59.
Book of Tribute
٥٩-
كتاب الجزية


Chapter: Those who said jizyah is taken from Arabs or non-Arabs

باب من قال تؤخذ منهم الجزية عربا كانوا أو عجما

Sunan al-Kubra Bayhaqi 18647

Ibn Ishaq narrates the story of Khalid bin Walid's arrival in the city of Hira on behalf of Abu Bakr Siddiq (may Allah be pleased with him). He narrates the dialogue with Hani bin Qabisa, saying that Khalid bin Walid said: "I invite you to Islam and to bear witness that there is no deity worthy of worship but Allah, and that Muhammad is His servant and Messenger. Establish prayer, pay Zakat, and the rulings of Muslims will be applied to you, and you will be subject to the same obligations as them." Hani said, "What if we don't agree to this?" He (Khalid) said, "If you don't agree to this, then pay the Jizya (tax)." He (Hani) said, "What if I don't want that either?" He (Khalid) said, "If you don't agree to this, then you will face a people who love death more than you love life." Hani said, "Give us a night's respite. We will discuss our situation." He (Khalid) said, "I grant you respite." When morning came, Hani came and said, "We have agreed to pay the Jizya. Come, I want to make peace with you." Khalid said, "You are Arabs, preferring Jizya and humiliation over fighting and honor!" He (Hani) said, "We have thought it over. Those of us who are killed will never return, and the wealth that is taken from us, Allah, the Lord of Glory, will give back after a short time." So, Khalid made peace with them for nine thousand (dirhams or dinars).


Grade: Da'if

(١٨٦٤٧) ابن اسحاق خالد بن ولید کے ابوبکر صدیق (رض) کی جانب سے حیرہشہر میں ورود کے قصہ کے بارے میں بیان کرتے ہیں اور محاورہ ہانی بن قبیصہ بیان کرتے ہیں کہ خالد بن ولید نے فرمایا : میں تم کو اسلام کی دعوت دیتا ہوں اور اس بات کی کہ تم گواہی دو کہ اللہ کے سوا کوئی معبود نہیں اور محمد بندے اور رسول ہیں اور تم قائم کرو، زکوۃ ادا کرو اور تم پر مسلمانوں والے احکام جاری ہوں گے اور تم پر وہ ذمے داریاں عائد ہوں گی جو ان پر ہیں۔ ہانی نے کہا : اگر ہم اس کو بھی نہ مانیں۔ فرمایا : اگر تم اس بات کو بھی نہیں مانتے تو تم جزیہ ادا کرو۔ اس نے کہا : اگر میں یہ نہ چاہوں۔ فرمایا اگر تم اس بات کو نہیں مانتے تو پھر تمہارا واسطہ ایسی قوم سے پڑے گا جنہیں موت زندگی سے زیادہ محبوب ہے جیسے تمہیں زندگی محبوب ہے۔ ہانی نے کہا : آپ ہمیں ایک رات مہلت دیں۔ ہم اپنے معاملے میں سوچ وبچار کرلیں۔ کہنے لگے : میں آپ کو مہلت دیتا ہوں ۔ جب لوگوں نے صبح کی تو ہانی نے آ کر کہا کہ ہم اس پر متفق ہوئے ہیں کہ ہم جزیہ ادا کیا کریں گے۔ آؤ میں آپ سے صلح کرنا چاہتا ہوں۔ خالد نے کہا : تم عرب لوگ ہو جزیہ اور ذلت کو لڑائی اور عزت پر ترجیح دے رہے ہو۔ اس نے کہا : ہم نے غور وفکر کیا۔ جو ہمارے قتل کیے جائیں گے وہ کبھی واپس نہ لوٹیں گے اور جو ہم سے مال لیا جائے گا تھوڑی مدت کے بعد اللہ رب العزت اور دے دیں گے تو حضرت خالد نے نوے ہزار پر صلح کی۔

18647 ibn isaq khalid bin walid ke abubakar siddiq (ra) ki janib se hairah shehar mein wurood ke qissah ke bare mein bayan karte hain aur muhawara hani bin qabisah bayan karte hain ke khalid bin walid ne farmaya : mein tum ko islam ki dawat deta hun aur is baat ki ke tum gawahi do ke allah ke siwa koi mabood nahi aur muhammad bande aur rasool hain aur tum qaem karo, zakat ada karo aur tum par musalmanon wale ahkam jari honge aur tum par woh zimmedariyan aaid hongi jo un par hain. hani ne kaha : agar hum is ko bhi nah manen. farmaya : agar tum is baat ko bhi nahi mante to tum jizyah ada karo. is ne kaha : agar mein yah nah chahun. farmaya agar tum is baat ko nahi mante to phir tumhara wasita aisi qaum se pade ga jinhen mout zindagi se ziada mahboob hai jaise tumhen zindagi mahboob hai. hani ne kaha : aap hamen ek raat muhlat den. hum apne mamle mein soch bichar karlen. kahne lage : mein aap ko muhlat deta hun . jab logon ne subah ki to hani ne aa kar kaha ke hum is par muttafiq huye hain ke hum jizyah ada kiya karenge. aao mein aap se sulah karna chahta hun. khalid ne kaha : tum arab log ho jizyah aur zillat ko laraai aur izzat par tarjih de rahe ho. is ne kaha : hum ne ghaur wa fikr kiya. jo hamare qatl kiye jayenge woh kabhi wapas nah lauten ge aur jo hum se maal liya jaye ga thodi muddat ke baad allah rabb ul izzat aur de denge to hazrat khalid ne nau hazar par sulah ki.

١٨٦٤٧ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ، أنبأ أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، ثنا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ،فِي قِصَّةِ وُرُودِ خَالِدِ بْنِ الْوَلِيدِ مِنْ جِهَةِ أَبِي بَكْرٍ الصِّدِّيقِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ الْحِيرَةَ وَمُحَاوَرَةِ هَانِئِ بْنِ قَبِيصَةَ إِيَّاهُ فَقَالَ خَالِدٌ:أَدْعُوكُمْ إِلَى الْإِسْلَامِ وَإِلَى أَنْ تَشْهَدُوا أَنْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ وَحْدَهُ، وَأَنَّ مُحَمَّدًا عَبْدُهُ وَرَسُولُهُ، وَتُقِيمُوا الصَّلَاةَ، وَتُؤْتُوا الزَّكَاةَ، وَتُقِرُّوا بِأَحْكَامِ الْمُسْلِمِينَ عَلَى أَنَّ لَكُمْ مِثْلَ مَا لَهُمْ وَعَلَيْكُمْ مِثْلَ مَا عَلَيْهِمْ.فَقَالَ هَانِئٌ:وَإِنْ لَمْ أَشَأْ ذَلِكَ فَمَهْ؟قَالَ:فَإِنْ أَبَيْتُمْ ذَلِكَ أَدَّيْتُمُ الْجِزْيَةَ عَنْ يَدٍ.قَالَ:فَإِنْ أَبَيْنَا ذَلِكَ؟قَالَ:فَإِنْ أَبَيْتُمْ ذَلِكَ وَطِئْتُكُمْ بِقَوْمٍ الْمَوْتُ أَحَبُّ إِلَيْهِمْ مِنَ الْحَيَاةِ إِلَيْكُمْ.فَقَالَ هَانِئٌ:أَجِّلْنَا لَيْلَتَنَا هَذِهِ فَنَنْظُرَ فِي أَمْرِنَا.قَالَ:قَدْ فَعَلْتُ.فَلَمَّا أَصْبَحَ الْقَوْمُ غَدَا هَانِئٌ فَقَالَ:إِنَّهُ قَدْ أَجْمَعَ أَمْرُنَا عَلَى أَنْ نُؤَدِّيَ الْجِزْيَةَ فَهَلُمَّ فَلْأُصَالِحْكَ.فَقَالَ لَهُ خَالِدٌ:فَكَيْفَ وَأَنْتُمْ قَوْمٌ عَرَبٌ تَكُونُ الْجِزْيَةُ وَالذُّلُّ أَحَبَّ إِلَيْكُمْ مِنَ الْقِتَالِ وَالْعِزِّ؟فَقَالَ:نَظَرْنَا فِيمَا يُقْتَلُ مِنَّا فَإِذَا هُمْ لَا يَرْجِعُونَ، وَنَظَرْنَا إِلَى مَا يُؤْخَذُ مِنَّا مِنَ الْمَالِ فَقَلَّمَا نَلْبَثُ حَتَّى يُخْلِفَهُ اللهُ لَنَا.قَالَ:فَصَالَحَهُمْ خَالِدٌ عَلَى تِسْعِينَ أَلْفًا