59.
Book of Tribute
٥٩-
كتاب الجزية


Chapter: Those who said jizyah is taken from Arabs or non-Arabs

باب من قال تؤخذ منهم الجزية عربا كانوا أو عجما

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18642

Abdullah bin Abi Bakr narrates that the Messenger of Allah (peace be upon him) sent Khalid bin Walid towards Aqidar bin Abdul Malik, the Christian king of Rome and an individual from Kandah. The Messenger of Allah (peace be upon him) told Khalid bin Walid that he would find him (Aqidar) hunting a cow. When Khalid reached his fort, he (Aqidar) was on the roof with his wife on a moonlit night. A cow came and started scratching itself with the gate of the palace, so his wife said: "Have you ever seen anything like this?" He said: "No." His wife said: "Who would leave something like this?" He said: "No one." So he came down and ordered the horses to be brought. Then he came out among his family, which included his brother Hassan. A group of the Prophet (peace be upon him) captured them and killed his brother Hassan. He (Hassan) was wearing a silk robe with gold embroidery, which Khalid bin Walid sent to you (Prophet) before he came himself. Then Khalid bin Walid brought Aqidar to you. You (Prophet) forgave the bloodshed and made peace with him for Jizya (tax) and allowed him to return. Imam Shafi'i (may Allah have mercy on him) said that the Messenger of Allah (peace be upon him) used to take Jizya from the Dhimmis (non-Muslim citizens under Islamic rule) of Yemen and the general Arabs, and there were also Arabs among the people of Najran.


Grade: Da'if

(١٨٦٤٢) حضرت عبداللہ بن ابی بکر فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے خالد بن ولید کو اکیدر بن عبد الملک جو رومہ کا عیسائی بادشاہ اور کندہ کا ایک فرد تھا کی جانب روانہ کیا۔ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے خالد بن ولید سے فرمایا کہ تو اس کو گائے کا شکار کرتے ہوئے پائے گا۔ جب خالد اس کے قلعہ پر پہنچے تو چاندنی رات میں وہ اپنی بیوی کے ساتھ چھت پر موجود تھا گائے نے آ کر محل کے دروازے کے ساتھ خارش کرنا شروع کردی تو اس کی بیوی نے کہا : کیا آپ نے اس جیسا کبھی دیکھا ہے ؟ اس نے کہا : نہیں۔ اس کی بیوی نے کہا : اس جیسے کو کون چھوڑے گا ؟ اس نے کہا : کوئی بھی نہیں تو وہ نیچے اترا اور گھوڑے لانے کا حکم دیا۔ پھر وہ اپنے گھر والوں کے درمیان جس میں اس کا بھائی حسان بھی تھا نکلا۔ نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے ایک گروہ نے انھیں پکڑ لیا اور اس کے بھائی حسان کو قتل کردیا۔ اس پر ریشمی قباء تھی جس پر سونے کا کام ہوا تھا تو خالد بن ولید نے آپ کے پاس آنے سے پہلے اسے روانہ کردیا۔ پھر خالد بن ولید اکیدر کو لیکر آپ کے پاس آیا۔ آپ نے خون معاف کردیا اور جزیہ پر صلح کرلی اور اسے واپس جانے کی اجازت دے دی۔ شافعی (رض) فرماتے ہیں کہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے یمن کے ذمیوں اور عام عرب سے جزیہ وصول کیا اور اہل نجران میں بھی عرب تھے۔

(18642) Hazrat Abdullah bin Abi Bakr farmate hain ki Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne Khalid bin Waleed ko Akidar bin Abdul Malik jo Roma ka Isaai badshah aur Kinda ka aik fard tha ki jaanib rawana kiya. Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne Khalid bin Waleed se farmaya ki tum usko gaaye ka shikaar karte hue paoge. Jab Khalid uske qila par pahunche to chandni raat mein woh apni biwi ke sath chhat par mojood tha gaaye ne aa kar mahal ke darwaze ke sath kharish karna shuru kardi to uski biwi ne kaha : kya aap ne is jaisa kabhi dekha hai ? Usne kaha : nahi. Uski biwi ne kaha : is jaise ko kon chhodega ? Usne kaha : koi bhi nahi to woh neeche utara aur ghode laane ka hukum diya. Phir woh apne ghar walon ke darmiyaan jis mein us ka bhai Hassan bhi tha nikla. Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke aik giroh ne unhen pakad liya aur uske bhai Hassan ko qatal kardiya. Us par reshmi qaba thi jis par sone ka kaam hua tha to Khalid bin Waleed ne aap ke paas aane se pehle use rawana kardiya. Phir Khalid bin Waleed Akidar ko lekar aap ke paas aaya. Aap ne khoon maaf kardiya aur jizya par sulh karli aur use wapas jaane ki ijazat de di. Shafai (Razi Allahu Anhu) farmate hain ki Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne Yemen ke zimmiyon aur aam Arab se jizya wasool kiya aur ahle Najran mein bhi Arab thay.

١٨٦٤٢ - وَأَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، ثنا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنِي يَزِيدُ بْنُ رُومَانَ، وَعَبْدُ اللهِ بْنُ أَبِي بَكْرٍ، أَنَّ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَعَثَ خَالِدَ بْنَ الْوَلِيدِ إِلَى أُكَيْدِرَ بْنِ عَبْدِ الْمَلِكِ، رَجُلٌ مِنْ كِنْدَةَ، كَانَ مَلِكًا عَلَى دُومَةَ، وَكَانَ نَصْرَانِيًّا،فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِخَالِدٍ:" إِنَّكَ سَتَجِدُهُ يَصِيدُ الْبَقَرَ "، فَخَرَجَ خَالِدٌ حَتَّى إِذَا كَانَ مِنْ حِصْنِهِ مَنْظَرَ الْعَيْنِ، وَفِي لَيْلَةٍ مُقْمِرَةٍ صَافِيَةٍ وَهُوَ عَلَى سَطْحٍ وَمَعَهُ امْرَأَتُهُ، فَأَتَتِ الْبَقَرُ تَحُكُّ بِقُرُونِهَا بَابَ الْقَصْرِ،فَقَالَتْ لَهُ امْرَأَتُهُ:هَلْ رَأَيْتَ مِثْلَ هَذَا قَطُّ؟قَالَ:لَا وَاللهِ،قَالَتْ:فَمَنْ يَتْرُكُ مِثْلَ هَذَا؟قَالَ:لَا أَحَدَ، فَنَزَلَ فَأَمَرَ بِفَرَسِهِ فَأُسْرِجَ ⦗٣١٥⦘ وَرَكِبَ مَعَهُ نَفَرٌ مِنْ أَهْلِ بَيْتِهِ، فِيهِمْ أَخٌ لَهُ يُقَالُ لَهُ حَسَّانُ، فَخَرَجُوا مَعَهُ بِمَطَارِفِهِمْ، فَتَلَقَّاهُمْ خَيْلُ رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَأَخَذَتْهُ وَقَتَلُوا أَخَاهُ حَسَّانَ، وَكَانَ عَلَيْهِ قُبَاءُ دِيبَاجٍ مَخُوصٍ بِالذَّهَبِ، فَاسْتَلَبَهُ إِيَّاهُ خَالِدُ بْنُ الْوَلِيدِ، فَبَعَثَ بِهِ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَبْلَ قُدُومِهِ عَلَيْهِ، ثُمَّ إِنَّ خَالِدًا قَدِمَ بِالْأُكَيْدِرِ عَلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَحَقَنَ لَهُ دَمَهُ وَصَالَحَهُ عَلَى الْجِزْيَةِ وَخَلَّى سَبِيلَهُ،فَرَجَعَ إِلَى قَرْيَتِهِ قَالَ الشَّافِعِيُّ رَحِمَهُ اللهُ:وَأَخَذَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْجِزْيَةَ مِنْ أَهْلِ ذِمَّةِ الْيَمَنِ، وَعَامَّتُهُمْ عَرَبٌ، وَمَنْ أَهْلِ نَجْرَانَ وَفِيهِمْ عَرَبٌ