُ لَمْ يُجِبْهَا إِلَى ذَلِكَ حَتَّى رَجَعَتْ فَبَايَعَهَا

Sunan al-Kubra Bayhaqi 7106

Umm Atiyyah (may Allah be pleased with her) reported that when the verses were revealed, "When the believing women come to you pledging allegiance, [giving] their word to Allah that they will not associate anything with Him..." until "...and that they will not disobey you in what is right," it was their custom to weep. I said, "O Messenger of Allah! Except for the children of so-and-so! They did good to me in the pre-Islamic period, so I have no choice but to treat them kindly." So, you said, "Except for the children of so-and-so."


Grade: Sahih

(٧١٠٦) ام عطیہ (رض) فرماتی ہیں کہ جب یہ آیت نازل ہوئی {إِذَا جَائَ کَ الْمُؤْمِنَاتُ یُبَایِعْنَکَ عَلَی أَنْ لاَ یُشْرِکْنَ بِاللَّہِ شَیْئًا } سے لے کر { وَلاَ یَعْصِینَکَ فِی مَعْرُوفٍ } تک تو ان میں نوحہ کرنے کی عادت تھی ۔ میں نے کہا : اے اللہ کے رسول ! مگر فلاں کی اولاد کے لیے ! انھوں نے دور جاہلیت میں میرے ساتھ نیکی کی ، سو ان سے بھلائی کیے بغیر مجھے کوئی چارہ نہیں تو آپ نے فرمایا : سوائے فلاں کی اولاد کے لیے۔

Um Atiya (Raz) farmati hain keh jab ye aayat nazil hoi {iza ja'a kal muminaatu yubayi'naka 'ala an la yushrikna billahi shayan} se lekar {wa la ya'sinaaka fi ma'roofin} tak to in mein noha karne ki aadat thi. Maine kaha: Aye Allah ke Rasool! Magar falan ki aulad ke liye! Unhon ne daur jahiliyat mein mere sath neki ki, so un se bhalayi ke baghair mujhe koi chara nahin to aap ne farmaya: Siwaye falan ki aulad ke liye.

٧١٠٦ - وَقَدْ أَخْبَرَنَا أَبُو صَالِحِ بْنُ أَبِي طَاهِرٍ الْعَنْبَرِيُّ، أنبأ جَدِّي يَحْيَى بْنُ مَنْصُورٍ، أنبأ أَحْمَدُ بْنُ سَلَمَةَ، ثنا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، ثنا أَبُو مُعَاوِيَةَ، ثنا عَاصِمٌ، عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ، رَضِيَ اللهُ عَنْهَا،قَالَتْ:لَمَّا نَزَلَتْ{إِذَا جَاءَكَ الْمُؤْمِنَاتُ يُبَايِعْنَكَ عَلَى أَنْ لَا يُشْرِكْنَ بِاللهِ شَيْئًا}[الممتحنة: ١٢]إِلَى قَوْلِهِ{وَلَا يَعْصِينَكَ فِي مَعْرُوفٍ}[الممتحنة: ١٢]قَالَتْ: مِنْهَا النِّيَاحَةُ،قَالَتْ:فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللهِ: إِلَّا بَنِي فُلَانٍ؛فَإِنَّهُمْ كَانُوا أَسْعَدُونِي فِي الْجَاهِلِيَّةِ فَلَا بُدَّ مِنْ أَنْ أُسْعِدَهُمْ فَقَالَ:" إِلَّا بَنِي فُلَانٍ "رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ وَغَيْرِهِ. كَذَلِكَ رَوَاهُ عَاصِمُ بْنُ سُلَيْمَانَ الْأَحْوَلُ عَنْ حَفْصَةَ بِنْتِ سِيرِينَ. وَلَا أَدْرِي هَلْ حَفِظَ مَا رُوِيَ فِيهِ مِنَ الْإِذْنِ فِي الْإِسْعَادِ أَمْ لَا. فَقَدْ رَوَاهُ أَيُّوبُ السَّخْتِيَانِيُّ، وَهُوَ أَحْفَظُ مِنْهُ عَلَى مَا ذَكَرْنَا وَرَوَاهُ هِشَامُ بْنُ حَسَّانَ عَنْ حَفْصَةَ فَلَمْ يَذْكُرْ شَيْئًا مِنْ ذَلِكَ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 7107

Umm Atiyyah (may Allah be pleased with her) reported that the Messenger of Allah (peace and blessings be upon him) took a pledge from us (women) during the oath of allegiance that we would not wail (in mourning). Five of us fulfilled this pledge: Umm Sulaim, Umm 'Ala', the daughter of Abu Sabrah, Muadh's wife (or he said, the daughter of Abu Sabrah and the wife of Muadh), ... Imam Bukhari narrated it in his Sahih from Hajjaj. And they narrated from Hammad, and he said in this Hadith: Two women or another woman fulfilled it.


Grade: Sahih

(٧١٠٧) ام عطیہ (رض) فرماتی ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ہم سے بیعت کے دوران اس بات کا بھی عہد لیا کہ ہم نوحہ نہ کریں گی، سو اسعہد کو ہم میں سے پانچ عوروتوں ام سلیم ‘ ام علاء ‘ ابی سبرہ کی بیٹی معاذ کی بیوی یا فرمایا : ابو سبرہ کی بیٹی اور معاذ (رض) کی بیوی نے پورا کیا۔ امام بخاری نے اپنی صحیح میں حجبی سے نقل کیا ہے اور انھوں نے حماد سے اور اس حدیث میں فرمایا : دو عورتیں یا ایک دوسری عورت نے پورا کیا۔

7107 Umme Atiya (RA) farmati hain ke Rasool Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne hum se bai't ke doran is baat ka bhi ahd liya ke hum nouha na karengi, so is ahd ko hum mein se panch auraton Umme Sulaim, Umme Ala, Abi Sabra ki beti Muaz ki biwi ya farmaya: Abu Sabra ki beti aur Muaz (RA) ki biwi ne poora kiya. Imam Bukhari ne apni Sahih mein Hajabi se naqal kiya hai aur unhon ne Hammad se aur is hadees mein farmaya: do auraton ya ek dusri aurat ne poora kiya.

٧١٠٧ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو عَبْدِ اللهِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ ثنا يَحْيَى بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى، ثنا أَبُو الرَّبِيعِ، ثنا حَمَّادٌ، ثنا أَيُّوبُ، عَنْ مُحَمَّدٍ، عَنْ أُمِّ عَطِيَّةَ،قَالَتْ:أَخَذَ عَلَيْنَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَعَ الْبَيْعَةِ أَنْ لَا نَنُوحَ فَمَا وَفَّتْ مِنَّا امْرَأَةٌ إِلَّا خَمْسُ نِسْوَةٍ أُمُّ سُلَيْمٍ، وَأُمُّ الْعَلَاءِ، وَابْنَةُ أَبِي سَبْرَةَ امْرَأَةُ مُعَاذٍ، أَوِ ابْنَةُ أَبِي سَبْرَةَ،وَامْرَأَةُ مُعَاذٍ " رَوَاهُ الْبُخَارِيُّ فِي الصَّحِيحِ عَنِ الْحَجَبِيِّ عَنْ حَمَّادٍ وَقَالَ فِي الْحَدِيثِ:وَامْرَأَتَانِ أَوِ امْرَأَةٌ أُخْرَى، وَرَوَاهُ مُسْلِمٌ عَنْ أَبِي الرَّبِيعِ. وَلَيْسَ فِي رِوَايَةِ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ أَيْضًا مَا فِي رِوَايَةِ عَاصِمٍ عَنْ حَفْصَةَ مِنَ الِاسْتِثْنَاءِ

Sunan al-Kubra Bayhaqi 7108

Anas (may Allah be pleased with him) reported that when the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) took the pledge from the women, he included in it that they would not wail. They said, "O Messenger of Allah! Verily, in the pre-Islamic period, women used to console (other women) in their calamities. Shall we then console them in Islam?" The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) replied, "This consolation in Islam is 'not to wail'."


Grade: Sahih

(٧١٠٨) انس (رض) فرماتے ہیں کہ نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے جب عورتوں سے بیعت لی تو اس میں یہ عہد بھی لیا کہ وہ نوحہ نہیں کریں گی تو انھوں نے کہا : اے اللہ کے رسول ! بیشک دور جاہلیت میں عورتیں ان مصائب میں ساتھ دیتی تھی، کیا ہم اسلام میں ان کا ساتھ دیں تو نبی کریم (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے فرمایا : اسلام میں یہ ساتھ ” نوحہ “ نہیں ہے۔

(7108) Anas (RA) farmate hain keh Nabi Kareem (SAW) ne jab aurton se bai'at li to us mein yeh ahd bhi liya keh woh nouha nahin karen gi to unhon ne kaha: Aye Allah ke Rasool! Beshak door jahiliyat mein aurten in masaib mein saath deti thi, kya hum Islam mein in ka saath den to Nabi Kareem (SAW) ne farmaya: Islam mein yeh saath "nouha" nahin hai.

٧١٠٨ - وَقَدْ أَخْبَرَنَا أَبُو حَامِدٍ أَحْمَدُ بْنُ الْوَلِيدِ بْنِ أَحْمَدَ الزُّوزَنِيُّ، أنبأ سُلَيْمَانُ بْنُ أَحْمَدَ الطَّبَرَانِيُّ، ثنا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الدَّبَرِيُّ، أنبأ عَبْدُ الرَّزَّاقِ ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو صَالِحِ بْنُ أَبِي طَاهِرٍ، أنبأ جَدِّي يَحْيَى بْنُ مَنْصُورٍ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ سَلَمَةَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، ثنا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، ثنا مَعْمَرٌ، عَنْ ثَابِتٍ، عَنْ أَنَسٍ،قَالَ:أَخَذَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى النِّسَاءِ حِينَ بَايَعَهُنَّ أَنْ لَا يَنُحْنَ،فَقُلْنَ:يَا رَسُولَ اللهِ إِنَّ نِسَاءً أَسْعَدْنَنَا فِي الْجَاهِلِيَّةِ أَفَنُسْعِدُهُنَّ فِي الْإِسْلَامِ؟فَقَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" لَا إِسْعَادَ فِي الْإِسْلَامِ "

Sunan al-Kubra Bayhaqi 7109

Umm Salamah (may Allah be pleased with her) narrated: When Abu Salamah died, I said: "He was a stranger in this land, I will surely weep for him so much that people will talk about it." So when I prepared to weep over him, a woman came to me wanting to join me in mourning, then you (peace and blessings of Allah be upon him) came and said: "Do you want to let Satan enter your house when Allah has expelled him?" She said: I refrained from weeping. And in the narration of Abu Abdullah, she said: “I will weep over him such that people will talk about it.” We were in that state, preparing to weep, when a woman came who wanted to join us, then you (peace and blessings of Allah be upon him) came and mentioned this matter. She said: Then I refrained from weeping. This was narrated by Muslim in his Sahih from Ishaq bin Ibrahim, that this command regarding weeping includes wailing. Similarly, Sayyidah Aisha (may Allah be pleased with her) said regarding the weeping of Ja'far’s women, and the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) forbade it.


Grade: Sahih

(٧١٠٩) ام سلمہ (رض) فرماتی ہیں : جب ابو سلمہ فوت ہوئے تو میں نے کہا : وہ غریب الوطن ہے میں ضرور اس پر اتنا روؤں گی کہ لوگ اسے بیان کریں گے۔ سو جب میں نے ان پر رونے کی تیاری کرلی تو ایک عورت آئی جو میرے ساتھ شامل ہونا چاہتی تھی تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اس کے سامنے آئے اور فرمایا : کیا تو چاہتی ہے کہ اپنے گھر میں شیطان داخل کرے جب کہ اللہ نے اسے نکال دیا ہے۔ وہ فرماتی ہیں : میں رونے سے باز آگئی اور ابو عبداللہ کی روایت میں ہے کہ میں اس پر ایسا رؤں گی کہ لوگ اس کی باتیں کریں گے ہم اسی حالت میں رونے کی تیاری کر رہے تھے جب کہ ایک عورت آئی جو ہم میں شامل ہونا چاہتی تھی تو آپ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) اس کے سامنے آئے اور اس بات کا تذکرہ کیا ۔ فرماتی ہیں : پھر میں رونے سے باز آگئی۔ اسے مسلم نے اپنی صحیح میں اسحاق بن ابراہیم سے بیان کیا کہ یہ رونے کا حکم ہے جس میں نوحہ شامل ہو۔ ایسے ہی سیدہ عائشہ (رض) نے فرمایا ہے جعفر کی عورتوں کے رونے کے بارے میں اور رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے اس سے منع کیا ہے۔

7109 Umm Salma (Razi Allah Anha) farmati hain : Jab Abu Salma foot huye to mainne kaha : Woh ghareeb ul watan hai main zaroor is par itna rahoon gi keh log ise bayan karenge. So jab mainne un par rone ki taiyari karli to ek aurat aai jo mere sath shamil hona chahti thi to Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) uske samne aaye aur farmaya : Kya tum chahti ho keh apne ghar mein shaitan dakhil kare jab keh Allah ne use nikal diya hai. Woh farmati hain : Main rone se baaz aayi aur Abu Abd Allah ki riwayat mein hai keh main is par aisa rahoon gi keh log is ki baaten karenge hum isi halat mein rone ki taiyari kar rahe the jab keh ek aurat aai jo hum mein shamil hona chahti thi to Aap ((صلى الله عليه وآله وسلم)) uske samne aaye aur is baat ka tazkira kiya . Farmati hain : Phir main rone se baaz aayi. Ise Muslim ne apni Sahih mein Ishaq bin Ibrahim se bayan kiya keh yeh rone ka hukum hai jis mein nowha shamil ho. Aise hi Sayyida Ayesha (Razi Allah Anha) ne farmaya hai Ja'far ki auraton ke rone ke bare mein aur Rasulullah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne is se mana kiya hai.

٧١٠٩ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا مُحَمَّدُ بْنُ إِسْحَاقَ الصَّغَانِيُّ، ثنا يَحْيَى بْنُ مَعِينٍ، ثنا ابْنُ عُيَيْنَةَ، ح وَأَخْبَرَنَا أَبُو صَالِحِ بْنُ أَبِي طَاهِرٍ، ⦗١٠٤⦘ أنبأ جَدِّي يَحْيَى بْنُ مَنْصُورٍ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ سَلَمَةَ، ثنا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ، وَهَنَّادُ بْنُ السَّرِيِّ، وَإِسْحَاقُ بْنُ مُوسَى الْأَنْصَارِيُّ.قَالَ إِسْحَاقُ:أَخْبَرَنَا،وَقَالَ الْآخَرَانِ:حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ ابْنِ أَبِي نَجِيحٍ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عُبَيْدِ بْنِ عُمَيْرٍ،قَالَ:قَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ: لَمَّا مَاتَ أَبُو سَلَمَةَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قُلْتُ: غَرِيبٌ وَفِي أَرْضِ غُرْبَةٍ لَأَبْكِيَنَّ عَلَيْهِ بُكَاءً يُتَحَدَّثُ بِهِ،قَالَتْ:فَلَمَّا تَهَيَّأْتُ لِلْبُكَاءِ عَلَيْهِ إِذَا امْرَأَةٌ تُرِيدُ أَنْ تَأْتِيَنِي فَاسْتَقْبَلَهَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ:" أَتُرِيدِينَ أَنْ تُدْخِلِي الشَّيْطَانَ بَيْتًا قَدْ أَخْرَجَهُ اللهُ مِنْهُ ".قَالَتْ:فَكَفَفْتُ عَنِ الْبُكَاءِ عَلَيْهِ وَفِي رِوَايَةِ أَبِي عَبْدِ اللهِ: لَأَبْكِيَنَّ بُكَاءً يُتَحَدَّثُ عَنْهُ فَبَيْنَا أَنَا كَذَلِكَ قَدْ تَهَيَّأْتُ لِلْبُكَاءِ عَلَيْهِ إِذْ أَتَتِ امْرَأَةٌ تُرِيدُ أَنْ تُسْعِدَنِي مِنَ الصَّعِيدِ فَاسْتَقْبَلَهَا فَذَكَرَهُ.قَالَتْ:فَكَفَفْتُ عَنِ الْبُكَاءِ فَلَمْ أبْكِهِ. رَوَاهُ مُسْلِمٌ فِي الصَّحِيحِ عَنْ إِسْحَاقَ بْنِ إِبْرَاهِيمَ. وَهَذَا فِي بُكَاءٍ يَكُونُ مَعَهُ نَدْبٌ أَوْ نِيَاحَةٌ وَهَكَذَا مَا رُوِّينَا فِيمَا مَضَى عَنْ عَائِشَةَ مَنْ بُكَاءِ نِسَاءِ جَعْفَرٍ عَلَيْهِ وَنَهْيُ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنْ ذَلِكَ