37.
Book of Booty and Spoils
٣٧-
كتاب قسم الفيء والغنيمة
Chapter on the portion of near relatives from one fifth
باب سهم ذي القربى من الخمس
| Name | Fame | Rank |
|---|---|---|
| 'Ali | Ali ibn Abi Talib al-Hashimi | Sahabi |
| Aliyya al-Azdi | Ali ibn Abi Talib al-Hashimi | Sahabi |
| Abdur Rahman ibn Abi Layla | Abdur-Rahman ibn Abi Layla al-Ansari | Trustworthy |
| Al-Hakam ibn Utaybah | Al-Hakam ibn Utaybah al-Kindi | Trustworthy, Reliable |
| Matar al-Warraq | Matar bin Tahman al-Warraq | His hadith from Ataa is weak, trustworthy but makes many mistakes |
| Ibrahim | Ibrahim ibn Tahman al-Harawi | Thiqah (Trustworthy) |
| Abu al-'Abbas Muhammad ibn Ya'qub | Muhammad ibn Ya'qub al-Umawi | Trustworthy Hadith Scholar |
| Abu Zakariya ibn Abi Ishaq al-Muzakki | Yahya ibn Abi Ishaq al-Naysaburi | Trustworthy, Pious |
| الأسم | الشهرة | الرتبة |
|---|---|---|
| عَلِيٌّ | علي بن أبي طالب الهاشمي | صحابي |
| عَلِيًّا | علي بن أبي طالب الهاشمي | صحابي |
| عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى | عبد الرحمن بن أبي ليلى الأنصاري | ثقة |
| الْحَكَمِ بْنِ عُتَيْبَةَ | الحكم بن عتيبة الكندي | ثقة ثبت |
| مَطَرٍ الْوَرَّاقِ | مطر بن طهمان الوراق | وحديثه عن عطاء ضعيف, صدوق كثير الخطأ |
| إِبْرَاهِيمُ | إبراهيم بن طهمان الهروي | ثقة |
| أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ | محمد بن يعقوب الأموي | ثقة حافظ |
| أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ الْمُزَكِّي | يحيى بن أبي إسحاق النيسابوري | ثقة متقن |
Sunan al-Kubra Bayhaqi 12963
Abdur Rahman bin Abi Laila said: I met Ali (may Allah be pleased with him) near the sand dunes. I said: May my parents be sacrificed for you, what did Abu Bakr and Umar (may Allah be pleased with them) do regarding the share of the Ahl al-Bayt in the Khums? Ali (may Allah be pleased with him) said: There was no Khums during the time of Abu Bakr (may Allah be pleased with him), whatever there was, he gave us in full, and Umar (may Allah be pleased with him) always used to give us, even from the wealth that came from Susa, Ahwaz, and Fars. They would say: The Muslims are in need, if you wish, you may forgo your right, so we would dedicate it to the Muslims, until the wealth comes, then I will give you your full share. Abbas (may Allah be pleased with him) said to Ali (may Allah be pleased with him): Do not give up our right. I said: O Abu al-Fadl! Don't we have the right to obey the Commander of the Faithful and help the Muslims? So Umar (may Allah be pleased with him) passed away before the wealth arrived. Should we now demand it?
Grade: Da'if
(١٢٩٦٣) عبدالرحمن بن ابی لیلیٰ کہتے ہیں : میں علی (رض) سے ریت کے پتھروں کے پاس ملا۔ میں نے کہا : میرے ماں باپ آپ پر قربان ہوں، ابوبکر اور عمر (رض) نے خمس کا اہل بیت کے بارے میں کیا کیا ہے ؟ علی (رض) نے کہا : ابوبکر (رض) کے دور میں خمس نہیں تھا، جو تھا اس نے ہمیں پورا دیا تھا اور عمر (رض) ہمیں ہمیشہ دیتے تھے، یہاں تک کہ سوس اور اہواز کا مال آیایا فارس کا۔ انھوں نے کہا : مسلمانوں کو ضرورت ہے، اگر تم پسند کرو تو اپنا حق چھوڑ دو ، پس ہم نے اس کو مسلمانوں کے لیے وقف کردیں گے یہاں تک کہ مال آئے گا تو میں تم کو تمہارا حق پورا دوں گا۔ عباس (رض) نے حضرت علی (رض) سے کہا : ہمارا حق نہ دینا۔ میں نے کہا : اے ابوالفضل ! کیا ہم حق نہیں رکھتے کہ امیرالمومنین کی بات مان لیں اور مسلمانوں کی مدد کریں، پس عمر (رض) مال کے آنے سے پہلے ہی فوت ہوگئے۔ کیا اب ہم اس کا تقاضا کریں۔
(12963) abdulrahman bin abi laila kehte hain : mein ali se ret ke patharon ke paas mila. maine kaha : mere maan baap aap par qurban hon, abubakar aur umar ne khums ka ahl e bait ke bare mein kya kya hai ? ali ne kaha : abubakar ke daur mein khums nahin tha, jo tha usne hamein poora diya tha aur umar hamein hamesha dete the, yahan tak ki soos aur ahwaz ka maal aaya ya faras ka. unhon ne kaha : musalmanon ko zaroorat hai, agar tum pasand karo to apna haq chhor do , pas hum ne is ko musalmanon ke liye waqf kar den ge yahan tak ki maal aaye ga to mein tum ko tumhara haq poora dun ga. abbas ne hazrat ali se kaha : hamara haq na dena. maine kaha : aye abulfazl ! kya hum haq nahin rakhte ki amirulmomineen ki baat maan len aur musalmanon ki madad karen, pas umar maal ke aane se pehle hi foot ho gaye. kya ab hum is ka taqaaza karen.
١٢٩٦٣ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو زَكَرِيَّا بْنُ أَبِي إِسْحَاقَ الْمُزَكِّي، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، أنا الرَّبِيعُ بْنُ سُلَيْمَانَ، أنا الشَّافِعِيُّ، أنا إِبْرَاهِيمُ، عَنْ مَطَرٍ الْوَرَّاقِ وَرَجُلٍ لَمْ يُسَمِّهِ، كِلَاهُمَا عَنِ الْحَكَمِ بْنِ عُتَيْبَةَ،عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى قَالَ:لَقِيتُ عَلِيًّا رَضِيَ اللهُ عَنْهُ عِنْدَ أَحْجَارِ الزَّيْتِ فَقُلْتُ لَهُ: بِأَبِي وَأُمِّي مَا فَعَلَ أَبُو بَكْرٍ وَعُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُمَا فِي حَقِّكُمْ أَهْلَ الْبَيْتِ مِنَ الْخُمُسِ؟فَقَالَ عَلِيٌّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:" أَمَّا أَبُو بَكْرٍ رَحِمَهُ اللهُ فَلَمْ يَكُنْ فِي زَمَانِهِ أَخْمَاسٌ، وَمَا كَانَ فَقَدْ أَوْفَانَاهُ، وَأَمَّا عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ فَلَمْ يَزَلْ يُعْطِينَاهُ حَتَّى جَاءَهُ مَالُ السُّوسِ وَالْأَهْوَازِ،أَوْ قَالَ:الْأَهْوَازِ،أَوْ قَالَ:فَارِسَ "قَالَ الشَّافِعِيُّ: أَنَا أَشُكُّ، فَقَالَ فِي حَدِيثِ مَطَرٍ، أَوْ حَدِيثِ الْآخَرِ،فَقَالَ:فِي الْمُسْلِمِينَ خَلَّةٌ، فَإِنْ أَحْبَبْتُمْ تَرَكْتُمْ حَقَّكُمْ فَجَعَلْنَاهُ فِي خَلَّةِ الْمُسْلِمِينَ حَتَّى يَأْتِيَنَا مَالٌ فَأُوَفِّيَكُمْ حَقَّكُمْ مِنْهُ،فَقَالَ الْعَبَّاسُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ لِعَلِيٍّ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:لَا تُطْمِعْهُ فِي حَقِّنَا،فَقُلْتُ لَهُ:يَا أَبَا الْفَضْلِ، أَلَسْنَا أَحَقَّ مَنْ أَجَابَ أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، وَرَفَعَ خَلَّةَ الْمُسْلِمِينَ؟، فَتُوُفِّيَ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَبْلَ أَنْ يَأْتِيَهُ مَالٌ فَيَقْضِيَنَاهُ.وَقَالَ الْحَكَمُ:فِي حَدِيثِ مَطَرٍ وَالْآخَرِ أَنَّ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَالَ: لَكُمْ حَقٌّ، وَلَا يَبْلُغُ عِلْمِي إِذَا كَثُرَ أَنْ يَكُونَ لَكُمْ كُلُّهُ، فَإِنْ شِئْتُمْ أَعْطَيْتُكُمْ مِنْهُ بِقَدْرِ مَا أَرَى لَكُمْ، فَأَبَيْنَا عَلَيْهِ إِلَّا كُلَّهُ،فَأَبَى أَنْ يُعْطِيَنَا كُلَّهُ قَالَ الشَّافِعِيُّ:فِيمَا لَمْ أَسْمَعْهُ مِنْ أَبِي زَكَرِيَّا، وَقَدْ رَوَى الزُّهْرِيُّ عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، عَنْ عُمَرَ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ قَرِيبًا مِنْ هَذَا الْمَعْنَى، وَذَكَرَهُ فِي الْقَدِيمِ مِنْ حَدِيثِ يُونُسَ عَنِ الزُّهْرِيِّ