1.
Revelation
١-
كتاب بدء الوحى


1
Chapter: How the Divine Revelation started being revealed to Allah's Messenger

١
باب كَيْفَ كَانَ بَدْءُ الْوَحْىِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم

Sahih al-Bukhari 1

Narrated Hadhrat Umar bin al-Khattab (رضي الله تعالى عنه), on the pulpit (of a mosque) 'I heard Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) saying, the reward of deeds depends upon the intentions and every person will get the reward according to what he has intended. Thus, whoever emigrated for worldly benefits or for a woman to marry, his emigration was for what he emigrated for.'

حضرت علقمہ بن وقاص لیثی کہتے ہیں کہ میں نے حضرت عمر بن خطاب ؓ کو منبر پر یہ کہتے سنا کہ میں نے رسول اللہ ﷺ سے سنا، آپ فرما رہے تھے: ’’اعمال کا مدار نیتوں پر ہے اور ہر آدمی کو اس کی نیت ہی کے مطابق پھل ملے گا، پھر جس شخص نے دنیا کمانے یا کسی عورت سے شادی رچانے کے لیے وطن چھوڑا تو اس کی ہجرت اسی کام کے لیے ہے جس کے لیے اس نے ہجرت کی۔‘‘

Hazrat Alqamah bin Waqas Laithi kehte hain ke main ne Hazrat Umar bin Khattab (Radi Allahu Anhu) ko mimbar par yeh kehte suna ke main ne Rasul Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) se suna, aap farma rahe the: ''Aamal ka madar niyaton par hai aur har aadmi ko uski niyat hi ke mutabiq phal milega, phir jis shakhs ne dunya kamane ya kisi aurat se shadi rachane ke liye watan chora to uski hijrat isi kaam ke liye hai jis ke liye usne hijrat ki.''

حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الزُّبَيْرِ ، قَالَ : حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، قَالَ : حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ الْأَنْصَارِيُّ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيُّ ، أَنَّهُ سَمِعَ عَلْقَمَةَ بْنَ وَقَّاصٍ اللَّيْثِيَّ ، يَقُولُ : سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَلَى الْمِنْبَرِ ، قَالَ : سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، يَقُولُ : إِنَّمَا الْأَعْمَالُ بِالنِّيَّاتِ ، وَإِنَّمَا لِكُلِّ امْرِئٍ مَا نَوَى ، فَمَنْ كَانَتْ هِجْرَتُهُ إِلَى دُنْيَا يُصِيبُهَا أَوْ إِلَى امْرَأَةٍ يَنْكِحُهَا ، فَهِجْرَتُهُ إِلَى مَا هَاجَرَ إِلَيْهِ .

Sahih al-Bukhari 2

Narrated Ummul Momineen Aisha (رضي الله تعالی عنہا), Al-Harith bin Hisham asked Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم), 'O Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم), how does Divine revelation come to you? Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) replied, 'Sometimes it is like the ringing of a bell; this form of revelation is the hardest of all, and then this state passes off, after I have grasped what is revealed. Sometimes the Angel comes in the form of a man and talks to me and I grasp whatever he says.' Ummul Momineen Aisha (رضي الله تعالی عنہا) added: 'Verily I saw revelation coming to him on a very cold day, and at the end, I noticed the sweat dropping from Prophet's (صلى الله عليه وآله وسلم) forehead.

ام المومنین حضرت عائشہ رضی اللہ عنہا سے روایت ہے کہ حضرت حارث بن ہشام نے رسول اللہ ﷺ سے پوچھا: اے اللہ کے رسول! آپ پر وحی کیسے آتی ہے؟ تو رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: ’’کبھی تو وحی آنے کی کیفیت گھنٹی کی ٹن ٹن کی طرح ہوتی ہے اور یہ کیفیت مجھ پربہت گراں گزرتی ہے، پھر جب فرشتے کا پیغام مجھے یاد ہو جاتا ہے تو یہ موقوف ہو جاتی ہے۔ اور کبھی فرشتہ انسانی شکل میں میرے پاس آ کر مجھ سے ہم کلام ہوتا ہے اور جو کچھ وہ کہتا ہے میں اسے محفوظ کر لیتا ہوں۔‘‘ حضرت عائشہ رضی اللہ عنہا کا بیان ہے: میں نے سخت سردی کے دنوں میں رسول اللہ ﷺ کو دیکھا کہ جب وحی آتی تو اس کے موقوف ہونے پر آپ کی پیشانی سے پسینہ بہہ نکلتا۔

Ummul Momineen Hazrat Aisha (Radi Allahu Anha) se riwayat hai ke Hazrat Haris bin Hisham ne Rasul Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) se pucha: Ae Allah ke Rasul! Aap par Wahi kaise aati hai? To Rasul Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne farmaya: ''Kabhi to Wahi aane ki kaifiyat ghanti ki tun tun ki tarah hoti hai aur yeh kaifiyat mujh par bohut giraan guzarti hai, phir jab farishte ka paigham mujhe yaad ho jata hai to yeh mauqoof ho jati hai. Aur kabhi farishta insani shakal mein mere paas aa kar mujh se hum kalam hota hai aur jo kuch woh kehta hai main use mehfooz kar leta hoon.'' Hazrat Aisha (Radi Allahu Anha) ka bayan hai: Main ne sakht sardi ke dinon mein Rasul Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ko dekha ke jab Wahi aati to uske mauqoof hone par aap ki peshani se paseena beh nikalta.

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ ، قَالَ : أَخْبَرَنَا مَالِكٌ ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا ، أَنَّ الْحَارِثَ بْنَ هِشَامٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ سَأَل رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، كَيْفَ يَأْتِيكَ الْوَحْيُ ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : أَحْيَانًا يَأْتِينِي مِثْلَ صَلْصَلَةِ الْجَرَسِ ، وَهُوَ أَشَدُّهُ عَلَيَّ فَيُفْصَمُ عَنِّي ، وَقَدْ وَعَيْتُ عَنْهُ مَا قَالَ ، وَأَحْيَانًا يَتَمَثَّلُ لِي الْمَلَكُ رَجُلًا فَيُكَلِّمُنِي فَأَعِي مَا يَقُولُ ، قَالَتْ عَائِشَةُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا : وَلَقَدْ رَأَيْتُهُ يَنْزِلُ عَلَيْهِ الْوَحْيُ فِي الْيَوْمِ الشَّدِيدِ الْبَرْدِ فَيَفْصِمُ عَنْهُ ، وَإِنَّ جَبِينَهُ لَيَتَفَصَّدُ عَرَقًا .

Sahih al-Bukhari 3

Narrated Ummul Momineen Aisha ( رضي الله تعالى عنها), 'the onset of Divine revelations to Allah's Apostle ( صلى ہللا عليهو آله وسلم) was in the form of good dreams which came true like bright day light, and then the love of seclusion was bestowed upon him. He used to go in seclusion in the cave of Hira where he would pray continuously for many days till he would go back to see his family. He would take with him some food for his stay and then come back to Ummul Momineen Khadija (رضي الله تعالى عنها) to take his food like-wise again till suddenly (one day) the Truth descended upon him while he was in the cave of Hira. The angel came to him and asked him to read. The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) replied, "I do not know how to read. The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) added, 'The angel caught me and pressed me so hard that I could not bear it anymore. He then released me and again asked me to read and I replied, I do not know how to read. Then he caught me again and pressed me a second time till I could not bear it anymore. He then released me and again asked me to read but again I replied, I do not know how to read. Then he caught me for the third time and pressed me, and then released me and said, [ َاقْرَأْ بِاسْمِ رَبِِّكَ الهذِي خَلَق- ٍْ ِنسَانَ مِنْ عَلَقخَلَقَ اإل- ُْ َكْرَمَ رَبُّكَ األاقْرَأْ و - Read in the name of your Lord, who has created (all that exists), has created man from a clot. Read! And your Lord is the Most Generous." (Al-Alaq - 1-3). (After this) Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) returned (home) with the revelation; his heart beating hard. He went to Ummul Momineen Khadija bint Khuwailid (رضي الله تعالى عنها) and said, 'Cover me! Cover me!' He was covered, till his state came back to normal and he told her everything that happened and said, 'I fear that something may happen to me.' Ummul Momineen Khadija (رضي الله تعالى عنها) replied, "Never! By Allah, Allah will always take care of you. You keep good relations with your Kith and kin, help the poor and the destitute, serve your guests generously and assist the deserving calamity-afflicted ones.' Ummul Momineen Khadija (رضي الله تعالى عنها) then accompanied him to her cousin Waraqa bin Naufal bin Asad bin Abdul Uzza, who, during Pre-Islamic period, had become Christian and used Hebrew letters in his writing. He used to write from the Gospel in Hebrew as much as Allah wished him to write. He was an old man and had lost his eyesight. Ummul Momineen Khadija (رضي الله تعالی عنہا) said to Waraqa, 'Listen to your nephew, O' my cousin!' Waraqa asked, 'O my nephew! What have you seen?' Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) described whatever he had seen. Waraqa said, 'This is the same one (angel Gabriel) who keeps the secrets, whom Allah had sent to Moses ( عليهالسالم). I wish I were young and could live up to the time when your people would turn you out.' Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) asked, 'Will they drive me out?' Waraqa replied in the affirmative and said, 'Anyone who came with something similar to what you have brought was treated with hostility; and if I should remain alive till the day when you will be turned out, then I would support you strongly.' But after a few days Waraqa died and the Divine revelation was also paused for a while.

ام المومنین حضرت عائشہ ؓ سے روایت ہے، انہوں نے فرمایا: رسول اللہ ﷺ پر وحی کی ابتدا سچے خوابوں کی صورت میں ہوئی۔ آپ جو کچھ خواب میں دیکھتے وہ سپیدہ صبح کی طرح نمودار ہو جاتا۔ پھر آپ کو تنہائی محبوب ہو گئی، چنانچہ آپ غار حرا میں خلوت اختیار فرماتے اور کئی کئی رات گھر تشریف لائے بغیر مصروف عبادت رہتے۔ آپ کھانے پینے کا سامان گھر سے لے جا کر وہاں چند روز گزارتے، پھر حضرت خدیجہ ؓ کے پاس واپس آتے اور تقریباً اتنے ہی دنوں کے لیے پھر توشہ لے جاتے۔ یہاں تک کہ ایک روز جبکہ آپ غار حرا میں تھے، (یکایک) آپ کے پاس حق آ گیا اور ایک فرشتے نے آ کر آپ سے کہا: پڑھو! آپ نے فرمایا:’’میں پڑھا ہوا نہیں ہوں۔‘‘ آپ کا فرمان ہے: اس پر فرشتے نے مجھے پکڑ کر خوب بھینچا، یہاں تک کہ میری قوت برداشت جواب دینے لگی، پھر اس نے مجھے چھوڑ دیا اور کہا: پڑھو! میں نے کہا: ’’میں تو پڑھا ہوا نہیں ہوں۔‘‘ اس نے دوبارہ مجھے پکڑ کر دبوچا، یہاں تک کہ میری قوت برداشت جواب دینے لگی، پھر چھوڑ کر کہا: پڑھو! میں نے پھر کہا: ’’میں پڑھا ہوا نہیں ہوں۔‘‘ اس نے تیسری بار مجھے پکڑ کر بھینچا، پھر چھوڑ کر کہا: ’’پڑھو اپنے رب کے نام سے جس نے پیدا کیا، جس نے انسان کو خون کے لوتھڑے سے پیدا کیا، پڑھو! اور تمہارا رب تو نہایت کریم ہے۔‘‘ پھر رسول اللہ ﷺ ان آیات کو لے کر واپس آئے اور آپ کا دل (خوف سے) دھڑک رہا تھا، چنانچہ آپ (اپنی بیوی) حضرت خدیجہ بنت خویلد ؓ کے پاس تشریف لائے اور فرمایا: ’’مجھے چادر اوڑھا دو، مجھے چادر اوڑھا دو۔‘‘ انہوں نے آپ کو چادر اوڑھا دی، یہاں تک کہ آپ سے خوف زدگی کی کیفیت دور ہو گئی۔ پھر آپ نے حضرت خدیجہ ؓ کو واقعے کی اطلاع دیتے ہوئے فرمایا: ’’مجھے اپنی جان کا ڈر ہے۔‘‘ حضرت خدیجہ ؓنے کہا: قطعا نہیں، اللہ کی قسم! اللہ تعالیٰ آپ کو کبھی رنجیدہ نہیں کرے گا۔ آپ صلہ رحمی کرتے ہیں، درماندوں کا بوجھ اٹھاتے ہیں، فقیروں، محتاجوں کو کما کر دیتے ہیں، مہمانوں کی میزبانی کرتے ہیں اور حق کے سلسلے میں پیش آنے والے مصائب میں مدد کرتے ہیں۔ پھر حضرت خدیجہ ؓ رسول اللہ ﷺ کو ساتھ لے کر اپنے چچا زاد بھائی ورقہ بن نوفل بن اسد بن عبدالعزی کے پاس آئیں۔ ورقہ دور جہالت میں عیسائی ہو گئے تھے اور عبرانی بھی لکھنا جانتے تھے، چنانچہ عبرانی زبان میں حسب توفیق الٰہی انجیل لکھتے تھے۔ اس وقت بہت بوڑھے اور نابینا ہو چکے تھے۔ ان سے حضرت خدیجہ ؓ نے کہا: بھائی جان! اپنے بھتیجے کی بات سنیں۔ ورقہ نے پوچھا: بھتیجے کیا دیکھتے ہو؟ رسول اللہ ﷺ نے جو کچھ دیکھا تھا، بیان فرما دیا۔ اس پر ورقہ نے آپ سے کہا: یہ تو وہی ناموس (وحی لانے والا فرشتہ) ہے جسے اللہ تعالیٰ نے حضرت موسیٰ پر نازل فرمایا تھا۔ کاش! میں آپ کے زمانہ نبوت میں توانا ہوتا، کاش! میں اس وقت تک زندہ رہوں جب آپ کی قوم آپ کو نکال دے گی۔ رسول اللہ ﷺ نے فرمایا: ’’اچھا تو کیا وہ لوگ مجھے نکال دیں گے؟‘‘ ورقہ نے کہا: ہاں! جب بھی کوئی آدمی اس طرح کا پیغام لایا جیسا آپ لائے ہیں تو اس سے ضرور دشمنی کی گئی۔ اور اگر مجھے آپ کا زمانہ نصیب ہوا تو آپ کی بھرپور مدد کروں گا۔ اس کے بعد ورقہ جلد ہی فوت ہو گئے اور وحی رک گئی۔

Ummul Momineen Hazrat Aisha (Radi Allahu Anha) se riwayat hai, unhon ne farmaya: Rasul Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) par Wahi ki ibtida sacche khwabon ki surat mein hui. Aap jo kuch khwab mein dekhte woh sepida e subh ki tarah namoodar ho jata. Phir aap ko tanhai mehboob ho gayi, chunancha aap Ghar-e-Hira mein khalwat ikhtiyar farmate aur kai kai raat ghar tashreef laye baghair masroof ibadat rehte. Aap khane peene ka saman ghar se le ja kar wahan chand roz guzarte, phir Hazrat Khadijah (Radi Allahu Anha) ke paas wapas aate aur taqreeban utne hi dinon ke liye phir tosha le jate. Yahan tak ke ek roz jabke aap Ghar-e-Hira mein the, (yakayak) aap ke paas haq aa gaya aur ek farishte ne aa kar aap se kaha: 'Parho!' Aap ne farmaya: ''Main parha hua nahin hoon.'' Aap ka farman hai: Is par farishte ne mujhe pakar kar khoob bhincha, yahan tak ke meri quwwat e bardasht jawab dene lagi, phir usne mujhe chor diya aur kaha: 'Parho!' Main ne kaha: ''Main to parha hua nahin hoon.'' Usne dobara mujhe pakar kar daboocha, yahan tak ke meri quwwat e bardasht jawab dene lagi, phir chor kar kaha: 'Parho!' Main ne phir kaha: ''Main parha hua nahin hoon.'' Usne teesri bar mujhe pakar kar bhincha, phir chor kar kaha: ''Parho apne Rabb ke naam se jisne paida kiya, jisne insaan ko khoon ke lothre se paida kiya, parho! Aur tumhara Rabb to nihayat kareem hai.'' Phir Rasul Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) in Ayaat ko le kar wapas aaye aur aap ka dil (khauf se) dhadak raha tha, chunancha aap (apni biwi) Hazrat Khadijah bint Khuwaylid (Radi Allahu Anha) ke paas tashreef laye aur farmaya: ''Mujhe chadar orha do, mujhe chadar orha do.'' Unhon ne aap ko chadar orha di, yahan tak ke aap se khauf zadgi ki kaifiyat door ho gayi. Phir aap ne Hazrat Khadijah (Radi Allahu Anha) ko waqiye ki ittila dete hue farmaya: ''Mujhe apni jaan ka dar hai.'' Hazrat Khadijah (Radi Allahu Anha) ne kaha: Qatan nahin, Allah ki qasam! Allah Ta'ala aap ko kabhi ranjida nahin karega. Aap sila rehmi karte hain, darmaandon ka bojh uthate hain, faqiron, mohtajon ko kama kar dete hain, mehmaanon ki mezbani karte hain aur haq ke silsile mein pesh aane wale masaib mein madad karte hain. Phir Hazrat Khadijah (Radi Allahu Anha) Rasul Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ko saath lekar apne chacha zaad bhai Warqa bin Nawfal bin Asad bin Abduluzza ke paas aayin. Warqa daur-e-jahiliyat mein Isaai ho gaye the aur Ibrani bhi likhna jante the, chunancha Ibrani zubaan mein hasb-e-tawfeeq-e-Ilahi Injeel likhte the. Us waqt bohut boorhe aur nabina ho chuke the. Un se Hazrat Khadijah (Radi Allahu Anha) ne kaha: Bhai jaan! Apne bhatije ki baat sunen. Warqa ne pucha: Bhatije kya dekhte ho? Rasul Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne jo kuch dekha tha, bayan farma diya. Is par Warqa ne aap se kaha: Yeh to wahi Namoos (Wahi lane wala farishta) hai jise Allah Ta'ala ne Hazrat Musa (Alaihis Salam) par nazil farmaya tha. Kaash! Main aap ke zamana-e-Nubuwwat mein tawana hota, kaash! Main us waqt tak zinda rahoon jab aap ki qaum aap ko nikal degi. Rasul Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne farmaya: ''Acha to kya woh log mujhe nikal denge?'' Warqa ne kaha: Haan! Jab bhi koi aadmi is tarah ka paigham laya jaisa aap laye hain to usse zaroor dushmani ki gayi. Aur agar mujhe aap ka zamana naseeb hua to aap ki bharpoor madad karunga. Iske baad Warqa jald hi faut ho gaye aur Wahi ruk gayi.

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ ، قَالَ : حَدَّثَنَا اللَّيْثُ ، عَنْ عُقَيْلٍ ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ ، أَنَّهَا ، قَالَتْ : أَوَّلُ مَا بُدِئَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنَ الْوَحْيِ الرُّؤْيَا الصَّالِحَةُ فِي النَّوْمِ ، فَكَانَ لَا يَرَى رُؤْيَا إِلَّا جَاءَتْ مِثْلَ فَلَقِ الصُّبْحِ ، ثُمَّ حُبِّبَ إِلَيْهِ الْخَلَاءُ وَكَانَ يَخْلُو بِغَارِ حِرَاءٍ ، فَيَتَحَنَّثُ فِيهِ وَهُوَ التَّعَبُّدُ اللَّيَالِيَ ذَوَاتِ الْعَدَدِ قَبْلَ أَنْ يَنْزِعَ إِلَى أَهْلِهِ وَيَتَزَوَّدُ لِذَلِكَ ، ثُمَّ يَرْجِعُ إِلَى خَدِيجَةَ فَيَتَزَوَّدُ لِمِثْلِهَا حَتَّى جَاءَهُ الْحَقُّ وَهُوَ فِي غَارِ حِرَاءٍ ، فَجَاءَهُ الْمَلَكُ ، فَقَالَ : اقْرَأْ ، قَالَ : مَا أَنَا بِقَارِئٍ ، قَالَ : فَأَخَذَنِي فَغَطَّنِي حَتَّى بَلَغَ مِنِّي الْجَهْدَ ، ثُمَّ أَرْسَلَنِي ، فَقَالَ : اقْرَأْ ، قُلْتُ : مَا أَنَا بِقَارِئٍ ، فَأَخَذَنِي فَغَطَّنِي الثَّانِيَةَ حَتَّى بَلَغَ مِنِّي الْجَهْدَ ، ثُمَّ أَرْسَلَنِي ، فَقَالَ : اقْرَأْ ، فَقُلْتُ مَا أَنَا بِقَارِئٍ ، فَأَخَذَنِي فَغَطَّنِي الثَّالِثَةَ ، ثُمَّ أَرْسَلَنِي فَقَالَ : اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ { 1 } خَلَقَ الإِنْسَانَ مِنْ عَلَقٍ { 2 } اقْرَأْ وَرَبُّكَ الأَكْرَمُ { 3 } سورة العلق آية 1-3 ، فَرَجَعَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَرْجُفُ فُؤَادُهُ ، فَدَخَلَ عَلَى خَدِيجَةَ بِنْتِ خُوَيْلِدٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا ، فَقَالَ : زَمِّلُونِي زَمِّلُونِي ، فَزَمَّلُوهُ حَتَّى ذَهَبَ عَنْهُ الرَّوْعُ ، فَقَالَ لِخَدِيجَةَ ، وَأَخْبَرَهَا الْخَبَرَ : لَقَدْ خَشِيتُ عَلَى نَفْسِي ، فَقَالَتْ خَدِيجَةُ : كَلَّا وَاللَّهِ مَا يُخْزِيكَ اللَّهُ أَبَدًا ، إِنَّكَ لَتَصِلُ الرَّحِمَ ، وَتَحْمِلُ الْكَلَّ ، وَتَكْسِبُ الْمَعْدُومَ ، وَتَقْرِي الضَّيْفَ ، وَتُعِينُ عَلَى نَوَائِبِ الْحَقِّ ، فَانْطَلَقَتْ بِهِ خَدِيجَةُ حَتَّى أَتَتْ بِهِ وَرَقَةَ بْنَ نَوْفَلِ بْنِ أَسَدِ بْنِ عَبْدِ الْعُزَّى ابْنَ عَمِّ خَدِيجَةَ ، وَكَانَ امْرَأً تَنَصَّرَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ ، وَكَانَ يَكْتُبُ الْكِتَابَ الْعِبْرَانِيَّ ، فَيَكْتُبُ مِنَ الْإِنْجِيلِ بِالْعِبْرَانِيَّةِ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَكْتُبَ ، وَكَانَ شَيْخًا كَبِيرًا قَدْ عَمِيَ ، فَقَالَتْ لَهُ خَدِيجَةُ : يَا ابْنَ عَمِّ ، اسْمَعْ مِنَ ابْنِ أَخِيكَ ، فَقَالَ لَهُ وَرَقَةُ : يَا ابْنَ أَخِي ، مَاذَا تَرَى ، فَأَخْبَرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَبَرَ مَا رَأَى ، فَقَالَ لَهُ وَرَقَةُ : هَذَا النَّامُوسُ الَّذِي نَزَّلَ اللَّهُ عَلَى مُوسَى صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، يَا لَيْتَنِي فِيهَا جَذَعًا ، لَيْتَنِي أَكُونُ حَيًّا إِذْ يُخْرِجُكَ قَوْمُكَ ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : أَوَمُخْرِجِيَّ هُمْ ، قَالَ : نَعَمْ ، لَمْ يَأْتِ رَجُلٌ قَطُّ بِمِثْلِ مَا جِئْتَ بِهِ إِلَّا عُودِيَ ، وَإِنْ يُدْرِكْنِي يَوْمُكَ أَنْصُرْكَ نَصْرًا مُؤَزَّرًا ، ثُمَّ لَمْ يَنْشَبْ وَرَقَةُ أَنْ تُوُفِّيَ وَفَتَرَ الْوَحْيُ .

Sahih al-Bukhari 4

Narrated Jabir bin Abdullah Al-Ansari, while talking about the period of pause in revelation, reporting the speech of the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) 'While I was walking, all of a sudden I heard a voice from the sky. I looked up and saw the same angel who had visited me at the cave of Hira sitting on a chair between the sky and the earth. I got afraid and came back home and said, Wrap me (in blankets). And then Allah (جَلَّ ذُو) revealed the following Verses. [ ُيَا أَيُّهَا الْمُدهثِِّر- ْقُمْ فَأَنذِر- َْ رَبهكَ فَكَبِِّرو- َْ ثِيَابَكَ فَطَهِِّرو- َْ الرُّجْزَ فَاهْجُرو - 'O you (the Prophet ﷺ)! wrapped up in garments! Arise and warn (the people). And glorify your Lord. And purify your clothing. And avoid uncleanliness.] (Al-Muddaththir - 1-5) After this, the revelations started coming strongly, frequently and regularly.

حضرت جابر بن عبداللہ انصاریؓ سے روایت ہے، انہوں نے رسول اللہ ﷺ کی زبانی بندش وحی کا واقعہ سنا، آپ نے بیان فرمایا: ’’ایک بار میں (کہیں) جا رہا تھا کہ مجھے اچانک آسمان سے ایک آواز سنائی دی، میں نے نگاہ اٹھائی تو دیکھا کہ وہی فرشتہ جو میرے پاس غار حرا میں آیا تھا، آسمان و زمین کے درمیان ایک کرسی پر بیٹھا ہوا ہے۔ میں اسے دیکھ کر سخت دہشت زدہ ہو گیا۔ گھر لوٹ کر میں نے اہل خانہ سے کہ: مجھے چادر اوڑھاؤ، مجھے چادر اوڑھاؤ۔ (انہوں نے مجھے چادر اوڑھا دی۔) اس وقت اللہ تعالیٰ نے وحی نازل کی: ’’اے لحاف میں لپٹنے والے! اٹھو اور خبردار کرو، اپنے رب کی بڑائی کا اعلان کرو، اور اپنے کپڑے پاک رکھو، اور گندگی سے دور رہو۔‘‘ پھر نزول وحی میں تیزی آ گئی اور لگاتار نازل ہونے لگی۔‘‘ اس حدیث کو (لیث بن سعد سے یحییٰ بن بکیر کے علاوہ) عبداللہ بن یوسف اور ابوصالح (عبداللہ بن صالح) نے بھی روایت کیا ہے۔ اور ابن شہاب زہری سے (عقیل کے علاوہ) ہلال بن رداد نے بھی بیان کیا ہے، نیز یونس اور معمر نے (گزشتہ حدیث میں مذکور فُؤَادُهُ کے بجائے) بَوَادِرُهُ کے الفاظ ذکر کیے ہیں۔

Hazrat Jabir bin Abdullah Ansari (Radi Allahu Anhu) se riwayat hai, unhon ne Rasul Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ki zubani bandish-e-Wahi ka waqia suna, aap ne bayan farmaya: ''Ek baar main (kahin) ja raha tha ke mujhe achaanak aasman se ek awaaz sunai di, main ne nigah uthai to dekha ke wahi farishta jo mere paas Ghar-e-Hira mein aaya tha, aasman o zameen ke darmiyan ek kursi par baitha hua hai. Main use dekh kar sakht dehshatzada ho gaya. Ghar laut kar main ne ahl-e-khana se kaha: Mujhe chadar orhao, mujhe chadar orhao. (Unhon ne mujhe chadar orha di.) Us waqt Allah Ta'ala ne Wahi nazil ki: ''Ae lihaf mein lipatne wale! Utho aur khabardar karo, apne Rabb ki barai ka elaan karo, aur apne kapre pak rakho, aur gandagi se door raho.'' Phir nazool-e-Wahi mein tezi aa gayi aur lagatar nazil hone lagi.'' Is hadees ko (Laith bin Saad se Yahya bin Bukair ke ilawa) Abdullah bin Yusuf aur Abu Salih (Abdullah bin Salih) ne bhi riwayat kiya hai. Aur Ibn Shihab Zuhri se (Aqeel ke ilawa) Hilal bin Raddad ne bhi bayan kiya hai, neez Yunus aur Ma'mar ne (guzehta hadees mein mazkoor fu'aduhu ke bajaye) bawadiruhu ke alfaaz zikr kiye hain.

قَالَ ابْنُ شِهَابٍ : وَأَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، أَنَّ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِيَّ ، قَالَ وَهُوَ يُحَدِّثُ عَنْ فَتْرَةِ الْوَحْيِ ، فَقَالَ فِي حَدِيثِهِ : بَيْنَا أَنَا أَمْشِي إِذْ سَمِعْتُ صَوْتًا مِنَ السَّمَاءِ فَرَفَعْتُ بَصَرِي ، فَإِذَا الْمَلَكُ الَّذِي جَاءَنِي بِحِرَاءٍ جَالِسٌ عَلَى كُرْسِيٍّ بَيْنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ، فَرُعِبْتُ مِنْهُ فَرَجَعْتُ ، فَقُلْتُ : زَمِّلُونِي ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى : يَأَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ { 1 } قُمْ فَأَنْذِرْ { 2 } سورة المدثر آية 1-2 ، فَحَمِيَ الْوَحْيُ وَتَتَابَعَ ، تَابَعَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ ، وَأَبُو صَالِحٍ ، وَتَابَعَهُ هِلَالُ بْنُ رَدَّادٍ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، وَقَالَ يُونُسُ ، وَمَعْمَرٌ بَوَادِرُهُ .

Sahih al-Bukhari 5

Narrated Sa'id bin Jubair; Ibn Abbas, in the explanation of the statement of Allah (جَلَّ ذُو) [ َلَّ ِْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِِّكتُحَر - Move not your tongue with it, (O Prophet ﷺ), to hasten with recitation of the Quran. Al-Qiyamah - 16] said, 'Allah's Apostle ﷺ used to bear the revelation with great effort and used to move his lips with the revelation. Ibn Abbas moved his lips, saying, 'I am moving my lips in front of you, as Allah's Apostle ﷺ used to move his.' Sa'id bin Jubair moved his lips saying: 'I am moving my lips, as I saw Ibn Abbas moving his.' Ibn 'Abbas added, 'So Allah revealed (the following verse) [ ِْ بِِّكَ تُحَرلَّ ِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِه- ْ آنَهَ قُرإِنه عَلَيْنَا جَمْعَهُ و - Move not your tongue with it, (O Prophet ﷺ), to hasten with recitation of Quran. Indeed, upon Us is its collection (in your heart) and (to make it easier) for you to recite it. - Al-Qiyamah - 16-17] It means that Allah (جَلَّ ذُو) will make him (the Prophet ﷺ) remember by heart the portion of the Qur'an which was revealed at that time and recite it (later). The statement of Allah [ ُْ آنَهفَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتهبِعْ قُر - And when we have recited it to you, follow its (Quran) recital' - Al-Qiyamah - 18] means 'listen to it calmly.' And (this verse) [ ُثُمه إِنه عَلَيْنَا بَيَانَه - Then it is for Us (Allah ) to make it clear to you' - Al-Qiyamah - 19 ] means, 'then it is (for Allah) to make you recite it (and its meaning will be clear by itself through your tongue). Afterwards, Allah's Apostle ﷺ used to listen to Hadhrat Jibreel (عليه السالم) whenever he came and after his departure used to recite it, as Jibreel (عليه السالم) had recited.

حضرت ابن عباس ؓ فرمان الہٰی: ’’(اے پیغمبر!) آپ وحی کو جلدی جلدی یاد کرنے کے لیے اپنی زبان کو حرکت نہ دیں۔‘‘ کی تفسیر بیان کرتے ہوئے فرماتے ہیں کہ رسول اللہ ﷺ نزول وحی کے وقت بہت مشقت برداشت کرتے تھے۔ اور آپ (اکثر) اپنے لب مبارک کو حرکت دیا کرتے تھے.... حضرت ابن عباس ؓ نے کہا: میں آپ کے سامنے اپنے ہونٹ ہلاتا ہوں جس طرح رسول اللہ ﷺ ہلاتے تھے۔ (آپ کے شاگرد) حضرت سعید بن جبیر کہتے ہیں کہ میں اپنے ہونٹ ہلاتا ہوں جس طرح میں نے حضرت ابن عباس ؓ کو ہلاتے ہوئے دیکھا، پھر انہوں نے اپنے ہونٹ ہلائے.... (حضرت ابن عباس ؓ نے کہا:) اس پر اللہ تعالیٰ نے یہ آیت نازل کی: ’’(اے نبی!) اس وحی کو جلدی جلدی یاد کرنے کے لیے اپنی زبان کو حرکت نہ دو، اسے جمع کرنا اور پڑھا دینا ہماری ذمے داری ہے۔‘‘ یعنی آپ کے سینے میں محفوظ کر دینا اور پڑھانا ہمارا کام ہے۔ پھر ارشاد الہٰی: ’’چنانچہ جب ہم پڑھ چکیں تو ہمارے پڑھنے کی پیروی کرو۔‘‘ کی تفسیر کرتے ہوئے فرمایا: خاموشی سے کان لگا کر سنتے رہو۔ پھر فرمان الہٰی: ’’اس کا بیان کرنا بھی ہمارا کام ہے۔‘‘ کی تفسیر کرتے ہوئے فرمایا: پھر اس کا مطلب سمجھا دینا بھی ہماری ذمے داری ہے۔ ان آیات کے نزول کے بعد جب جبریل آپ کے پاس آ کر قرآن سناتے تو آپ کان لگا کر سنتے رہتے، جب وہ چلے جاتے تو آپ (وعدہ الٰہی کے مطابق) اس طرح پڑھتے جس طرح حضرت جبریل نے پڑھا ہوتا۔

Hazrat Ibn Abbas (Radi Allahu Anhu) farman-e-Ilahi: ''(Ae Paighambar!) Aap Wahi ko jaldi jaldi yaad karne ke liye apni zubaan ko harkat na den.'' ki tafseer bayan karte hue farmate hain ke Rasul Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) nazool-e-Wahi ke waqt bohut mashaqqat bardasht karte the. Aur aap (aksar) apne lab-e-mubarak ko harkat diya karte the.... Hazrat Ibn Abbas (Radi Allahu Anhu) ne kaha: Main aap ke samne apne hont hilata hoon jis tarah Rasul Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) hilate the. (Aap ke shagird) Hazrat Saeed bin Jubair kehte hain ke main apne hont hilata hoon jis tarah main ne Hazrat Ibn Abbas (Radi Allahu Anhu) ko hilate hue dekha, phir unhon ne apne hont hilaye.... (Hazrat Ibn Abbas (Radi Allahu Anhu) ne kaha:) Is par Allah Ta'ala ne yeh Ayat nazil ki: ''(Ae Nabi!) Is Wahi ko jaldi jaldi yaad karne ke liye apni zubaan ko harkat na do, ise jama karna aur parha dena hamari zimmedari hai.'' Yani aap ke seene mein mehfooz kar dena aur parhana hamara kaam hai. Phir Irshad-e-Ilahi: ''Chunancha jab hum parh chukein to hamare parhne ki pairwi karo.'' ki tafseer karte hue farmaya: Khamoshi se kaan laga kar sunte raho. Phir farman-e-Ilahi: ''Iska bayan karna bhi hamara kaam hai.'' ki tafseer karte hue farmaya: Phir iska matlab samjha dena bhi hamari zimmedari hai. In Ayaat ke nazool ke baad jab Jibreel (Alaihis Salam) aap ke paas aa kar Quran sunate to aap kaan laga kar sunte rehte, jab woh chale jate to aap (waada-e-Ilahi ke mutabiq) is tarah parhte jis tarah Hazrat Jibreel (Alaihis Salam) ne parha hota.

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ ، قَالَ : حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةُ ، قَالَ : حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ أَبِي عَائِشَةَ ، قَالَ : حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ، فِي قَوْلِهِ تَعَالَى : لا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ سورة القيامة آية 16 ، قَالَ : كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُعَالِجُ مِنَ التَّنْزِيلِ شِدَّةً ، وَكَانَ مِمَّا يُحَرِّكُ شَفَتَيْهِ ، فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : فَأَنَا أُحَرِّكُهُمَا لَكُمْ كَمَا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُحَرِّكُهُمَا ، وَقَالَ سَعِيدٌ : أَنَا أُحَرِّكُهُمَا كَمَا رَأَيْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ يُحَرِّكُهُمَا ، فَحَرَّكَ شَفَتَيْهِ ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى : لا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ { 16 } إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْءَانَهُ { 17 } سورة القيامة آية 16-17 ، قَالَ : جَمْعُهُ لَهُ فِي صَدْرِكَ وَتَقْرَأَهُ ، فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْءَانَهُ سورة القيامة آية 18 ، قَالَ : فَاسْتَمِعْ لَهُ وَأَنْصِتْ ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ سورة القيامة آية 19 ، ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا أَنْ تَقْرَأَهُ ، فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَعْدَ ذَلِكَ إِذَا أَتَاهُ جِبْرِيلُ اسْتَمَعَ ، فَإِذَا انْطَلَقَ جِبْرِيلُ قَرَأَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَمَا قَرَأَهُ .

Sahih al-Bukhari 6

Narrated Ibn Abbas, Allah's Apostle ﷺ was the most generous of all the people, and he used to reach the peak in generosity in the month of Ramadan when Hadhrat Jibreel (عليه السالم) met him. Hadhrat Jibreel (عليه السالم) used to meet him every night in Ramadan to recite Quran along with the Prophet ﷺ. Allah's Apostle ﷺ was the most generous, even more generous than the strong uncontrollable wind.

حضرت ابن عباس رضی اللہ عنہما سے روایت ہے کہ رسول اللہ ﷺ سب لوگوں سے زیادہ سخی تھے، خصوصاً رمضان میں جب حضرت جبریل سے آپ کی ملاقات ہوتی تو بہت سخاوت کرتے۔ اور حضرت جبریل رمضان المبارک میں ہر رات آپ سے ملاقات کرتے اور آپ ان کے ساتھ قرآن مجید کا دور فرماتے۔ الغرض رسول اللہ ﷺ صدقہ کرنے میں کھلی (تیز) ہوا سے بھی زیادہ تیز رفتار ہوتے۔

Hazrat Ibn Abbas (Radi Allahu Anhum) se riwayat hai ke Rasul Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) sab logon se ziyada sakhi the, khususan Ramadan mein jab Hazrat Jibreel (Alaihis Salam) se aap ki mulaqat hoti to bohut sakhawat karte. Aur Hazrat Jibreel (Alaihis Salam) Ramadan ul Mubarak mein har raat aap se mulaqat karte aur aap unke saath Quran Majeed ka daur farmate. Al-garz Rasul Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) sadqa karne mein khuli (tez) hawa se bhi ziyada tez raftaar hote.

حَدَّثَنَا عَبْدَانُ ، قَالَ : أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ ، قَالَ : أَخْبَرَنَا يُونُسُ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ . ح وحَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ ، قَالَ : أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ ، قَالَ : أَخْبَرَنَا يُونُسُ وَمَعْمَرٌ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ نَحْوَهُ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ، قَالَ : كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَجْوَدَ النَّاسِ ، وَكَانَ أَجْوَدُ مَا يَكُونُ فِي رَمَضَانَ حِينَ يَلْقَاهُ جِبْرِيلُ ، وَكَانَ يَلْقَاهُ فِي كُلِّ لَيْلَةٍ مِنْ رَمَضَانَ فَيُدَارِسُهُ الْقُرْآنَ ، فَلَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَجْوَدُ بِالْخَيْرِ مِنَ الرِّيحِ الْمُرْسَلَةِ .

Sahih al-Bukhari 7

Narrated Abdullah bin Abbas: Abu Sufyan bin Harb informed me that Heraclius had sent a messenger to him while he had been accompanying a caravan from Quraish. They were merchants doing business in Sham (Syria, Palestine, Lebanon and Jordan), at the time when Allah's Apostle ﷺ had truce with Abu Sufyan and Quraish infidels. So Abu Sufyan and his companions went to Heraclius at Ilya (Jerusalem). Heraclius called them in the court and he had all the senior Roman dignitaries around him. He called for his translator who, translating Heraclius's question said to them, 'Who among you is closely related to that man who claims to be a Prophet?' Abu Sufyan replied, 'I am the nearest relative to him (in the group). Heraclius said, 'Bring him (Abu Sufyan) close to me and make his companions stand behind him.' Abu Sufyan added, Heraclius told his translator to tell my companions that he wanted to put some questions to me regarding that man (the Prophet ﷺ) and that if I told a lie they (my companions) should contradict me.' Abu Sufyan added, 'By Allah! Had I not been afraid of my companions labeling me a liar, I would not have spoken the truth about the Prophet ﷺ. The first question he asked me about him was: 'What is his family status among you?' I replied, 'He belongs to a good (noble) family among us.' Heraclius further asked, 'Has anybody among you ever claimed the same (to be a Prophet) before him?' I replied, 'No.' He said, 'Was anybody among his ancestors a king?' I replied, 'No.' Heraclius asked, 'Do the nobles or the poor follow him?' I replied, 'It is the poor who follow him.' He said, 'Are his followers increasing decreasing?' I replied, 'They are increasing.' He then asked, 'Does anybody among those who embrace his religion become displeased and renounce the religion afterwards?' I replied, 'No.' Heraclius said, 'Have you ever accused him of telling lies before his claim ( ofProphet-hood)?' I replied, 'No. ' Heraclius said, 'Does he break his promises?' I replied, 'No. We are at truce with him but we do not know what he will do in it.' I could not find opportunity to say anything against him except that. Heraclius asked, 'Have you ever had a war with him?' I replied, 'Yes.' Then he said, 'What was the outcome of the battles?' I replied, 'Sometimes he was victorious and sometimes we.' Heraclius said, 'What does he order you to do?' I said, 'He tells us to worship Allah and Allah alone and not to worship anything along with Him, and to renounce all that our ancestors had said. He orders us to pray, to speak the truth, to be chaste and to keep good relations with our Kith and kin.' Heraclius asked the translator to convey to me the following, I asked you about his family and your reply was that he belonged to a very noble family. In fact all the Apostles come from noble families among their respective peoples. I questioned you whether anybody else among you claimed such a thing, your reply was in the negative. If the answer had been in the affirmative, I would have thought that this man was following the previous man's statement. Then I asked you whether anyone of his ancestors was a king. Your reply was in the negative, and if it had been in the affirmative, I would have thought that this man wanted to take back his ancestral kingdom. I further asked whether he was ever accused of telling lies before he said what he said, and your reply was in the negative. So I wondered how a person who does not tell a lie about others could ever tell a lie about Allah. I, then asked you whether the rich people followed him or the poor. You replied that it was the poor who followed him. And in fact all the Apostle have been followed by this very class of people. Then I asked you whether his followers were increasing or decreasing. You replied that they were increasing, and in fact this is the way of true faith, till it is complete in all respects. I further asked you whether there was anybody, who, after embracing his religion, became displeased and discarded his religion. Your reply was in the negative, and in fact this is (the sign of) true faith, when its delight enters the hearts and mixes with them completely. I asked you whether he had ever betrayed. You replied in the negative and likewise the Apostles never betray. Then I asked you what he ordered you to do. You replied that he ordered you to worship Allah and Allah alone and not to worship any thing along with Him and forbade you to worship idols and ordered you to pray, to speak the truth and to be chaste. If what you have said is true, he will very soon occupy this place underneath my feet and I knew it (from the scriptures) that he was going to appear but I did not know that he would be from you, and if I could reach him definitely, I would go immediately to meet him and if I were with him, I would certainly wash his feet.' Heraclius then asked for the letter addressed by Allah's Apostle ﷺ which was delivered by Dihya to the Governor of Busra, who forwarded it to Heraclius to read. The contents of the letter were as follows: "In the name of Allah the Beneficent, the Merciful. (This letter is) from Muhammad the servant of Allah and His Apostle, to Heraclius the ruler of Byzantine. Peace be upon him, who follows the right path. Furthermore I invite you to Islam, and if you become a Muslim you will be safe, and Allah will double your reward, and if you reject this invitation of Islam you will be committing a sin by misguiding your Arisiyin (peasants). (And I recite to you Allah's Statement:) 'O people of the scripture! Come to a word common to you and us that we worship none but Allah and that we associate nothing in worship with Him, and that none of us shall take others as Lords beside Allah. Then, if they turn away, say: Bear witness that we are Muslims (those who have surrendered to Allah).' (Aal-e-Imran - 64). Abu Sufyan then added, "When Heraclius had finished his speech and had read the letter, there was a great commotion in the Royal Court. So we were removed from the court. I told my companions that the question of Ibn-Abi-Kabsha) (Prophet Muhammad ﷺ) has become so prominent that even the King of Bani Al-Asfar (Byzantine) is afraid of him. Then I became sure that he (the Prophet ﷺ) would be the conqueror in the near future till I embraced Islam. The sub narrator adds, "Ibn An-Natur was the Governor of llya' (Jerusalem) and Heraclius was the head of the Christians of Sham. Ibn An-Natur narrates that once while Heraclius was visiting ilya' (Jerusalem), he got up in the morning with a sad mood. Some of his priests asked him why he was in that mood? Heraclius was a fore-teller and an astrologer. He replied, 'At night when I looked at the stars, I saw that the leader of those who practice circumcision had appeared (become the conqueror). Who are they who practice circumcision?' The people replied, 'Except the Jews nobody practices circumcision, so you should not be afraid of them (Jews). 'Just Issue orders to kill every Jew present in the country.' While they were discussing it, a messenger sent by the king of Ghassan to convey the news of Allah's Apostle ﷺ to Heraclius was brought in. Having heard the news, he (Heraclius) ordered the people to go and see whether the messenger of Ghassan was circumcised. The people, after seeing him, told Heraclius that he was circumcised. Heraclius then asked him about the Arabs. The messenger replied, 'Arabs also practice circumcision.' (After hearing that) Heraclius remarked that sovereignty of the 'Arabs had appeared. Heraclius then wrote a letter to his friend in Rome who was as good as Heraclius in knowledge. Heraclius then left for Homs. (a town in Syria and stayed there till he received the reply of his letter from his friend who agreed with him in his opinion about the emergence of the Prophet ﷺand the fact that he was a Prophet. On that Heraclius invited all the heads of the Byzantines to assemble in his palace at Homs. When they assembled, he ordered that all the doors of his palace be closed. Then he came out and said, 'O Byzantines! If success is your desire and if you seek right guidance and want your empire to remain then give a pledge of allegiance to this Prophet. (embrace Islam).' (On hearing the views of Heraclius) the people ran towards the gates of the palace like onagers but found the doors closed. Heraclius realized their hatred towards Islam and when he lost the hope of their embracing Islam, he ordered that they should be brought back in audience. (When they returned) he said, 'What already said was just to test the strength of your conviction and I have seen it.' The people prostrated before him and became pleased with him, and this was the end of Heraclius's story (about his faith).

حضرت عبداللہ بن عباس ؓ سے روایت ہے، انہوں نے فرمایا: ابوسفیان بن حرب ؓ نے ان سے بیان کیا کہ ہرقل (شاہ روم) نے انہیں قریش کی ایک جماعت سمیت بلوایا۔ یہ جماعت (صلح حدیبیہ کے تحت) رسول اللہ ﷺ، ابوسفیان اور کفار قریش کے درمیان طے شدہ عرصہ امن میں ملک شام بغرض تجارت گئی ہوئی تھی۔ یہ لوگ ایلیاء (بیت المقدس) میں اس کے پاس حاضر ہو گئے۔ ہرقل نے انہیں اپنے دربار میں بلایا۔ اس وقت اس کے اردگرد روم کے رئیس بیٹھے ہوئے تھے۔ پھر اس نے ان کو اور اپنے ترجمان کو بلا کر کہا: یہ شخص جو اپنے آپ کو نبی سمجھتا ہے تم میں سے کون اس کا قریبی رشتہ دار ہے؟ ابوسفیان ؓنے کہا: میں اس کا سب سے زیادہ قریب النسب ہوں۔ تب ہرقل نے کہا: اسے میرے قریب کر دو اور اس کے ساتھیوں کو بھی قریب کر کے اس کے پس پشت بٹھاؤ۔ اس کے بعد ہرقل نے اپنے ترجمان سے کہا: ان سے کہو کہ میں اس شخص سے اس آدمی (نبی ﷺ) کے متعلق سوالات کروں گا، اگر یہ غلط بیان کرے تو تم لوگوں نے اسے جھٹلا دینا ہے۔ ابوسفیان ؓ کہتے ہیں: اللہ کی قسم! اگر جھوٹ بولنے کی بدنامی کا خوف نہ ہوتا تو میں آپ کے متعلق یقینا جھوٹ بولتا۔ ابوسفیان ؓ کہتے ہیں: اس کے بعد پہلا سوال جو ہرقل نے مجھ سے آپ کے بارے میں کیا، یہ تھا کہ تم لوگوں میں اس کا نسب کیسا ہے؟ میں نے کہا: وہ ہم میں اونچے نسب والا ہے۔ پھر کہنے لگا: اچھا! تو کیا یہ بات اس سے پہلے بھی تم میں سے کسی نے کبھی کہی تھی؟ میں نے کہا: نہیں۔ کہنے لگا: اچھا اس کے بزرگوں میں سے کوئی بادشاہ گزرا ہے؟ میں نے کہا: نہیں۔ کہنے لگا: اچھا یہ بتاؤ کہ بڑے لوگوں نے اس کی پیروی کی ہے یا غریبوں نے؟ میں نے کہا: بلکہ کمزوروں نے۔ کہنے لگا: اس کے پیروکار (دن بدن) بڑھ رہے ہیں یا کم ہو رہے ہیں؟ میں نے کہا: بلکہ ان کی تعداد میں اضافہ ہو رہا ہے۔ کہنے لگا: کیا اس دین میں داخل ہونے کے بعد کوئی شخص اس دین سے برگشتہ ہو کر مرتد بھی ہو جاتا ہے؟ میں نے کہا: نہیں۔ کہنے لگا: اس نے جو بات کہی ہے، کیا اس (دعوائے نبوت) سے پہلے تم لوگ اسے جھوٹ سے متہم کرتے تھے؟ میں نے کہا: نہیں۔ کہنے لگا: کیا وہ بدعہدی کرتا ہے؟ میں نے کہا: نہیں، البتہ ہم لوگ اس وقت اس کے ساتھ صلح کی ایک مدت گزار رہے ہیں، نہ معلوم اس میں وہ کیا کرے گا۔۔؟ ابوسفیان کہتے ہیں: اس فقرے کے سوا مجھے اور کہیں (اپنی طرف سے) بات داخل کرنے کا موقع نہیں ملا.... کہنے لگا: کیا تم لوگوں نے اس سے جنگ لڑی ہے؟ میں نے کہا: جی ہاں! اس نے کہا : پھر تمہاری اور اس کی جنگ کیسی رہی؟ میں نے کہا: جنگ ہم دونوں کے درمیان برابر کی چوٹ ہے، کبھی وہ ہمیں زک پہنچا لیتا ہے اور کبھی ہم اسے نقصان سے دوچار کر دیتے ہیں۔ کہنے لگا: وہ تمہیں کن باتوں کا حکم دیتا ہے؟ میں نے کہا: وہ کہتا ہے: صرف اللہ کی عبادت کرو، اس کے ساتھ کسی چیز کو شریک نہ کرو اور اپنے باپ دادا کی (شرکیہ) باتیں چھوڑ دو، اور وہ ہمیں نماز، سچائی، پرہیزگاری، پاکدامنی اور قرابت داروں کے ساتھ حسن سلوک کا حکم دیتا ہے۔ اس کے بعد ہرقل نے اپنے ترجمان سے کہا: تم اس شخص (ابوسفیان) سے کہو کہ میں نے تم سے اس شخص (نبی ﷺ) کا نسب پوچھا تو تم نے بتایا کہ وہ اونچے نسب کا ہے۔ اور دستور یہی ہے کہ پیغمبر (ہمیشہ) اپنی قوم کے اونچے نسب میں بھیجے جاتے ہیں۔ اور میں نے تم سے دریافت کیا کہ آیا یہ بات اس سے پہلے بھی تم میں سے کسی نے کہی تھی؟ تم نے بتلایا کہ نہیں۔ میں کہتا ہوں: اگر یہ بات اس سے پہلے کسی اور نے کہی ہوتی تو میں کہتا کہ یہ شخص ایک ایسی بات کی نقالی کر رہا ہے جو اس سے پہلے کہی جا چکی ہے۔ اور میں نے تم سے دریافت کیا کہ اس کے بزرگوں میں سے کوئی بادشاہ گزرا ہے تو تم نے بتلایا کہ نہیں۔ میں کہتا ہوں: اگر اس کے بزرگوں میں سے کوئی بادشاہ گزرا ہوتا تو میں کہتا کہ یہ شخص اپنے باپ کی بادشاہت کا طالب ہے۔ اور میں نے تم سے دریافت کیا کہ جو بات اس نے کہی ہے، اس (دعوائے نبوت) سے پہلے تم نے کبھی اس پر جھوٹ بولنے کا الزام عائد کیا ہے؟ تو تم نے بتلایا کہ نہیں۔ اور میں اچھی طرح جانتا ہوں کہ ایسا نہیں ہو سکتا کہ وہ لوگوں پر جھوٹ باندھنے سے تو پرہیز کرے لیکن اللہ پر جھوٹ بولے۔ میں نے تم سے (یہ بھی) دریافت کیا کہ بڑے لوگ اس کی پیروی کر رہے ہیں یا کمزور؟ تو تم نے بتلایا کہ ناتواں لوگوں نے اس کی پیروی کی ہے۔ اور حقیقت یہی ہے کہ اس قسم کے لوگ ہی پیغمبروں کے پیروکار ہوتے ہیں۔ میں نے تم سے پوچھا: وہ بڑھ رہے ہیں یا کم ہو رہے ہیں؟ تو تم نے بتلایا کہ ان کی تعداد میں مسلسل اضافہ ہو رہا ہے۔ درحقیقت ایمان کا یہی حال ہوتا ہے تا آنکہ وہ پایۂ تکمیل تک پہنچ جاتا ہے۔ پھر میں نے تم سے پوچھا: کیا اس دین میں داخل ہونے کے بعد کوئی شخص متنفر ہو کر مرتد بھی ہوتا ہے؟ تو تم نے بتلایا کہ نہیں۔ اور ایمان کا حال یہی ہوتا ہے کہ اس کی بشاشت (خوشی) جب دل میں بس جاتی ہے (تو پھر نکلتی نہیں)۔ اور میں نے تم سے دریافت کیا: کیا وہ عہد شکنی کرتا ہے؟ تو تم نے بتلایا کہ نہیں۔ اور رسول ایسے ہی ہوتے ہیں، وہ دھوکا نہیں کرتے۔ میں نے تم سے (یہ بھی) پوچھا: وہ تمہیں کن باتوں کا حکم دیتا ہے؟ تو تم نے بتلایا کہ وہ اللہ کی عبادت کرنے اور اس کے ساتھ کسی کو شریک نہ ٹھہرانے کا حکم دیتا ہے، تمہیں بت پرستی سے منع کرتا ہے اور نماز، سچائی (اور پرہیز گاری) اور پاکدامنی اختیار کرنے کے متعلق کہتا ہے، لہٰذا جو کچھ تم نے بتایا ہے اگر وہ صحیح ہے تو یہ شخص بہت جلد اس جگہ کا مالک ہو جائے گا جہاں میرے یہ دونوں قدم ہیں۔ میں جانتا تھا کہ یہ نبی آنے والا ہے لیکن میرا یہ خیال نہ تھا کہ وہ تم میں سے ہو گا۔ اگر مجھے یقین ہوتا کہ میں اس کے پاس پہنچ سکوں گا تو اس سے ملاقات کی زحمت ضرور اٹھاتا اور اگر میں اس کے پاس (مدینے میں) ہوتا تو ضرور اس کے پاؤں دھوتا۔ اس کے بعد ہرقل نے رسول اکرم ﷺ کا وہ خط منگوایا جو آپ نے دحیہ کلبی ؓ کے ذریعے سے حاکم بصریٰ کے پاس بھیجا تھا اور اس نے وہ خط ہرقل کو پہنچا دیا تھا۔ ہرقل نے اسے پڑھا، اس میں لکھا تھا: ’’شروع اللہ کے نام سے جو بہت مہربان نہایت رحم کرنے والا ہے۔ اللہ کے بندے اور اس کے رسول محمد (ﷺ) کی طرف سے ہرقل عظیم (شاہِ) روم کے نام۔ اس شخص پر سلام جو ہدایت کی پیروی کرے۔ اس کے بعد میں تجھے کلمہ اسلام لا إله إلا الله محمد رسول الله کی دعوت دیتا ہوں۔ مسلمان ہو جا تو محفوظ رہے گا۔ اللہ تعالیٰ تجھے دوہرا اجر دے گا۔ اگر تو یہ بات نہ مانے تو تیری رعایا کا گناہ بھی تجھی پر ہو گا۔ اور ’’اے اہل کتاب! ایک ایسی بات کی طرف آ جاؤ جو ہمارے اور تمہارے درمیان یکساں ہے: ہم اللہ کے سوا کسی اور کی عبادت نہ کریں اور اس کے ساتھ کسی چیز کو شریک نہ ٹھہرائیں، اور ہم میں سے کوئی اللہ کے سوا ایک دوسرے کو اپنا کارساز نہ سمجھے۔ چنانچہ اگر یہ لوگ اعراض کریں تو صاف کہہ دو کہ گواہ رہو ہم تو فرمانبردار ہیں۔‘‘ ابوسفیان ؓ نے کہا: جب ہرقل جو کہنا چاہتا تھا، کہہ چکا اور خط پڑھ کر فارغ ہوا تو وہاں آوازیں بلند ہوئیں اور بہت شور مچا اور ہم باہر نکال دیے گئے۔ میں نے باہر آ کر اپنے ساتھیوں سے کہا: ابوکبشہ کے بیٹے کا معاملہ بڑا زور پکڑ گیا ہے، اس سے تو رومیوں کا بادشاہ بھی ڈرتا ہے۔ اس روز کے بعد مجھے برابر یقین رہا کہ اس (رسول) کا دین غالب آ کر رہے گا، یہاں تک کہ اللہ تعالیٰ نے میرے اندر اسلام جاگزیں کر دیا۔ ابن ناطور، جو ایلیاء کا گورنر، ہرقل کا مصاحب اور شام کے عیسائیوں کا پادری تھا، بیان کرتا ہے کہ ہرقل جب ایلیاء (بیت المقدس) آیا تو ایک روز صبح کے وقت رنجیدہ خاطر بیدار ہوا، اس کے کچھ مصاحب کہنے لگے: ہم دیکھتے ہیں کہ آپ کی طبیعت کچھ بجھی بجھی ہے؟ ابن ناطورنے کہا: ہرقل ماہر نجومی اور ستارہ شناس تھا۔ جب لوگوں نے اس سے پوچھا تو کہنے لگا: میں نے آج رات تاروں پر ایک نگاہ ڈالی تو دیکھتا ہوں کہ ختنہ کرنے والوں کے بادشاہ کا ظہور ہو چکا ہے۔ (بتاؤ) ان دنوں کون لوگ ختنہ کرتے ہیں؟ مصاحب کہنے لگے: یہودیوں کے سوا کوئی ختنہ نہیں کرتا، ان سے فکر مند ہونے کی چنداں ضرورت نہیں۔ آپ اپنے اہل علاقہ کو پروانہ بھیج دیں کہ وہاں کے تمام یہودیوں کو مار ڈالیں۔ اس گفتگو کے دوران میں ہرقل کے سامنے ایک شخص پیش کیا گیا جسے شاہ غسان نے بھیجا تھا اور وہ رسول اللہ ﷺ کا حال بیان کرتا تھا۔ جب ہرقل نے اس سے تمام معلومات حاصل کر لیں تو کہنے لگا: اسے لے جاؤ اور دیکھو کہ اس کا ختنہ ہوا ہے یا نہیں؟ لوگوں نے اسے دیکھا اور ہرقل کو بتایا کہ اس کا ختنہ ہوا ہے۔ ہرقل نے اس سے دریافت کیا: عرب ختنہ کرتے ہیں؟ اس نے کہا: ہاں، وہ ختنہ کرتے ہیں۔ تب ہرقل نے کہا: یہی شخص (پیغمبر) اس امت کا بادشاہ ہے جس کا ظہور ہو چکا ہے۔ پھر ہرقل نے اپنے علم میں ہم پلہ ایک دوست کو رومیہ میں خط لکھا اور خود حمص روانہ ہو گیا۔ ابھی حمص نہیں پہنچا تھا کہ اسے اپنے دوست کا جواب موصول ہو گیا۔ اس کی رائے بھی رسول اللہ ﷺ کے ظاہر ہونے میں ہرقل کے موافق تھی کہ آپ نبی برحق ہیں۔ آخر حمص پہنچ کر اس نے روم کے سرداروں کو اپنے محل آنے کی دعوت دی۔ (جب وہ آ گئے تو) پھر اس نے حکم دے کر دروازے بند کروا دیے، پھر بالاخانے (بالکونی) سے انہیں دیکھا اور کہنے لگا: روم کے لوگو! اگر تم اپنی کامیابی، بھلائی اور بادشاہت پر قائم رہنا چاہتے ہو تو اس پیغمبر کی بیعت کر لو۔ یہ (اعلان حق) سنتے ہی وہ لوگ جنگلی گدھوں کی طرح دروازوں کی طرف دوڑے، دیکھا تو وہ بند تھے۔ جب ہرقل نے ان کی نفرت کو دیکھا اور ان کے ایمان لانے سے مایوس ہوا تو کہنے لگا: ان سرداروں کو کو میرے پاس لاؤ۔ (جب وہ آئے تو) کہنے لگا: میں نے ابھی جو بات تمہیں کہی تھی، وہ صرف آزمانے کے لیے تھی کہ دیکھوں تم اپنے دین پر کس قدر مضبوط ہو، اب میں وہ دیکھ چکا۔ تب تمام حاضرین نے اسے سجدہ کیا اور اس سے راضی ہو گئے۔ یہ ہرقل (کے ایمان لانے) کے متعلق آخری حالات ہیں۔ یہ روایت صالح بن کیسان، یونس اور معمر نے بھی زہری سے بیان کی ہے۔

Hazrat Abdullah bin Abbas (Radi Allahu Anhum) se riwayat hai, unhon ne farmaya: Abu Sufyan bin Harb (Radi Allahu Anhu) ne un se bayan kiya ke Heraclius (Shah-e-Rome) ne unhein Quraish ki ek jamaat samet bulwaya. Yeh jamaat (Sulh Hudaibiya ke tehat) Rasul Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam), Abu Sufyan aur Kuffar-e-Quraish ke darmiyan tay shuda arsa-e-aman mein mulk-e-Shaam bagharz-e-tijarat gayi hui thi. Yeh log Ilya (Baitul Maqdis) mein uske paas hazir ho gaye. Heraclius ne unhein apne darbar mein bulaya. Us waqt uske ird gird Rome ke raees baithe hue the. Phir usne unko aur apne tarjuman ko bula kar kaha: Yeh shakhs jo apne aap ko Nabi samajhta hai tum mein se kon uska qareebi rishtedar hai? Abu Sufyan (Radi Allahu Anhu) ne kaha: Main uska sab se ziyada qareeb-un-nasab hoon. Tab Heraclius ne kaha: Ise mere qareeb kar do aur uske saathiyon ko bhi qareeb kar ke uske pas-e-pusht bithao. Iske baad Heraclius ne apne tarjuman se kaha: In se kaho ke main is shakhs se us aadmi (Nabi (Sallallahu Alaihi Wasallam)) ke mutaliq sawalat karunga, agar yeh ghalat bayan kare to tum logon ne use jhuthla dena hai. Abu Sufyan (Radi Allahu Anhu) kehte hain: Allah ki qasam! Agar jhoot bolne ki badnami ka khauf na hota to main aap ke mutaliq yaqeenan jhoot bolta. Abu Sufyan (Radi Allahu Anhu) kehte hain: Uske baad pehla sawal jo Heraclius ne mujh se aap ke bare mein kiya, yeh tha ke tum logon mein uska nasab kaisa hai? Main ne kaha: Woh hum mein unche nasab wala hai. Phir kehne laga: Acha! To kya yeh baat is se pehle bhi tum mein se kisi ne kabhi kahi thi? Main ne kaha: Nahin. Kehne laga: Acha uske buzurgon mein se koi badshah guzra hai? Main ne kaha: Nahin. Kehne laga: Acha yeh batao ke bare logon ne uski pairwi ki hai ya gharibon ne? Main ne kaha: Balkay kamzoron ne. Kehne laga: Uske pairaukar (din badin) barh rahe hain ya kam ho rahe hain? Main ne kaha: Balkay unki ta'daad mein izafa ho raha hai. Kehne laga: Kya is deen mein dakhil hone ke baad koi shakhs is deen se bargashta ho kar murtad bhi ho jata hai? Main ne kaha: Nahin. Kehne laga: Usne jo baat kahi hai, kya is (dawa-e-Nubuwwat) se pehle tum log اسے jhoot se mutahim karte the? Main ne kaha: Nahin. Kehne laga: Kya woh bad-ahdi karta hai? Main ne kaha: Nahin, albattah hum log us waqt uske saath sulh ki ek muddat guzar rahe hain, na maloom is mein woh kya karega..? Abu Sufyan kehte hain: Is fiqre ke siwa mujhe aur kahin (apni taraf se) baat dakhil karne ka mauqa nahin mila.... Kehne laga: Kya tum logon ne usse jung lari hai? Main ne kaha: Ji haan! Usne kaha: Phir tumhari aur uski jung kaisi rahi? Main ne kaha: Jung hum donon ke darmiyan barabar ki chot hai, kabhi woh hamein zak pohancha leta hai aur kabhi hum use nuqsan se dochar kar dete hain. Kehne laga: Woh tumhein kin baton ka hukm deta hai? Main ne kaha: Woh kehta hai: Sirf Allah ki ibadat karo, uske saath kisi cheez ko shareek na karo aur apne baap dada ki (shirkiya) batein chor do, aur woh hamein namaz, sacchai, parhezgari, pakdamani aur qarabtdaron ke saath husn-e-sulook ka hukm deta hai. Iske baad Heraclius ne apne tarjuman se kaha: Tum is shakhs (Abu Sufyan) se kaho ke main ne tum se is shakhs (Nabi (Sallallahu Alaihi Wasallam)) ka nasab pucha to tum ne bataya ke woh unche nasab ka hai. Aur dastoor yahi hai ke Paighambar (hamesha) apni qaum ke unche nasab mein bheje jate hain. Aur main ne tum se daryaft kiya ke aaya yeh baat is se pehle bhi tum mein se kisi ne kahi thi? Tum ne batlaya ke nahin. Main kehta hoon: Agar yeh baat is se pehle kisi aur ne kahi hoti to main kehta ke yeh shakhs ek aisi baat ki naqali kar raha hai jo is se pehle kahi ja chuki hai. Aur main ne tum se daryaft kiya ke uske buzurgon mein se koi badshah guzra hai to tum ne batlaya ke nahin. Main kehta hoon: Agar uske buzurgon mein se koi badshah guzra hota to main kehta ke yeh shakhs apne baap ki badshahat ka talib hai. Aur main ne tum se daryaft kiya ke jo baat usne kahi hai, is (dawa-e-Nubuwwat) se pehle tum ne kabhi us par jhoot bolne ka ilzam aaid kiya hai? To tum ne batlaya ke nahin. Aur main achi tarah janta hoon ke aisa nahin ho sakta ke woh logon par jhoot bandhne se to parhez kare lekin Allah par jhoot bole. Main ne tum se (yeh bhi) daryaft kiya ke bare log uski pairwi kar rahe hain ya kamzor? To tum ne batlaya ke natavan logon ne uski pairwi ki hai. Aur haqeeqat yahi hai ke is qism ke log hi Paighambaron ke pairaukar hote hain. Main ne tum se pucha: Woh barh rahe hain ya kam ho rahe hain? To tum ne batlaya ke unki ta'daad mein musalsal izafa ho raha hai. Dar-haqeeqat Iman ka yahi haal hota hai ta aan-ke woh paya-e-takmeel tak pohanch jata hai. Phir main ne tum se pucha: Kya is deen mein dakhil hone ke baad koi shakhs mutanaffir ho kar murtad bhi hota hai? To tum ne batlaya ke nahin. Aur Iman ka haal yahi hota hai ke uski bashashat (khushi) jab dil mein bas jati hai (to phir nikalti nahin). Aur main ne tum se daryaft kiya: Kya woh ahad shikni karta hai? To tum ne batlaya ke nahin. Aur Rasool aise hi hote hain, woh dhoka nahin karte. Main ne tum se (yeh bhi) pucha: Woh tumhein kin baton ka hukm deta hai? To tum ne batlaya ke woh Allah ki ibadat karne aur uske saath kisi ko shareek na thehrane ka hukm deta hai, tumhein butt parasti se mana karta hai aur namaz, sacchai (aur parhezgari) aur pakdamani ikhtiyar karne ke mutaliq kehta hai, lihaza jo kuch tum ne bataya hai agar woh sahih hai to yeh shakhs bohut jald is jagah ka malik ho jayega jahan mere yeh donon qadam hain. Main janta tha ke yeh Nabi aane wala hai lekin mera yeh khayal na tha ke woh tum mein se hoga. Agar mujhe yaqeen hota ke main uske paas pohanch sakunga to usse mulaqat ki zehmat zaroor uthata aur agar main uske paas (Madine mein) hota to zaroor uske paon dhota. Iske baad Heraclius ne Rasul Akram (Sallallahu Alaihi Wasallam) ka woh khat mangwaya jo aap ne Dahyah Kalbi (Radi Allahu Anhu) ke zariye se Hakim Basra ke paas bheja tha aur usne woh khat Heraclius ko pohancha diya tha. Heraclius ne use parha, us mein likha tha: ''Shuru Allah ke naam se jo bohut Meharban nihayat Reham karne wala hai. Allah ke bande aur uske Rasool Muhammad (Sallallahu Alaihi Wasallam) ki taraf se Heraclius Azeem (Shah-e-) Room ke naam. Is shakhs par salam jo hidayat ki pairwi kare. Iske baad main tujhe Kalima-e-Islam La ilaha illallah Muhammadur Rasulullah ki dawat deta hoon. Musalman ho ja to mehfooz rahega. Allah Ta'ala tujhe dohra ajr dega. Agar tu yeh baat na mane to teri ra'aya ka gunah bhi tujhi par hoga. Aur ''Ae Ahl-e-Kitab! Ek aisi baat ki taraf aa jao jo hamare aur tumhare darmiyan yaksaan hai: Hum Allah ke siwa kisi aur ki ibadat na karein aur uske saath kisi cheez ko shareek na thehrain, aur hum mein se koi Allah ke siwa ek doosre ko apna karsaz na samjhe. Chunancha agar yeh log e'raaz karein to saaf keh do ke gawah raho hum to farmanbardar hain.'' Abu Sufyan (Radi Allahu Anhu) ne kaha: Jab Heraclius jo kehna chahta tha, keh chuka aur khat parh kar farigh hua to wahan awaazein buland huein aur bohut shor macha aur hum bahar nikal diye gaye. Main ne bahar aa kar apne saathiyon se kaha: Abu Kabsha ke bete ka mamla bara zor pakar gaya hai, isse to Roomiyon ka badshah bhi darta hai. Is roz ke baad mujhe barabar yaqeen raha ke is (Rasool) ka deen ghalib aa kar rahega, yahan tak ke Allah Ta'ala ne mere andar Islam ja-guzin kar diya. Ibn Nator, jo Ilya ka Governor, Heraclius ka musahib aur Shaam ke Isaiyon ka padri tha, bayan karta hai ke Heraclius jab Ilya (Baitul Maqdis) aaya to ek roz subh ke waqt ranjida khatir bedar hua, uske kuch musahib kehne lage: Hum dekhte hain ke aap ki tabiyat kuch bujhi bujhi hai? Ibn Nator ne kaha: Heraclius mahir najoomi aur sitara shinas tha. Jab logon ne usse pucha to kehne laga: Main ne aaj raat taron par ek nigah dali to dekhta hoon ke khatna karne walon ke badshah ka zahoor ho chuka hai. (Batao) In dinon kon log khatna karte hain? Musahib kehne lage: Yahudiyon ke siwa koi khatna nahin karta, un se fikrmand hone ki chandan zaroorat nahin. Aap apne ahl-e-ilaqa ko parwana bhej dein ke wahan ke tamam Yahudiyon ko mar dalen. Is guftugu ke dauran mein Heraclius ke samne ek shakhs pesh kiya gaya jise Shah Ghassan ne bheja tha aur woh Rasul Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ka haal bayan karta tha. Jab Heraclius ne us se tamam maloomat hasil kar lein to kehne laga: Ise le jao aur dekho ke is ka khatna hua hai ya nahin? Logon ne use dekha aur Heraclius ko bataya ke uska khatna hua hai. Heraclius ne us se daryaft kiya: Arab khatna karte hain? Usne kaha: Haan, woh khatna karte hain. Tab Heraclius ne kaha: Yahi shakhs (Paighambar) is Ummat ka badshah hai jis ka zahoor ho chuka hai. Phir Heraclius ne apne ilm mein hum pala ek dost ko Roma mein khat likha aur khud Homs rawana ho gaya. Abhi Homs nahin pohancha tha ke use apne dost ka jawab masool ho gaya. Uski rai bhi Rasul Allah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ke zahir hone mein Heraclius ke muwafiq thi ke aap Nabi Barhaq hain. Akhir Homs pohanch kar usne Rome ke sardaron ko apne mahal aane ki dawat di. (Jab woh aa gaye to) phir usne hukm de kar darwaze band karwa diye, phir balakhane (balcony) se unhein dekha aur kehne laga: Rome ke logo! Agar tum apni kamyabi, bhalai aur badshahat par qaim rehna chahte ho to is Paighambar ki baiyat kar lo. Yeh (elaan-e-haq) sunte hi woh log jangli gadho ki tarah darwazon ki taraf daure, dekha to woh band the. Jab Heraclius ne unki nafrat ko dekha aur unke Iman lane se mayoos hua to kehne laga: In sardaron ko mere paas lao. (Jab woh aaye to) kehne laga: Main ne abhi jo baat tumhein kahi thi, woh sirf aazmane ke liye thi ke dekhoon tum apne deen par kis qadar mazboot ho, ab main woh dekh chuka. Tab tamam hazireen ne use sajda kiya aur us se razi ho gaye. Yeh Heraclius (ke Iman lane) ke mutaliq akhri halaat hain. Yeh riwayat Salih bin Kaisan, Yunus aur Ma'mar ne bhi Zuhri se bayan ki hai.

حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ الْحَكَمُ بْنُ نَافِعٍ ، قَالَ : أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ أَخْبَرَهُ ، أَنَّ أَبَا سُفْيَانَ بْنَ حَرْبٍ أَخْبَرَهُ ، أَنَّ هِرَقْلَ أَرْسَلَ إِلَيْهِ فِي رَكْبٍ مِنْ قُرَيْشٍ ، وَكَانُوا تِجَارًا بِالشَّأْمِ فِي الْمُدَّةِ الَّتِي كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَادَّ فِيهَا أَبَا سُفْيَانَ وَكُفَّارَ قُرَيْشٍ ، فَأَتَوْهُ وَهُمْ بِإِيلِيَاءَ ، فَدَعَاهُمْ فِي مَجْلِسِهِ وَحَوْلَهُ عُظَمَاءُ الرُّومِ ، ثُمَّ دَعَاهُمْ وَدَعَا بِتَرْجُمَانِهِ ، فَقَالَ : أَيُّكُمْ أَقْرَبُ نَسَبًا بِهَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ ؟ فَقَالَ : أَبُو سُفْيَانَ ، فَقُلْتُ : أَنَا أَقْرَبُهُمْ نَسَبًا ، فَقَالَ : أَدْنُوهُ مِنِّي وَقَرِّبُوا أَصْحَابَهُ فَاجْعَلُوهُمْ عِنْدَ ظَهْرِهِ ، ثُمَّ قَالَ لِتَرْجُمَانِهِ : قُلْ لَهُمْ إِنِّي سَائِلٌ هَذَا عَنْ هَذَا الرَّجُلِ ، فَإِنْ كَذَبَنِي فَكَذِّبُوهُ ، فَوَاللَّهِ لَوْلَا الْحَيَاءُ مِنْ أَنْ يَأْثِرُوا عَلَيَّ كَذِبًا لَكَذَبْتُ عَنْهُ ، ثُمَّ كَانَ أَوَّلَ مَا سَأَلَنِي عَنْهُ ، أَنْ قَالَ : كَيْفَ نَسَبُهُ فِيكُمْ ؟ قُلْتُ : هُوَ فِينَا ذُو نَسَبٍ ، قَالَ : فَهَلْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ مِنْكُمْ أَحَدٌ قَطُّ قَبْلَهُ ؟ قُلْتُ : لَا ، قَالَ : فَهَلْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مِنْ مَلِكٍ ؟ قُلْتُ : لَا ، قَالَ : فَأَشْرَافُ النَّاسِ يَتَّبِعُونَهُ أَمْ ضُعَفَاؤُهُمْ ؟ فَقُلْتُ : بَلْ ضُعَفَاؤُهُمْ ، قَالَ : أَيَزِيدُونَ أَمْ يَنْقُصُونَ ؟ قُلْتُ : بَلْ يَزِيدُونَ ، قَالَ : فَهَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ مِنْهُمْ سَخْطَةً لِدِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ ؟ قُلْتُ : لَا ، قَالَ : فَهَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ ؟ قُلْتُ : لَا ، قَالَ : فَهَلْ يَغْدِرُ ؟ قُلْتُ : لَا ، وَنَحْنُ مِنْهُ فِي مُدَّةٍ لَا نَدْرِي مَا هُوَ فَاعِلٌ فِيهَا ، قَالَ : وَلَمْ تُمْكِنِّي كَلِمَةٌ أُدْخِلُ فِيهَا شَيْئًا غَيْرُ هَذِهِ الْكَلِمَةِ ، قَالَ : فَهَلْ قَاتَلْتُمُوهُ ؟ قُلْتُ : نَعَمْ ، قَالَ : فَكَيْفَ كَانَ قِتَالُكُمْ إِيَّاهُ ؟ قُلْتُ : الْحَرْبُ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُ سِجَالٌ يَنَالُ مِنَّا وَنَنَالُ مِنْهُ ، قَالَ : مَاذَا يَأْمُرُكُمْ ؟ قُلْتُ : يَقُولُ اعْبُدُوا اللَّهَ وَحْدَهُ وَلَا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا ، وَاتْرُكُوا مَا يَقُولُ آبَاؤُكُمْ ، وَيَأْمُرُنَا بِالصَّلَاةِ وَالصِّدْقِ وَالْعَفَافِ وَالصِّلَةِ ، فَقَالَ لِلتَّرْجُمَانِ : قُلْ لَهُ سَأَلْتُكَ عَنْ نَسَبِهِ ؟ فَذَكَرْتَ أَنَّهُ فِيكُمْ ذُو نَسَبٍ ، فَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْعَثُ فِي نَسَبِ قَوْمِهَا ، وَسَأَلْتُكَ ، هَلْ قَالَ أَحَدٌ مِنْكُمْ هَذَا الْقَوْلَ ؟ فَذَكَرْتَ أَنْ لَا ، فَقُلْتُ : لَوْ كَانَ أَحَدٌ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ قَبْلَهُ ؟ لَقُلْتُ : رَجُلٌ يَأْتَسِي بِقَوْلٍ قِيلَ قَبْلَهُ ، وَسَأَلْتُكَ ، هَلْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مِنْ مَلِكٍ ؟ فَذَكَرْتَ أَنْ لَا ، قُلْتُ : فَلَوْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مِنْ مَلِكٍ ؟ قُلْتُ : رَجُلٌ يَطْلُبُ مُلْكَ أَبِيهِ ، وَسَأَلْتُكَ ، هَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ ؟ فَذَكَرْتَ أَنْ لَا ، فَقَدْ أَعْرِفُ أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ لِيَذَرَ الْكَذِبَ عَلَى النَّاسِ وَيَكْذِبَ عَلَى اللَّهِ ، وَسَأَلْتُكَ ، أَشْرَافُ النَّاسِ اتَّبَعُوهُ أَمْ ضُعَفَاؤُهُمْ ؟ فَذَكَرْتَ أَنَّ ضُعَفَاءَهُمُ اتَّبَعُوهُ وَهُمْ أَتْبَاعُ الرُّسُلِ ، وَسَأَلْتُكَ ، أَيَزِيدُونَ أَمْ يَنْقُصُونَ ؟ فَذَكَرْتَ أَنَّهُمْ يَزِيدُونَ ، وَكَذَلِكَ أَمْرُ الْإِيمَانِ حَتَّى يَتِمَّ ، وَسَأَلْتُكَ ، أَيَرْتَدُّ أَحَدٌ سَخْطَةً لِدِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ ؟ فَذَكَرْتَ أَنْ لَا ، وَكَذَلِكَ الْإِيمَانُ حِينَ تُخَالِطُ بَشَاشَتُهُ الْقُلُوبَ ، وَسَأَلْتُكَ ، هَلْ يَغْدِرُ ؟ فَذَكَرْتَ أَنْ لَا ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ لَا تَغْدِرُ ، وَسَأَلْتُكَ ، بِمَا يَأْمُرُكُمْ ؟ فَذَكَرْتَ أَنَّهُ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَعْبُدُوا اللَّهَ وَلَا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا ، وَيَنْهَاكُمْ عَنْ عِبَادَةِ الْأَوْثَانِ ، وَيَأْمُرُكُمْ بِالصَّلَاةِ ، وَالصِّدْقِ ، وَالْعَفَافِ ، فَإِنْ كَانَ مَا تَقُولُ حَقًّا فَسَيَمْلِكُ مَوْضِعَ قَدَمَيَّ هَاتَيْنِ ، وَقَدْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنَّهُ خَارِجٌ لَمْ أَكُنْ أَظُنُّ أَنَّهُ مِنْكُمْ ، فَلَوْ أَنِّي أَعْلَمُ أَنِّي أَخْلُصُ إِلَيْهِ لَتَجَشَّمْتُ لِقَاءَهُ ، وَلَوْ كُنْتُ عِنْدَهُ لَغَسَلْتُ عَنْ قَدَمِهِ ، ثُمَّ دَعَا بِكِتَابِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الَّذِي بَعَثَ بِه دِحْيَةُ إِلَى عَظِيمِ بُصْرَى فَدَفَعَهُ إِلَى هِرَقْلَ فَقَرَأَهُ ، فَإِذَا فِيهِ ، بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ، مِنْ مُحَمَّدٍ عَبْدِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى هِرَقْلَ عَظِيمِ الرُّومِ ، سَلَامٌ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى ، أَمَّا بَعْدُ ، فَإِنِّي أَدْعُوكَ بِدِعَايَةِ الْإِسْلَامِ أَسْلِمْ تَسْلَمْ يُؤْتِكَ اللَّهُ أَجْرَكَ مَرَّتَيْنِ ، فَإِنْ تَوَلَّيْتَ فَإِنَّ عَلَيْكَ إِثْمَ الْأَرِيسِيِّينَ ، وَيَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَى كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ ، أَنْ لَا نَعْبُدَ إِلَّا اللَّهَ وَلَا نُشْرِكَ بِهِ شَيْئًا ، وَلَا يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًا مِنْ دُونِ اللَّهِ ، فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُولُوا : اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ ، قَالَ أَبُو سُفْيَانَ : فَلَمَّا قَالَ مَا قَالَ وَفَرَغَ مِنْ قِرَاءَةِ الْكِتَابِ ، كَثُرَ عِنْدَهُ الصَّخَبُ وَارْتَفَعَتِ الْأَصْوَاتُ وَأُخْرِجْنَا ، فَقُلْتُ لِأَصْحَابِي حِينَ أُخْرِجْنَا : لَقَدْ أَمِرَ أَمْرُ ابْنِ أَبِي كَبْشَةَ إِنَّهُ يَخَافُهُ مَلِكُ بَنِي الْأَصْفَرِ ، فَمَا زِلْتُ مُوقِنًا أَنَّهُ سَيَظْهَرُ حَتَّى أَدْخَلَ اللَّهُ عَلَيَّ الْإِسْلَامَ ، وَكَانَ ابْنُ النَّاظُورِ صَاحِبُ إِيلِيَاءَ وَهِرَقْلَ سُقُفًّا عَلَى نَصَارَى الشَّأْمِ ، يُحَدِّثُ أَنَّ هِرَقْلَ حِينَ قَدِمَ إِيلِيَاءَ أَصْبَحَ يَوْمًا خَبِيثَ النَّفْسِ ، فَقَالَ بَعْضُ بَطَارِقَتِهِ : قَدِ اسْتَنْكَرْنَا هَيْئَتَكَ ، قَالَ ابْنُ النَّاظُورِ : وَكَانَ هِرَقْلُ حَزَّاءً يَنْظُرُ فِي النُّجُومِ ، فَقَالَ لَهُمْ حِينَ سَأَلُوهُ : إِنِّي رَأَيْتُ اللَّيْلَةَ حِينَ نَظَرْتُ فِي النُّجُومِ مَلِكَ الْخِتَانِ قَدْ ظَهَرَ ، فَمَنْ يَخْتَتِنُ مِنْ هَذِهِ الْأُمَّةِ ؟ قَالُوا : لَيْسَ يَخْتَتِنُ إِلَّا الْيَهُودُ ، فَلَا يُهِمَّنَّكَ شَأْنُهُمْ وَاكْتُبْ إِلَى مَدَايِنِ مُلْكِكَ ، فَيَقْتُلُوا : مَنْ فِيهِمْ مِنْ الْيَهُودِ ؟ فَبَيْنَمَا هُمْ عَلَى أَمْرِهِمْ ، أُتِيَ هِرَقْلُ بِرَجُلٍ أَرْسَلَ بِهِ مَلِكُ غَسَّانَ يُخْبِرُ عَنْ خَبَرِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَلَمَّا اسْتَخْبَرَهُ هِرَقْلُ ، قَالَ : اذْهَبُوا فَانْظُرُوا أَمُخْتَتِنٌ هُوَ أَمْ لَا ؟ فَنَظَرُوا إِلَيْهِ فَحَدَّثُوهُ أَنَّهُ مُخْتَتِنٌ ، وَسَأَلَهُ عَنْ الْعَرَبِ ؟ فَقَالَ : هُمْ يَخْتَتِنُونَ ، فَقَالَ هِرَقْلُ : هَذَا مَلِكُ هَذِهِ الْأُمَّةِ قَدْ ظَهَرَ ، ثُمَّ كَتَبَ هِرَقْلُ إِلَى صَاحِبٍ لَهُ بِرُومِيَةَ وَكَانَ نَظِيرَهُ فِي الْعِلْمِ ، وَسَارَ هِرَقْلُ إِلَى حِمْصَ ، فَلَمْ يَرِمْ حِمْصَ حَتَّى أَتَاهُ كِتَابٌ مِنْ صَاحِبِهِ يُوَافِقُ رَأْيَ هِرَقْلَ عَلَى خُرُوجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَنَّهُ نَبِيٌّ ، فَأَذِنَ هِرَقْلُ لِعُظَمَاءِ الرُّومِ فِي دَسْكَرَةٍ لَهُ بِحِمْصَ ، ثُمَّ أَمَرَ بِأَبْوَابِهَا فَغُلِّقَتْ ، ثُمَّ اطَّلَعَ ، فَقَالَ : يَا مَعْشَرَ الرُّومِ ، هَلْ لَكُمْ فِي الْفَلَاحِ وَالرُّشْدِ ، وَأَنْ يَثْبُتَ مُلْكُكُمْ فَتُبَايِعُوا هَذَا النَّبِيَّ ؟ فَحَاصُوا حَيْصَةَ حُمُرِ الْوَحْشِ إِلَى الْأَبْوَابِ فَوَجَدُوهَا قَدْ غُلِّقَتْ ، فَلَمَّا رَأَى هِرَقْلُ نَفْرَتَهُمْ وَأَيِسَ مِنَ الْإِيمَانِ ، قَالَ : رُدُّوهُمْ عَلَيَّ ، وَقَالَ : إِنِّي قُلْتُ مَقَالَتِي آنِفًا أَخْتَبِرُ بِهَا شِدَّتَكُمْ عَلَى دِينِكُمْ ، فَقَدْ رَأَيْتُ ، فَسَجَدُوا لَهُ وَرَضُوا عَنْهُ فَكَانَ ذَلِكَ آخِرَ شَأْنِ هِرَقْلَ ، رَوَاهُ صَالِحُ بْنُ كَيْسَانَ ، وَيُونُسُ ، وَمَعْمَرٌ ، عَن الزُّهْرِيِّ .