59.
Book of Tribute
٥٩-
كتاب الجزية
Chapter: Truce with the condition that the Imam shall send back anyone who comes to his land as a Muslim from the polytheists
باب الهدنة على أن يرد الإمام من جاء بلده مسلما من المشركين
Name | Fame | Rank |
---|---|---|
wal-miswar bn makhramah | Al-Masur ibn Mukhrama al-Qurashi | Sahaba |
marwān | Marwan ibn al-Hakam al-Qurashi | Saduq (Truthful) Hasan (Good) al-Hadith |
‘urwah | Urwah ibn al-Zubayr al-Asadi | Trustworthy, Jurist, Famous |
al-zuhrī | Muhammad ibn Shihab al-Zuhri | The Faqih, the Hafiz, agreed upon for his greatness and mastery |
ibn isḥāq | Ibn Ishaq al-Qurashi | Saduq Mudallis |
yūnus bn bukayrin | Younus ibn Bukayr Al-Shaybani | Saduq Hasan al-Hadith |
aḥmad bn ‘abd al-jabbār | Ahmad bin Abd Al-Jabbar Al-Attardi | Weak in Hadith |
abū al-‘abbās muḥammad bn ya‘qūb | Muhammad ibn Ya'qub al-Umawi | Trustworthy Hadith Scholar |
wa’abū bakrin al-qāḍī | Ahmad ibn al-Hasan al-Harshi | Trustworthy |
abū ‘abd al-lah al-ḥāfiẓ | Al-Hakim al-Naysaburi | Trustworthy حافظ |
الأسم | الشهرة | الرتبة |
---|---|---|
وَالْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ | المسور بن مخرمة القرشي | صحابي |
مَرْوَانَ | مروان بن الحكم القرشي | صدوق حسن الحديث |
عُرْوَةَ | عروة بن الزبير الأسدي | ثقة فقيه مشهور |
الزُّهْرِيُّ | محمد بن شهاب الزهري | الفقيه الحافظ متفق على جلالته وإتقانه |
ابْنِ إِسْحَاقَ | ابن إسحاق القرشي | صدوق مدلس |
يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ | يونس بن بكير الشيباني | صدوق حسن الحديث |
أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ | أحمد بن عبد الجبار العطاردي | ضعيف الحديث |
أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ | محمد بن يعقوب الأموي | ثقة حافظ |
وَأَبُو بَكْرٍ الْقَاضِي | أحمد بن الحسن الحرشي | ثقة |
أَبُو عَبْدِ اللَّهِ الْحَافِظُ | الحاكم النيسابوري | ثقة حافظ |
Sunan al-Kubra Bayhaqi 18831
Urwah narrates the story of Hudaybiyyah from Masoor bin Mukhramh, saying that when Suhayl and the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) had their conversation and a truce was reached for ten years, the people became unafraid of each other. "This year you should return, and next year you can come and stay in Makkah for three days. Upon entering Makkah, you will keep your weapons and swords sheathed, and no one from your side will come to us without the permission of their guardian, and they will not be returned. However, if anyone from our side comes to you, you must return them.” He mentioned the writing of the treaty. The treaty was being written when Abu Jandal bin Suhayl bin Amr arrived, walking in iron shackles. His father had imprisoned him. When Suhayl saw him, he stood up and slapped him in the face and grabbed him by the neck and threw him down. Suhayl said, "O Muhammad! The treaty was settled between us before he arrived." The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said, "You have spoken the truth." Then Abu Jandal said, "O Muslims! Will I be returned? They are putting me through a trial regarding my religion!" The Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said to Abu Jandal, "Be patient. Allah will create a way out for you and other weak Muslims because a treaty has been made between us, which we do not want to break." Umar (may Allah be pleased with him) went to Abu Jandal. When his father had thrown him down, Umar (may Allah be pleased with him) said, "O Abu Jandal, be patient, for the blood of the polytheists is like the blood of dogs," and Umar (may Allah be pleased with him) brought the handle of his sword close to him. Umar (may Allah be pleased with him) said, "I turned back to grab him and kill his father." Then he mentioned the completion of Umrah and their return. Both, Masoor bin Mukhramh and Marwan, state that when the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) returned to Madinah, Abu Basir also ran away from behind, meaning Utbah bin Usayd bin Maariyah Thaqafi, who was an ally of Banu Zuhrah. Akhnaf bin Shariq, then Azhar bin Abd مناف wrote a letter to the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him). One of their slaves and another person from Banu Amir bin Lu'ayy brought the letter to the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him). In it was a demand to return Abu Basir. They gave the letter to the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him), so he called Abu Basir and said, "O Abu Basir! You know that we have a truce with these people, and we do not want to break the promise. You should go to your people." Abu Basir said, "O Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him)! Will you return me to the polytheists, who will put me through trials regarding my religion and make a mockery of me?" He said, "O Abu Basir! Be patient, intend for reward. Allah will create an open way out for you and the weak Muslims." Those two took Abu Basir to Dhul-Hulaifah and sat down in the shade of a wall to rest. Abu Basir said to the Amiri man, "O man of Banu Amir! Your sword seems quite strong?" He said, "A sword is strong." Abu Basir said, "Can I see?" The Amiri said, "If you wish, you can take it out of its sheath and see." Abu Basir then struck the Amiri's neck, killing him. The slave ran and reached the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him). While the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) was present in the mosque, when he saw this man, he said, "He must have encountered something terrifying." When he came to the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him), he asked, "What is the matter?" He said, "Your companion has killed my companion." In the meantime, Abu Basir also arrived, sword in hand. He stood before the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) and said, "O Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him)! Your promise has been fulfilled. Allah has absolved your responsibility. I have saved myself from the polytheists so they would not put me through trials regarding my religion." The Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) said, "May your mother mourn you! You will be a kindler of war, even if you have only a few companions." Then Abu Basir went to the route from Makkah to Syria. When the Makkan Muslims heard what the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) had said about him, they kept joining Abu Basir until they became a group of 60 to 90 people. They would not leave any Qurayshi person alive, they would kill them, and they would loot every caravan. Then, the Quraysh were forced to write a letter saying, "Call them back to you, we have no need for them." So then, the Prophet (peace and blessings of Allah be upon him) called back the group of Abu Basir.
Grade: Sahih
(١٨٨٣١) عروہ حضرت مسور بن مخرمہ سے حدیبیہ کا قصہ روایت کرتے ہیں کہ جب سہیل اور نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی بات چیت ہوئی اور دس سال کے لیے جنگ بندی طے پائیتو لوگ ایک دوسرے سے بےخوف ہوگئے۔ اس سال آپ واپس جائیں اور آئندہ سال آ کر مکہ میں تین دن تک قیام کرسکتے ہیں اور مکہ میں داخلے کے وقت اسلحہ اور تلواریں میان میں رکھیں گے اور تمہارا کوئی شخص بغیر ولی کی اجازت سے ہمارے پاس آگیا تو واپس نہ کیا جائے گا۔ لیکن ہمارا کوئی شخص آپ کے پاس آیا تو آپ کو واپس کرنا پڑے گا۔ اس نے معاہدہ کی تحریر کا تذکرہ کیا۔ ابھی معاہدہ لکھا جا رہا تھا کہ ابو جندل بن سھیل بن عمرو لوہے کی بیڑیوں میں چلتا ہوا آگیا۔ اس کے باپ نے قید کر رکھا تھا جب سھیل نے دیکھا تو کھڑے ہو کر منہ پر تھپڑ رسید کردیا اور گردن سے پکڑ کر گرا دیا۔ سھیل نے کہا : اے محمد ! اس کے آنے سے پہلے ہمارے درمیان معاہدہ طے پا چکا۔ آپ نے فرمایا : تو نے سچ کہا تو ابو جندل نے کہا : اے مسلمانو ! کیا میں واپس کیا جاؤں گا۔ یہ مجھے دین کے بارے میں آزمائش میں ڈالتے ہیں تو رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) نے ابو جندل سے کہا : صبر کرو۔ اللہ آپ کے لیے اور دوسرے کمزور مسلمانوں کے لیے نکلنے کے اسباب پیدا فرما دے گا کیونکہ ہمارے درمیانعہد ہوچکا جس کو ہم توڑنا نہیں چاہتے۔ حضرت عمر (رض) ابو جندل کے پاس گئے۔ جب اس کا والد اس کو گرائے ہوئے تھا، حضرت عمر (رض) نے کہا : اے ابو جندل صبر کرو، کیونکہ مشرکین کا خون کتے کے خون کی طرح ہے اور حضرت عمر (رض) تلوار کا دستہ اس کے قریب کردیا۔ حضرت عمر (رض) نے کہا : میں واپس ہوا تاکہ پکڑ لے اور اپنے باپ کو قتل کر دے، پھر اس نے عمرہ سے حلال ہونے اور واپسی کا تذکرہ کیا، دونوں یعنی مسور بن مخرمہ اور مروان فرماتے ہیں کہ جب رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) مدینہ واپس آگئے تو پیچھے ابو بصیر بھی بھاگ کر آگئے، یعنی عتبہ بن اسید بن ماریہ ثقفی جو بنو زہر ہ کے حلیف تھے، اخنس بن شریک، ازھر بن عبد مناف نے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو خط لکھا ۔ ان کا ایک غلام اور دوسرا بنو عامر بن لوئی کا شخص اس خط کو لے کر رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس آئے۔ اس میں مطالبہ تھا کہ ابو بصیر کو واپس کیا جائے۔ انھوں نے خط رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کو دیا تو آپ نے ابو بصیر کو بلایا اور فرمایا : اے ابو بصیر ! آپ جانتے ہیں کہ ہماری اس قوم سے صلح ہے اور ہم وعدہ توڑنا نہیں چاہتے ۔ آپ اپنی قوم کے پاس چلے جائیں تو ابو بصیر نے کہا : اے اللہ کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! آپ مجھے مشرکین کی جانب واپس کریں گے، جو مجھے دین کے بارے میں فتنہ میں ڈال دیں اور میرے ساتھ کھیل کود کریں ؟ آپ نے فرمایا : اے ابو بصیر ! صبر کرو، ثواب کی نیت کرو۔ اللہ آپ اور کمزور مسلمانوں کے لیے نکلنے کی کشادہ راہ مہیا کردیں گے، وہ دونوں ابو بصیر کو لے کر ذوالحلیفہ تک پہنچے تو ایک دیوار کے سائے میں آرام کی غرض سے بیٹھ گئے، ابو بصیر نے عامری شخص سے کہا : اے بنو عامر والے ! آپ کی تلوار کافی مضبوط لگتی ہے ؟ اس نے کہا : تلوار تو مضبوط ہی ہے۔ ابو بصیر نے کہا : میں دیکھ سکتا ہوں، عامری نے کہا : چاہو تو میان سے نکال کر دیکھ سکتے ہو، ابو بصیر نے اس عامری کی گردن اتار دی تو غلام بھاگتے ہوئے رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس جا پہنچا ۔ جب آپ مسجد میں تشریف فرما تھے، جب آپ نے اس شخص کو دیکھا تو فرمایا : اس کا واسطہ کسی خوفناک چیز سے پڑگیا ہے۔ جب وہ آپ کے پاس آیا۔ آپ نے پوچھا : تجھے کیا ہے ؟ اس نے کہا : تمہارے ساتھی نے میرے ساتھی کو قتل کردیا ہے۔ اتنی دیر میں ابو بصیر بھی تلوار سونتے آپہنچے، وہ رسول اللہ (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کے پاس کھڑے ہوگئے اور کہا : اے اللہ کے رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) ! آپ کا وعدہ پورا ہوگیا۔ اللہ نے آپ کا ذمہ ادا کردیا، میں نے مشرکین سے اپنے آپ کو محفوظ کیا ہے تاکہ وہ دین کے بارے میں مجھے فتنہ میں نہ ڈال دیں۔ آپ نے فرمایا : تیری ماں مرجائے تو لڑائی کو بھڑکانے والا ہے، اگرچہ تیرے چند ساتھی ہوں تو ابو بصیر اہل مکہ کا جو راستہ شام جاتا تھا اس پر آگئی جب مکی مسلمانوں نے سنا جو آپ نے اس کے بارے میں فرمایا تھا : تو وہ ابو بصیر کے ساتھ ملتے رہے ، یہاں تک کہ وہ ٦٠ تا ٩٠ افراد کا ایک گروہ بن گیا وہ کسی قریشی شخص کو چھوڑتے نہ تھے، قتل کردیتے اور ہر قافلے کو لوٹ لیتے۔ پھر قریش نے مجبور ہو کر خط لکھا کہ ان کو اپنے پاس بلالو ہمیں ان کی ضرورت نہیں ہے تو پھر آپ نے ابو بصیر گروپ کو واپس بلا لیا۔
(18831) Urwa Hazrat Masoor bin Mukhrama se Hudaibiya ka qissa riwayat karte hain ki jab Sohail aur Nabi ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ki baat cheet hui aur das saal ke liye jang bandi tay pai to log ek doosre se bekhauf hogaye. Iss saal aap wapas jayen aur aayenda saal aa kar Makkah mein teen din tak qayam kar sakte hain aur Makkah mein daakhile ke waqt aslaha aur talwaren mian mein rakhenge aur tumhara koi shakhs baghair wali ki ijazat se hamare pass aagaya to wapas na kiya jayega. Lekin hamara koi shakhs aapke pass aaya to aapko wapas karna padega. Iss ne moahida ki tahreer ka tazkira kiya. Abhi moahida likha ja raha tha ki Abu Jandal bin Sohail bin Amr lohe ki beriyon mein chalta hua aagaya. Iss ke baap ne qaid kar rakha tha jab Sohail ne dekha to khde ho kar munh par thappar raseed kardiya aur gardan se pakad kar gira diya. Sohail ne kaha: Aye Muhammad! Iss ke aane se pehle hamare darmiyan moahida tay pa chuka. Aap ne farmaya: Tu ne sach kaha to Abu Jandal ne kaha: Aye musalmano! Kya main wapas kiya jaunga. Yeh mujhe deen ke bare mein azmaish mein daalte hain to Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ne Abu Jandal se kaha: Sabar karo. Allah aap ke liye aur doosre kamzor musalmano ke liye nikalne ke asbab paida farma denge kyunki hamare darmiyan ahd ho chuka jisko hum todna nahin chahte. Hazrat Umar (Razi Allah Anhu) Abu Jandal ke pass gaye. Jab iss ka walid iss ko giraye huye tha, Hazrat Umar (Razi Allah Anhu) ne kaha: Aye Abu Jandal sabar karo, kyunki mushrikon ka khoon kutte ke khoon ki tarah hai aur Hazrat Umar (Razi Allah Anhu) talwar ka dasta iss ke qareeb kardiya. Hazrat Umar (Razi Allah Anhu) ne kaha: Main wapas hua taaki pakad le aur apne baap ko qatal kar de, phir iss ne Umrah se halal hone aur wapsi ka tazkira kiya, dono yani Masoor bin Mukhrama aur Marwan farmate hain ki jab Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) Madina wapas aagaye to peeche Abu Basir bhi bhaag kar aagaye, yani Utbah bin Asid bin Maariyah Saqafi jo Banu Zuhr ke halif the, Akhnas bin Shareek, Azhar bin Abd Munaf ne Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ko khat likha. In ka ek gulam aur doosra Banu Aamir bin Luay ka shakhs iss khat ko lekar Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke pass aaye. Iss mein mutalba tha ki Abu Basir ko wapas kiya jaye. Unhon ne khat Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ko diya to aap ne Abu Basir ko bulaya aur farmaya: Aye Abu Basir! Aap jante hain ki hamari iss qaum se sulh hai aur hum waada todna nahin chahte. Aap apni qaum ke pass chale jayen to Abu Basir ne kaha: Aye Allah ke Rasul ((صلى الله عليه وآله وسلم))! Aap mujhe mushrikon ki jaanib wapas karenge, jo mujhe deen ke bare mein fitna mein daal denge aur mere sath khel kood karenge? Aap ne farmaya: Aye Abu Basir! Sabar karo, sawab ki niyat karo. Allah aap aur kamzor musalmano ke liye nikalne ki kushada raah mahya kar denge, woh dono Abu Basir ko lekar Zul Halifa tak pahunche to ek deewar ke saaye mein aaram ki garaz se baith gaye, Abu Basir ne Aamiri shakhs se kaha: Aye Banu Aamir wale! Aap ki talwar kaafi mazboot lagti hai? Iss ne kaha: Talwar to mazboot hi hai. Abu Basir ne kaha: Main dekh sakta hun, Aamiri ne kaha: Chaho to miyan se nikal kar dekh sakte ho, Abu Basir ne iss Aamiri ki gardan utar di to gulam bhagte huye Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke pass ja pahuncha. Jab aap masjid mein tashreef farma the, jab aap ne iss shakhs ko dekha to farmaya: Iss ka wasila kisi khaufnak cheez se pad gaya hai. Jab woh aap ke pass aaya. Aap ne puchha: Tujhe kya hai? Iss ne kaha: Tumhare sathi ne mere sathi ko qatal kar diya hai. Itni der mein Abu Basir bhi talwar sonte aap pahunche, woh Rasul Allah ((صلى الله عليه وآله وسلم)) ke pass khde hogaye aur kaha: Aye Allah ke Rasul ((صلى الله عليه وآله وسلم))! Aap ka waada poora hogaya. Allah ne aap ka zimma ada kar diya, main ne mushrikon se apne aap ko mahfooz kiya hai taaki woh deen ke bare mein mujhe fitna mein na daal den. Aap ne farmaya: Teri maan mar jaye to ladai ko bhadkane wala hai, aggarche tere chand sathi hon to Abu Basir Ahle Makkah ka jo rasta Sham jata tha iss par aa gayi jab Makki musalmano ne suna jo aap ne iss ke bare mein farmaya tha: To woh Abu Basir ke sath milte rahe, yahan tak ki woh 60 ta 90 afrad ka ek giroh ban gaya woh kisi Quraishi shakhs ko chhodte na the, qatal karte aur har qafle ko loot lete. Phir Quraish ne majboor ho kar khat likha ki in ko apne pass bulalo hamein in ki zarurat nahin hai to phir aap ne Abu Basir group ko wapas bula liya.
١٨٨٣١ - أَخْبَرَنَا أَبُو عَبْدِ اللهِ الْحَافِظُ،وَأَبُو بَكْرٍ الْقَاضِي قَالَا:ثنا أَبُو الْعَبَّاسِ مُحَمَّدُ بْنُ يَعْقُوبَ، ثنا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ الْجَبَّارِ، ثنا يُونُسُ بْنُ بُكَيْرٍ، عَنِ ابْنِ إِسْحَاقَ، حَدَّثَنِي الزُّهْرِيُّ، عَنْ عُرْوَةَ، عَنْ مَرْوَانَ، وَالْمِسْوَرِ بْنِ مَخْرَمَةَ، فِي قِصَّةِ الْحُدَيْبِيَةِ وَخُرُوجِ سُهَيْلِ بْنِ عَمْرٍو إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَنَّهُ لَمَّا انْتَهَى إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَرَى بَيْنَهُمَا الْقَوْلُ حَتَّى وَقَعَ الصُّلْحُ عَلَى أَنْ تُوضَعَ الْحَرْبُ بَيْنَهُمَا عَشْرَ سِنِينَ، وَأَنْ يَأْمَنَ النَّاسُ بَعْضُهُمْ مِنْ بَعْضٍ، وَأَنْ يَرْجِعَ عَنْهُمْ عَامَهُمْ ذَلِكَ حَتَّى إِذَا كَانَ الْعَامُ الْمُقْبِلُ قَدِمَهَا خَلَّوْا بَيْنَهُ وَبَيْنَ مَكَّةَ فَأَقَامَ بِهَا ثَلَاثًا، وَأَنْ لَا يَدْخُلُهَا إِلَّا بِسِلَاحِ الرَّاكِبِ وَالسُّيُوفِ فِي الْقُرُبِ، وَأَنَّهُ مَنْ أَتَانَا مِنْ أَصْحَابِكَ بِغَيْرِ إِذْنِ وَلِيِّهِ لَمْ نَرُدَّهُ عَلَيْكُمْ، وَأَنَّهُ مَنْ أَتَاكُمْ مِنَّا بِغَيْرِ إِذْنِ وَلِيِّهِ رَدَدْتَهُ عَلَيْنَا،وَذَكَرَ الْحَدِيثَ فِي كَتَبَةِ الصَّحِيفَةِ قَالَ:فَإِنَّ الصَّحِيفَةَ لَتُكْتَبُ إِذْ طَلَعَ أَبُو جَنْدَلِ بْنُ سُهَيْلِ بْنِ عَمْرٍو يَرْسُفُ فِي الْحَدِيدِ وَقَدْ كَانَ أَبُوهُ حَبَسَهُ فَأَفْلَتَ،فَلَمَّا رَآهُ سُهَيْلٌ قَامَ إِلَيْهِ فَضَرَبَ وَجْهَهُ وَأَخَذَ بِلُبَّتِهِ فَتَلَّهُ وَقَالَ:يَا مُحَمَّدُ قَدْ وَلِجَتِ الْقَضِيَّةُ بَيْنِي وَبَيْنَكَ قَبْلَ أَنْ يَأْتِيَكَ هَذَا.قَالَ:" صَدَقْتَ ".وَصَاحَ أَبُو جَنْدَلٍ بِأَعْلَى صَوْتِهِ:يَا مَعْشَرَ الْمُسْلِمِينَ أَأُرَدُّ إِلَى الْمُشْرِكِينَ يَفْتِنُونَنِي فِي دِينِي؟فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ لِأَبِي جَنْدَلٍ:" أَبَا جَنْدَلٍ اصْبِرْ وَاحْتَسِبْ فَإِنَّ اللهَ جَاعِلٌ لَكَ وَلِمَنْ مَعَكَ مِنَ الْمُسْتَضْعَفِينَ فَرَجًا وَمَخْرَجًا، إِنَّا قَدْ صَالَحْنَا هَؤُلَاءِ الْقَوْمَ وَجَرَى بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمُ الْعَهْدُ، وَإِنَّا لَا نَغْدِرُ ".فَقَامَ عُمَرُ بْنُ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ يَمْشِي إِلَى جَنْبِ أَبِي جَنْدَلٍ وَأَبُوهُ يَتُلُّهُ وَهُوَ يَقُولُ:أَبَا جَنْدَلٍ اصْبِرْ وَاحْتَسِبْ فَإِنَّمَا هُمُ الْمُشْرِكُونَ، وَإِنَّمَا دَمُ أَحَدِهِمْ دَمُ كَلْبٍ.وَجَعَلَ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ يُدْنِي مِنْهُ قَائِمَ السَّيْفِ فَقَالَ عُمَرُ رَضِيَ اللهُ عَنْهُ:رَجَوْتُ أَنْ يَأْخُذَهُ فَيَضْرِبَ بِهِ أَبَاهُ فَضَنَّ بِأَبِيهِ. ثُمَّ ذَكَرَ الْحَدِيثَ فِي التَّحَلُّلِ مِنَ الْعُمْرَةِ وَالرُّجُوعِ،قَالَا:وَلَمَّا قَدِمَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الْمَدِينَةَ وَاطْمَأَنَّ بِهَا أَفْلَتَ إِلَيْهِ أَبُو بَصِيرٍ عُتْبَةُ بْنُ أَسِيدِ بْنِ جَارِيَةَ الثَّقَفِيُّ حَلِيفُ بَنِي زُهْرَةَ، فَكَتَبَ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِيهِ الْأَخْنَسُ بْنُ شَرِيقٍ وَالْأَزْهَرُ بْنُ عَبْدِ عَوْفٍ وَبَعَثَا بِكِتَابِهِمَا مَعَ مَوْلًى لَهُمَا وَرَجُلٍ مِنْ بَنِي عَامِرِ بْنِ لُؤَيٍّ اسْتَأْجَرَاهُ لِيَرُدَّ عَلَيْهِمَا صَاحِبَهُمَا أَبَا بَصِيرٍ فَقَدِمَا عَلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَدَفَعَا إِلَيْهِ كِتَابَهُمَا،فَدَعَا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَبَا بَصِيرٍ فَقَالَ لَهُ:" يَا أَبَا بَصِيرٍ إِنَّ هَؤُلَاءِ الْقَوْمَ قَدْ صَالَحُونَا عَلَى مَا قَدْ عَلِمْتَ، وَإِنَّا لَا نَغْدِرُ فَالْحَقْ بِقَوْمِكَ ".فَقَالَ:يَا رَسُولَ اللهِ تَرُدُّنِي إِلَى الْمُشْرِكِينَ يَفْتِنُونَنِي فِي دِينِي وَيَعْبَثُونَ بِي؟فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" ⦗٣٨١⦘ اصْبِرْ يَا أَبَا بَصِيرٍ وَاحْتَسِبْ فَإِنَّ اللهَ جَاعِلٌ لَكَ وَلِمَنْ مَعَكَ مِنَ الْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ فَرَجًا وَمَخْرَجًا ".قَالَ:فَخَرَجَ أَبُو بَصِيرٍ وَخَرَجَا حَتَّى إِذَا كَانُوا بِذِي الْحُلَيْفَةِ جَلَسُوا إِلَى سُورِ جِدَارٍ،فَقَالَ أَبُو بَصِيرٍ لِلْعَامِرِيِّ:أَصَارِمٌ سَيْفُكَ هَذَا يَا أَخَا بَنِي عَامِرٍ؟قَالَ:نَعَمْ.قَالَ:أَنْظُرُ إِلَيْهِ؟قَالَ:إِنْ شِئْتَ. فَاسْتَلَّهُ فَضَرَبَ بِهِ عُنُقَهُ وَخَرَجَ الْمَوْلَى يَشْتَدُّ فَطَلَعَ عَلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ جَالِسٌ فِي الْمَسْجِدِ،فَلَمَّا رَآهُ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ:" هَذَا رَجُلٌ قَدْ رَأَى فَزَعًا ".فَلَمَّا انْتَهَى إِلَيْهِ قَالَ:" وَيْحَكَ مَا لَكَ "؟قَالَ:قَتَلَ صَاحِبُكُمْ صَاحِبِي.فَمَا بَرِحَ حَتَّى طَلَعَ أَبُو بَصِيرٍ مُتَوَشِّحًا السَّيْفَ فَوَقَفَ عَلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ:يَا رَسُولَ اللهِ وَفَتْ ذِمَّتُكَ وَأَدَّى الله عَنْكَ وَقَدِ امْتَنَعْتُ بِنَفْسِي عَنِ الْمُشْرِكِينَ أَنْ يَفْتِنُونِي فِي دِينِي وَأَنْ يَعْبَثُوا بِي.فَقَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" وَيْلُ امِّهِ مِحَشَّ حَرْبٍ لَوْ كَانَ مَعَهُ رِجَالٌ ". فَخَرَجَ أَبُو بَصِيرٍ حَتَّى نَزَلَ بِالْعِيصِ وَكَانَ طَرِيقَ أَهْلِ مَكَّةَ إِلَى الشَّامِ فَسَمِعَ بِهِ مَنْ كَانَ بِمَكَّةَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ وَبِمَا قَالَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِيهِ، فَلَحِقُوا بِهِ حَتَّى كَانَ فِي عُصْبَةٍ مِنَ الْمُسْلِمِينَ قَرِيبٍ مِنَ السِّتِّينَ أَوِ السَّبْعِينَ، فَكَانُوا لَا يَظْفَرُونَ بِرَجُلٍ مِنْ قُرَيْشٍ إِلَّا قَتَلُوهُ، وَلَا تَمُرُّ عَلَيْهِمْ عِيرٌ إِلَّا اقْتَطَعُوهَا حَتَّى كَتَبَتْ فِيهَا قُرَيْشٌ إِلَى رَسُولِ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَسْأَلُونَهُ بِأَرْحَامِهِمْ لَمَا آوَاهُمْ فَلَا حَاجَةَ لَنَا بِهِمْ، فَفَعَلَ رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَدِمُوا عَلَيْهِ الْمَدِينَةَ