1.
Revelation
١-
كتاب بدء الوحى


1
Chapter: How the Divine Revelation started being revealed to Allah's Messenger

١
باب كَيْفَ كَانَ بَدْءُ الْوَحْىِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم

Sahih al-Bukhari 1

Narrated Hadhrat Umar bin al-Khattab (رضي الله تعالى عنه), on the pulpit (of a mosque) 'I heard Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) saying, the reward of deeds depends upon the intentions and every person will get the reward according to what he has intended. Thus, whoever emigrated for worldly benefits or for a woman to marry, his emigration was for what he emigrated for.'

کو حمیدی نے یہ حدیث بیان کی، انہوں نے کہا کہ ہم کو سفیان نے یہ حدیث بیان کی، وہ کہتے ہیں ہم کو یحییٰ بن سعید انصاری نے یہ حدیث بیان کی، انہوں نے کہا کہ مجھے یہ حدیث محمد بن ابراہیم تیمی سے حاصل ہوئی۔ انہوں نے اس حدیث کو علقمہ بن وقاص لیثی سے سنا، ان کا بیان ہے کہ میں نے مسجد نبوی میں منبر رسول ﷺ پر عمر بن خطاب رضی اللہ عنہ کی زبان سے سنا، وہ فرما رہے تھے کہ میں نے جناب رسول اللہ ﷺ سے سنا آپ ﷺ فرما رہے تھے کہ تمام اعمال کا دارومدار نیت پر ہے اور ہر عمل کا نتیجہ ہر انسان کو اس کی نیت کے مطابق ہی ملے گا۔ پس جس کی ہجرت ( ترک وطن ) دولت دنیا حاصل کرنے کے لیے ہو یا کسی عورت سے شادی کی غرض ہو۔ پس اس کی ہجرت ان ہی چیزوں کے لیے ہو گی جن کے حاصل کرنے کی نیت سے اس نے ہجرت کی ہے۔

Ko Hameedi ne yeh Hadees bayan ki, unho ne kaha ke hum ko Sufyan ne yeh Hadees bayan ki, woh kehte hain hum ko Yahya bin Saeed Ansari ne yeh Hadees bayan ki, unho ne kaha ke mujhe yeh Hadees Muhammad bin Ibrahim Taimi se hasil hui. Unho ne is Hadees ko Ilqama bin Waqas Laithi se suna, un ka bayan hai ke main ne Masjid Nabvi mein minbar Rasool صلی اللہ علیہ وسلم par Umar bin Khattab رضی اللہ عنہ ki zubaan se suna, woh farmare the ke main ne Janab Rasool Allah صلی اللہ علیہ وسلم se suna aap صلی اللہ علیہ وسلم farmare the ke tamam a'maal ka daromadar niyyat par hai aur har amal ka natija har insaan ko us ki niyyat ke mutabiq hi mile ga. Pas jis ki hijrat (tark-e-watan) daulat dunya hasil karne ke liye ho ya kisi aurat se shadi ki ghaz hoo. Pas us ki hijrat un hi cheezon ke liye ho gi jin ke hasil karne ki niyyat se us ne hijrat ki hai.

حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الزُّبَيْرِ ، قَالَ : حَدَّثَنَا سُفْيَانُ ، قَالَ : حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ الْأَنْصَارِيُّ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي مُحَمَّدُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ التَّيْمِيُّ ، أَنَّهُ سَمِعَ عَلْقَمَةَ بْنَ وَقَّاصٍ اللَّيْثِيَّ ، يَقُولُ : سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ عَلَى الْمِنْبَرِ ، قَالَ : سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، يَقُولُ : إِنَّمَا الْأَعْمَالُ بِالنِّيَّاتِ ، وَإِنَّمَا لِكُلِّ امْرِئٍ مَا نَوَى ، فَمَنْ كَانَتْ هِجْرَتُهُ إِلَى دُنْيَا يُصِيبُهَا أَوْ إِلَى امْرَأَةٍ يَنْكِحُهَا ، فَهِجْرَتُهُ إِلَى مَا هَاجَرَ إِلَيْهِ .

Sahih al-Bukhari 2

Narrated Ummul Momineen Aisha (رضي الله تعالی عنہا), Al-Harith bin Hisham asked Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم), 'O Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم), how does Divine revelation come to you? Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) replied, 'Sometimes it is like the ringing of a bell; this form of revelation is the hardest of all, and then this state passes off, after I have grasped what is revealed. Sometimes the Angel comes in the form of a man and talks to me and I grasp whatever he says.' Ummul Momineen Aisha (رضي الله تعالی عنہا) added: 'Verily I saw revelation coming to him on a very cold day, and at the end, I noticed the sweat dropping from Prophet's (صلى الله عليه وآله وسلم) forehead.

ہم کو عبداللہ بن یوسف نے حدیث بیان کی، ان کو مالک نے ہشام بن عروہ کی روایت سے خبر دی، انہوں نے اپنے والد سے نقل کی، انہوں نے ام المؤمنین عائشہ صدیقہ رضی اللہ عنہا سے نقل کی آپ نے فرمایا کہ ایک شخص حارث بن ہشام نامی نے نبی کریم ﷺ سے سوال کیا تھا کہ یا رسول اللہ! آپ پر وحی کیسے نازل ہوتی ہے؟ آپ ﷺ نے فرمایا کہ وحی نازل ہوتے وقت کبھی مجھ کو گھنٹی کی سی آواز محسوس ہوتی ہے اور وحی کی یہ کیفیت مجھ پر بہت شاق گذرتی ہے۔ جب یہ کیفیت ختم ہوتی ہے تو میرے دل و دماغ پر اس ( فرشتے ) کے ذریعہ نازل شدہ وحی محفوظ ہو جاتی ہے اور کسی وقت ایسا ہوتا ہے کہ فرشتہ بشکل انسان میرے پاس آتا ہے اور مجھ سے کلام کرتا ہے۔ پس میں اس کا کہا ہوا یاد رکھ لیتا ہوں۔ عائشہ رضی اللہ عنہا کا بیان ہے کہ میں نے سخت کڑاکے کی سردی میں نبی کریم ﷺ کو دیکھا ہے کہ آپ ﷺ پر وحی نازل ہوئی اور جب اس کا سلسلہ موقوف ہوا تو آپ ﷺ کی پیشانی پسینے سے شرابور تھی۔

Hum ko Abdullah bin Yusuf ne Hadees bayan ki, un ko Malik ne Hasham bin Urwah ki riwayat se khabar di, unho ne apne walid se naql ki, unho ne Ummul Momineen Aisha Siddiqa رضی اللہ عنہا se naql ki. Aap ne farmaya ke ek shakhs Harith bin Hasham namay ne Nabi Kareem صلی اللہ علیہ وسلم se sawal kiya tha ke ya Rasool Allah! Aap par wahi kaise nazil hoti hai? Aap صلی اللہ علیہ وسلم ne farmaya ke wahi nazil hotay waqt kabhi mujh ko ghanti ki si awaaz mehsoos hoti hai aur wahi ki yeh kifiyat mujh par bohat shaq guzarti hai. Jab yeh kifiyat khatam hoti hai to mere dil o dimagh par us (farishte) ke zariye nazil shuda wahi mahfooz ho jati hai aur kisi waqt aisa hota hai ke farishta beshak insan ke shakal mein mere paas aata hai aur mujh se kalam karta hai. Pas main us ka kaha hua yaad rakhta hoon. Aisha رضی اللہ عنہا ka bayan hai ke main ne sakht karakay ki sardi mein Nabi Kareem صلی اللہ علیہ وسلم ko dekha hai ke aap صلی اللہ علیہ وسلم par wahi nazil hui aur jab us ka silsila moqoof hua to aap صلی اللہ علیہ وسلم ki peshani pasine se shorabur thi.

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ ، قَالَ : أَخْبَرَنَا مَالِكٌ ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ ، عَنْ أَبِيهِ ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا ، أَنَّ الْحَارِثَ بْنَ هِشَامٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ سَأَل رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَقَالَ : يَا رَسُولَ اللَّهِ ، كَيْفَ يَأْتِيكَ الْوَحْيُ ؟ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : أَحْيَانًا يَأْتِينِي مِثْلَ صَلْصَلَةِ الْجَرَسِ ، وَهُوَ أَشَدُّهُ عَلَيَّ فَيُفْصَمُ عَنِّي ، وَقَدْ وَعَيْتُ عَنْهُ مَا قَالَ ، وَأَحْيَانًا يَتَمَثَّلُ لِي الْمَلَكُ رَجُلًا فَيُكَلِّمُنِي فَأَعِي مَا يَقُولُ ، قَالَتْ عَائِشَةُ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا : وَلَقَدْ رَأَيْتُهُ يَنْزِلُ عَلَيْهِ الْوَحْيُ فِي الْيَوْمِ الشَّدِيدِ الْبَرْدِ فَيَفْصِمُ عَنْهُ ، وَإِنَّ جَبِينَهُ لَيَتَفَصَّدُ عَرَقًا .

Sahih al-Bukhari 3

Narrated Ummul Momineen Aisha ( رضي الله تعالى عنها), 'the onset of Divine revelations to Allah's Apostle ( صلى ہللا عليهو آله وسلم) was in the form of good dreams which came true like bright day light, and then the love of seclusion was bestowed upon him. He used to go in seclusion in the cave of Hira where he would pray continuously for many days till he would go back to see his family. He would take with him some food for his stay and then come back to Ummul Momineen Khadija (رضي الله تعالى عنها) to take his food like-wise again till suddenly (one day) the Truth descended upon him while he was in the cave of Hira. The angel came to him and asked him to read. The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) replied, "I do not know how to read. The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) added, 'The angel caught me and pressed me so hard that I could not bear it anymore. He then released me and again asked me to read and I replied, I do not know how to read. Then he caught me again and pressed me a second time till I could not bear it anymore. He then released me and again asked me to read but again I replied, I do not know how to read. Then he caught me for the third time and pressed me, and then released me and said, [ َاقْرَأْ بِاسْمِ رَبِِّكَ الهذِي خَلَق- ٍْ ِنسَانَ مِنْ عَلَقخَلَقَ اإل- ُْ َكْرَمَ رَبُّكَ األاقْرَأْ و - Read in the name of your Lord, who has created (all that exists), has created man from a clot. Read! And your Lord is the Most Generous." (Al-Alaq - 1-3). (After this) Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) returned (home) with the revelation; his heart beating hard. He went to Ummul Momineen Khadija bint Khuwailid (رضي الله تعالى عنها) and said, 'Cover me! Cover me!' He was covered, till his state came back to normal and he told her everything that happened and said, 'I fear that something may happen to me.' Ummul Momineen Khadija (رضي الله تعالى عنها) replied, "Never! By Allah, Allah will always take care of you. You keep good relations with your Kith and kin, help the poor and the destitute, serve your guests generously and assist the deserving calamity-afflicted ones.' Ummul Momineen Khadija (رضي الله تعالى عنها) then accompanied him to her cousin Waraqa bin Naufal bin Asad bin Abdul Uzza, who, during Pre-Islamic period, had become Christian and used Hebrew letters in his writing. He used to write from the Gospel in Hebrew as much as Allah wished him to write. He was an old man and had lost his eyesight. Ummul Momineen Khadija (رضي الله تعالی عنہا) said to Waraqa, 'Listen to your nephew, O' my cousin!' Waraqa asked, 'O my nephew! What have you seen?' Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) described whatever he had seen. Waraqa said, 'This is the same one (angel Gabriel) who keeps the secrets, whom Allah had sent to Moses ( عليهالسالم). I wish I were young and could live up to the time when your people would turn you out.' Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) asked, 'Will they drive me out?' Waraqa replied in the affirmative and said, 'Anyone who came with something similar to what you have brought was treated with hostility; and if I should remain alive till the day when you will be turned out, then I would support you strongly.' But after a few days Waraqa died and the Divine revelation was also paused for a while.

ہم کو یحییٰ بن بکیر نے یہ حدیث بیان کی، وہ کہتے ہیں کہ اس حدیث کی ہم کو لیث نے خبر دی، لیث عقیل سے روایت کرتے ہیں۔ عقیل ابن شہاب سے، وہ عروہ بن زبیر سے، وہ ام المؤمنین عائشہ رضی اللہ عنہا سے نقل کرتے ہیں کہ انہوں نے بتلایا کہ نبی کریم ﷺ پر وحی کا ابتدائی دور اچھے سچے پاکیزہ خوابوں سے شروع ہوا۔ آپ ﷺ خواب میں جو کچھ دیکھتے وہ صبح کی روشنی کی طرح صحیح اور سچا ثابت ہوتا۔ پھر من جانب قدرت آپ ﷺ تنہائی پسند ہو گئے اور آپ ﷺ نے غار حرا میں خلوت نشینی اختیار فرمائی اور کئی کئی دن اور رات وہاں مسلسل عبادت اور یاد الٰہی و ذکر و فکر میں مشغول رہتے۔ جب تک گھر آنے کو دل نہ چاہتا توشہ ہمراہ لیے ہوئے وہاں رہتے۔ توشہ ختم ہونے پر ہی اہلیہ محترمہ خدیجہ رضی اللہ عنہا کے پاس تشریف لاتے اور کچھ توشہ ہمراہ لے کر پھر وہاں جا کر خلوت گزیں ہو جاتے، یہی طریقہ جاری رہا یہاں تک کہ آپ ﷺ پر حق منکشف ہو گیا اور آپ ﷺ غار حرا ہی میں قیام پذیر تھے کہ اچانک جبرائیل علیہ السلام آپ ﷺ کے پاس حاضر ہوئے اور کہنے لگے کہ اے محمد! پڑھو آپ ﷺ فرماتے ہیں کہ میں نے کہا کہ میں پڑھنا نہیں جانتا، آپ ﷺ فرماتے ہیں کہ فرشتے نے مجھے پکڑ کر اتنے زور سے بھینچا کہ میری طاقت جواب دے گئی، پھر مجھے چھوڑ کر کہا کہ پڑھو، میں نے پھر وہی جواب دیا کہ میں پڑھا ہوا نہیں ہوں۔ اس فرشتے نے مجھ کو نہایت ہی زور سے بھینچا کہ مجھ کو سخت تکلیف محسوس ہوئی، پھر اس نے کہا کہ پڑھ! میں نے کہا کہ میں پڑھا ہوا نہیں ہوں۔ فرشتے نے تیسری بار مجھ کو پکڑا اور تیسری مرتبہ پھر مجھ کو بھینچا پھر مجھے چھوڑ دیا اور کہنے لگا کہ پڑھو اپنے رب کے نام کی مدد سے جس نے پیدا کیا اور انسان کو خون کی پھٹکی سے بنایا، پڑھو اور آپ کا رب بہت ہی مہربانیاں کرنے والا ہے۔ پس یہی آیتیں آپ ﷺ جبرائیل علیہ السلام سے سن کر اس حال میں غار حرا سے واپس ہوئے کہ آپ ﷺ کا دل اس انوکھے واقعہ سے کانپ رہا تھا۔ آپ ﷺ خدیجہ کے ہاں تشریف لائے اور فرمایا کہ مجھے کمبل اڑھا دو، مجھے کمبل اڑھا دو۔ لوگوں نے آپ ﷺ کو کمبل اڑھا دیا۔ جب آپ ﷺ کا ڈر جاتا رہا۔ تو آپ ﷺ نے اپنی زوجہ محترمہ خدیجہ رضی اللہ عنہا کو تفصیل کے ساتھ یہ واقعہ سنایا اور فرمانے لگے کہ مجھ کو اب اپنی جان کا خوف ہو گیا ہے۔ آپ ﷺ کی اہلیہ محترمہ خدیجہ رضی اللہ عنہا نے آپ ﷺ کی ڈھارس بندھائی اور کہا کہ آپ کا خیال صحیح نہیں ہے۔ اللہ کی قسم! آپ کو اللہ کبھی رسوا نہیں کرے گا، آپ تو اخلاق فاضلہ کے مالک ہیں، آپ تو کنبہ پرور ہیں، بے کسوں کا بوجھ اپنے سر پر رکھ لیتے ہیں، مفلسوں کے لیے آپ کماتے ہیں، مہمان نوازی میں آپ بےمثال ہیں اور مشکل وقت میں آپ امر حق کا ساتھ دیتے ہیں۔ ایسے اوصاف حسنہ والا انسان یوں بے وقت ذلت و خواری کی موت نہیں پا سکتا۔ پھر مزید تسلی کے لیے خدیجہ رضی اللہ عنہا آپ ﷺ کو ورقہ بن نوفل کے پاس لے گئیں، جو ان کے چچا زاد بھائی تھے اور زمانہ جاہلیت میں نصرانی مذہب اختیار کر چکے تھے اور عبرانی زبان کے کاتب تھے، چنانچہ انجیل کو بھی حسب منشائے خداوندی عبرانی زبان میں لکھا کرتے تھے۔ ( انجیل سریانی زبان میں نازل ہوئی تھی پھر اس کا ترجمہ عبرانی زبان میں ہوا۔ ورقہ اسی کو لکھتے تھے ) وہ بہت بوڑھے ہو گئے تھے یہاں تک کہ ان کی بینائی بھی رخصت ہو چکی تھی۔ خدیجہ رضی اللہ عنہا نے ان کے سامنے آپ ﷺ کے حالات بیان کیے اور کہا کہ اے چچا زاد بھائی! اپنے بھتیجے ( محمد ﷺ ) کی زبانی ذرا ان کی کیفیت سن لیجیئے وہ بولے کہ بھتیجے آپ نے جو کچھ دیکھا ہے، اس کی تفصیل سناؤ۔ چنانچہ آپ ﷺ نے از اول تا آخر پورا واقعہ سنایا، جسے سن کر ورقہ بے اختیار ہو کر بول اٹھے کہ یہ تو وہی ناموس ( معزز راز دان فرشتہ ) ہے جسے اللہ نے موسیٰ علیہ السلام پر وحی دے کر بھیجا تھا۔ کاش، میں آپ کے اس عہد نبوت کے شروع ہونے پر جوان عمر ہوتا۔ کاش میں اس وقت تک زندہ رہتا جب کہ آپ کی قوم آپ کو اس شہر سے نکال دے گی۔ رسول اللہ ﷺ نے یہ سن کر تعجب سے پوچھا کہ کیا وہ لوگ مجھ کو نکال دیں گے؟ ( حالانکہ میں تو ان میں صادق و امین و مقبول ہوں ) ورقہ بولا ہاں یہ سب کچھ سچ ہے۔ مگر جو شخص بھی آپ کی طرح امر حق لے کر آیا لوگ اس کے دشمن ہی ہو گئے ہیں۔ اگر مجھے آپ کی نبوت کا وہ زمانہ مل جائے تو میں آپ کی پوری پوری مدد کروں گا۔ مگر ورقہ کچھ دنوں کے بعد انتقال کر گئے۔ پھر کچھ عرصہ تک وحی کی آمد موقوف رہی۔

Hum ko Yahya bin Bukayr ne yeh Hadees bayan ki, woh kehte hain ke is Hadees ki hum ko Laith ne khabar di, Laith Aqil se riwayat karte hain. Aqil ibn Shihab se, woh Urwah bin Zubair se, woh Ummul Momineen Aisha رضی اللہ عنہا se naql karte hain ke unhon ne batlaya ke Nabi Kareem صلی اللہ علیہ وسلم par wahi ka ibtida'i dor achay sache pakiza khawabon se shuru hua. Aap صلی اللہ علیہ وسلم khawab mein jo kuch dekhte woh subah ki roshni ki tarah sahih aur sacha sabit hota. Phir man janib qudrat aap صلی اللہ علیہ وسلم tanhai pasand ho gaye aur aap صلی اللہ علیہ وسلم ne ghar Hira mein khuloot nishini ikhtiyar farmayi aur kayi kayi din aur raat wahan musalsal ibadat aur yaad Allah wa zikr o fikr mein mashghool rahte. Jab tak ghar aane ko dil nah chahata tohsha hamraah liye hue wahan rahte. Tohsha khatam hone par hi ahl-e-muhtarama Khadija رضی اللہ عنہا ke paas tashrif late aur kuch tohsha hamraah le kar phir wahan ja kar khuloot guzarein ho jaate, yahi tareeqa jaari raha yahan tak ke aap صلی اللہ علیہ وسلم par haq mun kashif ho gaya aur aap صلی اللہ علیہ وسلم ghar Hira hi mein qiyam pazeer the ke achanak Jibraeel علیہ السلام aap صلی اللہ علیہ وسلم ke paas haazir hue aur kehne lage ke aye Muhammad! Parho. Aap صلی اللہ علیہ وسلم farmate hain ke main ne kaha ke main parhna nahi jaanta, aap صلی اللہ علیہ وسلم farmate hain ke farishte ne mujhe pakar kar itne zor se bheencha ke meri taqat jawab de gayi, phir mujhe chhod kar kaha ke parho, main ne phir wahi jawab diya ke main parha hua nahi hoon. Iss farishte ne mujh ko nihayat hi zor se bheencha ke mujh ko sakht takleef mehsoos hui, phir us ne kaha ke parho! Main ne kaha ke main parha hua nahi hoon. Farishte ne teesri baar mujh ko pakra aur teesri martaba phir mujh ko bheencha phir mujhe chhod diya aur kehne laga ke parho apne Rab ke naam ki madad se jis ne paida kiya aur insaan ko khoon ki phatki se banaya, parho aur aap ka Rab bohat hi mehrbaniyan karne wala hai. Pas yehi ayaat aap صلی اللہ علیہ وسلم Jibraeel علیہ السلام se sun kar is haal mein ghar Hira se wapas hue ke aap صلی اللہ علیہ وسلم ka dil is anokhe waqiyah se kanp raha tha. Aap صلی اللہ علیہ وسلم Khadija ke haan tashrif late aur farmaya ke mujhe kambal utha do, mujhe kambal utha do. Logon ne aap صلی اللہ علیہ وسلم ko kambal utha diya. Jab aap صلی اللہ علیہ وسلم ka darr jaata raha, to aap صلی اللہ علیہ وسلم ne apni zaujah muhtarama Khadija رضی اللہ عنہا ko tafseel ke saath yeh waqiyah sunaya aur farmaye ke mujhe kambal utha do, mujhe kambal utha do. Ahl-e-muhtarama Khadija رضی اللہ عنہا ne aap صلی اللہ علیہ وسلم ki dharas bandhai aur kaha ke aap ka khayal sahih nahi hai. Allah ki qasam! Aap ko Allah kabhi ruswa nahi karega, aap to akhlaq fazila ke malik hain, aap to kunba parwar hain, be-kason ka bojh apne sar par rakh lete hain, muflison ke liye aap kamate hain, mehmaan nawazi mein aap be-misal hain aur mushkil waqt mein aap amr-e-haq ka saath dete hain. Aise usooaf hasina wala insaan yun be-waqt zillat o khwari ki maut nahi pa sakta. Phir mazeed tasalli ke liye Khadija رضی اللہ عنہا aap صلی اللہ علیہ وسلم ko warqa bin Nawfal ke paas le gayin, jo un ke chacha zaid bhai thay aur zamanah jahiliyat mein nasrani mazhab ikhtiyar kar chuke thay aur ivri zaban ke katib thay, chanancheh injil ko bhi hasb-e-manshay-i-khudaundi ivri zaban mein likha karte thay. (Injil siriyaani zaban mein nazil hui thi phir us ka tarjuma ivri zaban mein hua. Warqa isi ko likhte thay.) Woh bohat boodhe ho gaye thay yahan tak ke un ki binai bhi rukhsat ho chuki thi. Khadija رضی اللہ عنہا ne un ke samne aap ص لی اللہ علیہ وسلم ke haalat bayan kiye aur kaha ke aye chacha zaid bhai! Apne bhatije (Muhammad صلی اللہ علیہ وسلم) ki zubani zara un ki kifayat sun lijiye. Woh bole ke bhatije aap ne jo kuch dekha hai, us ki tafseel sunao. Chanancheh aap صلی اللہ علیہ وسلم ne az awwal ta aakhir pura waqia sunaya, jise sun kar warqa be ikhtiyar ho kar bol uthay ke yeh to wahi naamoos (ma'zzaz raaz daan farishta) hai jise Allah ne Moosa علیہ السلام par wahi de kar bheja tha. Kaash, main aap ke is 'ahad-e-nabuwat' ke shuru hone par jawaan umr hota. Kaash main us waqt tak zinda hota jab aap ki qoum aap ko us sheher se nikal de gi. Rasool Allah صلی اللہ علیہ وسلم ne yeh sun kar ta'ajjub se poocha ke kya woh log mujh ko nikal denge? (Halaanki main to un mein sadiq wa amin wa maqbool hoon) Warqa bola haan yeh sab kuch sach hai. Magar jo shakhs bhi aap ki tarah amr-e-haq le kar aaya log us ke dushman hi ho gaye hain. Agar mujhe aap ki nabuwat ka woh zamanah mil jaaye to main aap ki poora madad karunga. Magar Warqa kuch dino ke baad intiqaal kar gaye. Phir kuch arsa tak wahi ki amad moqoof rahi.

حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ ، قَالَ : حَدَّثَنَا اللَّيْثُ ، عَنْ عُقَيْلٍ ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ ، عَنْ عَائِشَةَ أُمِّ الْمُؤْمِنِينَ ، أَنَّهَا ، قَالَتْ : أَوَّلُ مَا بُدِئَ بِهِ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مِنَ الْوَحْيِ الرُّؤْيَا الصَّالِحَةُ فِي النَّوْمِ ، فَكَانَ لَا يَرَى رُؤْيَا إِلَّا جَاءَتْ مِثْلَ فَلَقِ الصُّبْحِ ، ثُمَّ حُبِّبَ إِلَيْهِ الْخَلَاءُ وَكَانَ يَخْلُو بِغَارِ حِرَاءٍ ، فَيَتَحَنَّثُ فِيهِ وَهُوَ التَّعَبُّدُ اللَّيَالِيَ ذَوَاتِ الْعَدَدِ قَبْلَ أَنْ يَنْزِعَ إِلَى أَهْلِهِ وَيَتَزَوَّدُ لِذَلِكَ ، ثُمَّ يَرْجِعُ إِلَى خَدِيجَةَ فَيَتَزَوَّدُ لِمِثْلِهَا حَتَّى جَاءَهُ الْحَقُّ وَهُوَ فِي غَارِ حِرَاءٍ ، فَجَاءَهُ الْمَلَكُ ، فَقَالَ : اقْرَأْ ، قَالَ : مَا أَنَا بِقَارِئٍ ، قَالَ : فَأَخَذَنِي فَغَطَّنِي حَتَّى بَلَغَ مِنِّي الْجَهْدَ ، ثُمَّ أَرْسَلَنِي ، فَقَالَ : اقْرَأْ ، قُلْتُ : مَا أَنَا بِقَارِئٍ ، فَأَخَذَنِي فَغَطَّنِي الثَّانِيَةَ حَتَّى بَلَغَ مِنِّي الْجَهْدَ ، ثُمَّ أَرْسَلَنِي ، فَقَالَ : اقْرَأْ ، فَقُلْتُ مَا أَنَا بِقَارِئٍ ، فَأَخَذَنِي فَغَطَّنِي الثَّالِثَةَ ، ثُمَّ أَرْسَلَنِي فَقَالَ : اقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذِي خَلَقَ { 1 } خَلَقَ الإِنْسَانَ مِنْ عَلَقٍ { 2 } اقْرَأْ وَرَبُّكَ الأَكْرَمُ { 3 } سورة العلق آية 1-3 ، فَرَجَعَ بِهَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَرْجُفُ فُؤَادُهُ ، فَدَخَلَ عَلَى خَدِيجَةَ بِنْتِ خُوَيْلِدٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا ، فَقَالَ : زَمِّلُونِي زَمِّلُونِي ، فَزَمَّلُوهُ حَتَّى ذَهَبَ عَنْهُ الرَّوْعُ ، فَقَالَ لِخَدِيجَةَ ، وَأَخْبَرَهَا الْخَبَرَ : لَقَدْ خَشِيتُ عَلَى نَفْسِي ، فَقَالَتْ خَدِيجَةُ : كَلَّا وَاللَّهِ مَا يُخْزِيكَ اللَّهُ أَبَدًا ، إِنَّكَ لَتَصِلُ الرَّحِمَ ، وَتَحْمِلُ الْكَلَّ ، وَتَكْسِبُ الْمَعْدُومَ ، وَتَقْرِي الضَّيْفَ ، وَتُعِينُ عَلَى نَوَائِبِ الْحَقِّ ، فَانْطَلَقَتْ بِهِ خَدِيجَةُ حَتَّى أَتَتْ بِهِ وَرَقَةَ بْنَ نَوْفَلِ بْنِ أَسَدِ بْنِ عَبْدِ الْعُزَّى ابْنَ عَمِّ خَدِيجَةَ ، وَكَانَ امْرَأً تَنَصَّرَ فِي الْجَاهِلِيَّةِ ، وَكَانَ يَكْتُبُ الْكِتَابَ الْعِبْرَانِيَّ ، فَيَكْتُبُ مِنَ الْإِنْجِيلِ بِالْعِبْرَانِيَّةِ مَا شَاءَ اللَّهُ أَنْ يَكْتُبَ ، وَكَانَ شَيْخًا كَبِيرًا قَدْ عَمِيَ ، فَقَالَتْ لَهُ خَدِيجَةُ : يَا ابْنَ عَمِّ ، اسْمَعْ مِنَ ابْنِ أَخِيكَ ، فَقَالَ لَهُ وَرَقَةُ : يَا ابْنَ أَخِي ، مَاذَا تَرَى ، فَأَخْبَرَهُ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ خَبَرَ مَا رَأَى ، فَقَالَ لَهُ وَرَقَةُ : هَذَا النَّامُوسُ الَّذِي نَزَّلَ اللَّهُ عَلَى مُوسَى صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، يَا لَيْتَنِي فِيهَا جَذَعًا ، لَيْتَنِي أَكُونُ حَيًّا إِذْ يُخْرِجُكَ قَوْمُكَ ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : أَوَمُخْرِجِيَّ هُمْ ، قَالَ : نَعَمْ ، لَمْ يَأْتِ رَجُلٌ قَطُّ بِمِثْلِ مَا جِئْتَ بِهِ إِلَّا عُودِيَ ، وَإِنْ يُدْرِكْنِي يَوْمُكَ أَنْصُرْكَ نَصْرًا مُؤَزَّرًا ، ثُمَّ لَمْ يَنْشَبْ وَرَقَةُ أَنْ تُوُفِّيَ وَفَتَرَ الْوَحْيُ .

Sahih al-Bukhari 4

Narrated Jabir bin Abdullah Al-Ansari, while talking about the period of pause in revelation, reporting the speech of the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) 'While I was walking, all of a sudden I heard a voice from the sky. I looked up and saw the same angel who had visited me at the cave of Hira sitting on a chair between the sky and the earth. I got afraid and came back home and said, Wrap me (in blankets). And then Allah (جَلَّ ذُو) revealed the following Verses. [ ُيَا أَيُّهَا الْمُدهثِِّر- ْقُمْ فَأَنذِر- َْ رَبهكَ فَكَبِِّرو- َْ ثِيَابَكَ فَطَهِِّرو- َْ الرُّجْزَ فَاهْجُرو - 'O you (the Prophet ﷺ)! wrapped up in garments! Arise and warn (the people). And glorify your Lord. And purify your clothing. And avoid uncleanliness.] (Al-Muddaththir - 1-5) After this, the revelations started coming strongly, frequently and regularly.

ابن شہاب کہتے ہیں مجھ کو ابوسلمہ بن عبدالرحمٰن نے جابر بن عبداللہ انصاری رضی اللہ عنہما سے یہ روایت نقل کی کہ آپ ﷺ نے وحی کے رک جانے کے زمانے کے حالات بیان فرماتے ہوئے کہا کہ ایک روز میں چلا جا رہا تھا کہ اچانک میں نے آسمان کی طرف ایک آواز سنی اور میں نے اپنا سر آسمان کی طرف اٹھایا کیا دیکھتا ہوں کہ وہی فرشتہ جو میرے پاس غار حرا میں آیا تھا وہ آسمان و زمین کے بیچ میں ایک کرسی پر بیٹھا ہوا ہے۔ میں اس سے ڈر گیا اور گھر آنے پر میں نے پھر کمبل اوڑھنے کی خواہش ظاہر کی۔ اس وقت اللہ پاک کی طرف سے یہ آیات نازل ہوئیں۔ اے لحاف اوڑھ کر لیٹنے والے! اٹھ کھڑا ہو اور لوگوں کو عذاب الٰہی سے ڈرا اور اپنے رب کی بڑائی بیان کر اور اپنے کپڑوں کو پاک صاف رکھ اور گندگی سے دور رہ۔ اس کے بعد وحی تیزی کے ساتھ پے در پے آنے لگی۔ اس حدیث کو یحییٰ بن بکیر کے علاوہ لیث بن سعد سے عبداللہ بن یوسف اور ابوصالح نے بھی روایت کیا ہے۔ اور عقیل کے علاوہ زہری سے ہلال بن رواد نے بھی روایت کیا ہے۔ یونس اور معمر نے اپنی روایت میں لفظ «فواده» کی جگہ «بوادره» نقل کیا ہے۔

Ibn Shihab kehte hain mujh ko Abu Salamah bin Abdul Rahman ne Jabir bin Abdullah Ansari رضی اللہ عنہما se yeh riwayat naqal ki ke aap صلی اللہ علیہ وسلم ne wahi ke ruk jaane ke zamanay ke haalat bayan farmate hue kaha ke ek roz mein chala ja raha tha ke achanak mein ne aasman ki taraf ek awaaz suni aur mein ne apna sar aasman ki taraf uthaya kiya dekhta hoon ke wahi farishta jo mere paas Ghar Hira mein aaya tha woh aasman o zameen ke beech mein ek kursi par baitha hua hai. Mein us se dar gaya aur ghar aane par mein ne phir kambal odhne ki khwahish zahir ki. Us waqt Allah Pak ki taraf se yeh ayaat nazil hui: "Aye lehaaf odh kar lete waale! Uth khada ho aur logon ko azab-e-ilahi se dara aur apne Rab ki badaai bayan kar aur apne kapron ko paak saaf rakho aur gandagi se door rah." Us ke baad wahi tezi ke saath pey dar pey aane lagi. Is Hadees ko Yahya bin Bukayr ke ilawa Laith bin Saad se Abdullah bin Yusuf aur Abu Salih ne bhi riwayat kiya hai. Aur Aqil ke ilawa Zuhri se Hilal bin Rawad ne bhi riwayat kiya hai. Yunus aur Muamar ne apni riwayat mein lafz "Fawadah" ki jagah "Bawadirah" naqal kiya hai.

قَالَ ابْنُ شِهَابٍ : وَأَخْبَرَنِي أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ ، أَنَّ جَابِرَ بْنَ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِيَّ ، قَالَ وَهُوَ يُحَدِّثُ عَنْ فَتْرَةِ الْوَحْيِ ، فَقَالَ فِي حَدِيثِهِ : بَيْنَا أَنَا أَمْشِي إِذْ سَمِعْتُ صَوْتًا مِنَ السَّمَاءِ فَرَفَعْتُ بَصَرِي ، فَإِذَا الْمَلَكُ الَّذِي جَاءَنِي بِحِرَاءٍ جَالِسٌ عَلَى كُرْسِيٍّ بَيْنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ، فَرُعِبْتُ مِنْهُ فَرَجَعْتُ ، فَقُلْتُ : زَمِّلُونِي ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى : يَأَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ { 1 } قُمْ فَأَنْذِرْ { 2 } سورة المدثر آية 1-2 ، فَحَمِيَ الْوَحْيُ وَتَتَابَعَ ، تَابَعَهُ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ يُوسُفَ ، وَأَبُو صَالِحٍ ، وَتَابَعَهُ هِلَالُ بْنُ رَدَّادٍ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، وَقَالَ يُونُسُ ، وَمَعْمَرٌ بَوَادِرُهُ .

Sahih al-Bukhari 5

Narrated Sa'id bin Jubair; Ibn Abbas, in the explanation of the statement of Allah (جَلَّ ذُو) [ َلَّ ِْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِِّكتُحَر - Move not your tongue with it, (O Prophet ﷺ), to hasten with recitation of the Quran. Al-Qiyamah - 16] said, 'Allah's Apostle ﷺ used to bear the revelation with great effort and used to move his lips with the revelation. Ibn Abbas moved his lips, saying, 'I am moving my lips in front of you, as Allah's Apostle ﷺ used to move his.' Sa'id bin Jubair moved his lips saying: 'I am moving my lips, as I saw Ibn Abbas moving his.' Ibn 'Abbas added, 'So Allah revealed (the following verse) [ ِْ بِِّكَ تُحَرلَّ ِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِه- ْ آنَهَ قُرإِنه عَلَيْنَا جَمْعَهُ و - Move not your tongue with it, (O Prophet ﷺ), to hasten with recitation of Quran. Indeed, upon Us is its collection (in your heart) and (to make it easier) for you to recite it. - Al-Qiyamah - 16-17] It means that Allah (جَلَّ ذُو) will make him (the Prophet ﷺ) remember by heart the portion of the Qur'an which was revealed at that time and recite it (later). The statement of Allah [ ُْ آنَهفَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتهبِعْ قُر - And when we have recited it to you, follow its (Quran) recital' - Al-Qiyamah - 18] means 'listen to it calmly.' And (this verse) [ ُثُمه إِنه عَلَيْنَا بَيَانَه - Then it is for Us (Allah ) to make it clear to you' - Al-Qiyamah - 19 ] means, 'then it is (for Allah) to make you recite it (and its meaning will be clear by itself through your tongue). Afterwards, Allah's Apostle ﷺ used to listen to Hadhrat Jibreel (عليه السالم) whenever he came and after his departure used to recite it, as Jibreel (عليه السالم) had recited.

موسیٰ بن اسماعیل نے ہم سے حدیث بیان کی، ان کو ابوعوانہ نے خبر دی، ان سے موسیٰ ابن ابی عائشہ نے بیان کی، ان سے سعید بن جبیر نے انہوں نے ابن عباس رضی اللہ عنہما سے کلام الٰہی «لا تحرك به لسانك لتعجل به‏» الخ کی تفسیر کے سلسلہ میں سنا کہ رسول اللہ ﷺ نزول قرآن کے وقت بہت سختی محسوس فرمایا کرتے تھے اور اس کی ( علامتوں ) میں سے ایک یہ تھی کہ یاد کرنے کے لیے آپ اپنے ہونٹوں کو ہلاتے تھے۔ ابن عباس رضی اللہ عنہما نے کہا میں اپنے ہونٹ ہلاتا ہوں جس طرح آپ ہلاتے تھے۔ سعید کہتے ہیں میں بھی اپنے ہونٹ ہلاتا ہوں جس طرح ابن عباس رضی اللہ عنہما کو میں نے ہلاتے دیکھا۔ پھر انہوں نے اپنے ہونٹ ہلائے۔ ( ابن عباس رضی اللہ عنہما نے کہا ) پھر یہ آیت اتری کہ اے محمد! قرآن کو جلد جلد یاد کرنے کے لیے اپنی زبان نہ ہلاؤ۔ اس کا جمع کر دینا اور پڑھا دینا ہمارا ذمہ ہے۔ ابن عباس رضی اللہ عنہما کہتے ہیں یعنی قرآن آپ ﷺ کے دل میں جما دینا اور پڑھا دینا ہمارے ذمہ ہے۔ پھر جب ہم پڑھ چکیں تو اس پڑھے ہوئے کی اتباع کرو۔ ابن عباس رضی اللہ عنہما فرماتے ہیں ( اس کا مطلب یہ ہے ) کہ آپ اس کو خاموشی کے ساتھ سنتے رہو۔ اس کے بعد مطلب سمجھا دینا ہمارے ذمہ ہے۔ پھر یقیناً یہ ہماری ذمہ داری ہے کہ آپ اس کو پڑھو ( یعنی اس کو محفوظ کر سکو ) چنانچہ اس کے بعد جب آپ کے پاس جبرائیل علیہ السلام ( وحی لے کر ) آتے تو آپ ( توجہ سے ) سنتے۔ جب وہ چلے جاتے تو رسول اللہ ﷺ اس ( وحی ) کو اسی طرح پڑھتے جس طرح جبرائیل علیہ السلام نے اسے پڑھا تھا۔

Musa bin Isma'il ne hum se Hadees bayan ki, un ko Abu Awana ne khabar di, un se Musa ibn Abi Aisha ne bayan kiya, un se Sa'id bin Jubair ne unhon ne ibn Abbas رضی اللہ عنہما se kalam-e-ilahi "La taharik bihi lisanak li tajal bih" al-kh ki tafseer ke silsile mein suna ke Rasool Allah صلی اللہ علیہ وسلم nuzool Quran ke waqt bohat sakhti mehsoos farmaya karte the aur is ki ( alamaton ) mein se ek yeh thi ke yaad karne ke liye aap apne honton ko hulate the. Ibn Abbas رضی اللہ عنہما ne kaha mein apne hont hilata hoon jis tarah aap hulate the. Sa'id kehte hain mein bhi apne hont hilata hoon jis tarah ibn Abbas رضی اللہ عنہما ko maine hulate dekha. Phir unhon ne apne hont hilaaye. ( Ibn Abbas رضی اللہ عنہما ne kaha ) Phir yeh ayat utri ke "Aye Muhammad! Quran ko jald jald yaad karne ke liye apni zubaan na hilaao. Is ka jam karna aur parha dena hamara zimma hai." Ibn Abbas رضی اللہ عنہما kehte hain yani Quran aap صلی اللہ علیہ وسلم ke dil mein jama dena aur parha dena hamare zimme hai. Phir jab hum parh chukein to us parhe hue ki itiba karain. Ibn Abbas رضی اللہ عنہما farmate hain ( is ka matlab yeh hai ) ke aap usko khamoshi ke saath suntay raho. Is ke baad matlab samjha dena hamare zimme hai. Phir yaqeenan yeh hamari zimmedari hai ke aap usko parho ( yani usko mehfooz kar sako ) . Chunancha is ke baad jab aap ke paas Jibreel علیہ السلام ( wahi le kar ) aate to aap ( tawajjuh se ) suntay. Jab woh chale jaate to Rasool Allah صلی اللہ علیہ وسلم us ( wahi ) ko usi tarah parhte jis tarah Jibreel علیہ السلام ne use parha tha.

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ ، قَالَ : حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةُ ، قَالَ : حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ أَبِي عَائِشَةَ ، قَالَ : حَدَّثَنَا سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ، فِي قَوْلِهِ تَعَالَى : لا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ سورة القيامة آية 16 ، قَالَ : كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُعَالِجُ مِنَ التَّنْزِيلِ شِدَّةً ، وَكَانَ مِمَّا يُحَرِّكُ شَفَتَيْهِ ، فَقَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ : فَأَنَا أُحَرِّكُهُمَا لَكُمْ كَمَا كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُحَرِّكُهُمَا ، وَقَالَ سَعِيدٌ : أَنَا أُحَرِّكُهُمَا كَمَا رَأَيْتُ ابْنَ عَبَّاسٍ يُحَرِّكُهُمَا ، فَحَرَّكَ شَفَتَيْهِ ، فَأَنْزَلَ اللَّهُ تَعَالَى : لا تُحَرِّكْ بِهِ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِ { 16 } إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُ وَقُرْءَانَهُ { 17 } سورة القيامة آية 16-17 ، قَالَ : جَمْعُهُ لَهُ فِي صَدْرِكَ وَتَقْرَأَهُ ، فَإِذَا قَرَأْنَاهُ فَاتَّبِعْ قُرْءَانَهُ سورة القيامة آية 18 ، قَالَ : فَاسْتَمِعْ لَهُ وَأَنْصِتْ ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُ سورة القيامة آية 19 ، ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا أَنْ تَقْرَأَهُ ، فَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بَعْدَ ذَلِكَ إِذَا أَتَاهُ جِبْرِيلُ اسْتَمَعَ ، فَإِذَا انْطَلَقَ جِبْرِيلُ قَرَأَهُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَمَا قَرَأَهُ .

Sahih al-Bukhari 6

Narrated Ibn Abbas, Allah's Apostle ﷺ was the most generous of all the people, and he used to reach the peak in generosity in the month of Ramadan when Hadhrat Jibreel (عليه السالم) met him. Hadhrat Jibreel (عليه السالم) used to meet him every night in Ramadan to recite Quran along with the Prophet ﷺ. Allah's Apostle ﷺ was the most generous, even more generous than the strong uncontrollable wind.

ہم کو عبدان نے حدیث بیان کی، انہیں عبداللہ بن مبارک نے خبر دی، ان کو یونس نے، انہوں نے زہری سے یہ حدیث سنی۔ (دوسری سند یہ ہے کہ) ہم سے بشر بن محمد نے یہ حدیث بیان کی۔ ان سے عبداللہ بن مبارک نے، ان سے یونس اور معمر دونوں نے، ان دونوں نے زہری سے روایت کی پہلی سند کے مطابق زہری سے عبیداللہ بن عبداللہ نے، انہوں نے ابن عباس رضی اللہ عنہما سے یہ روایت نقل کی کہ رسول اللہ ﷺ سب لوگوں سے زیادہ جواد ( سخی ) تھے اور رمضان میں ( دوسرے اوقات کے مقابلہ میں جب ) جبرائیل علیہ السلام آپ ﷺ سے ملتے بہت ہی زیادہ جود و کرم فرماتے۔ جبرائیل علیہ السلام رمضان کی ہر رات میں آپ ﷺ سے ملاقات کرتے اور آپ ﷺ کے ساتھ قرآن کا دورہ کرتے، غرض نبی کریم ﷺ لوگوں کو بھلائی پہنچانے میں بارش لانے والی ہوا سے بھی زیادہ جود و کرم فرمایا کرتے تھے۔

Hum ko Abdan ne Hadees bayan ki, unhein Abdullah bin Mubarak ne khabar di, un ko Yunus ne, unhon ne Zahri se yeh Hadees suni. (Dusri sanad yeh hai ke) hum se Bishr bin Muhammad ne yeh Hadees bayan ki. Un se Abdullah bin Mubarak ne, un se Yunus aur Muamar dono ne, un dono ne Zahri se riwayat ki pehli sanad ke mutabiq Zahri se Ubaidullah bin Abdullah ne, unhon ne Ibn Abbas رضی اللہ عنہما se yeh riwayat naqal ki ke Rasool Allah صلی اللہ علیہ وسلم sab logon se zyada Jawwad (sakhi) the aur Ramazan mein (dusre waqton ke muqabla mein jab) Jibreel علیہ السلام aap صلی اللہ علیہ وسلم se milte bohat zyada jud o karam farmate. Jibreel علیہ السلام Ramazan ki har raat mein aap صلی اللہ علیہ وسلم se mulaqat karte aur aap صلی اللہ علیہ وسلم ke saath Quran ka dohra karte, gharz Nabi Kareem صلی اللہ علیہ وسلم logon ko bhalaai pahunchane mein barish lany wali hawa se bhi zyada jud o karam farmaya karte the.

حَدَّثَنَا عَبْدَانُ ، قَالَ : أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ ، قَالَ : أَخْبَرَنَا يُونُسُ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ . ح وحَدَّثَنَا بِشْرُ بْنُ مُحَمَّدٍ ، قَالَ : أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ ، قَالَ : أَخْبَرَنَا يُونُسُ وَمَعْمَرٌ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ نَحْوَهُ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ ، قَالَ : كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَجْوَدَ النَّاسِ ، وَكَانَ أَجْوَدُ مَا يَكُونُ فِي رَمَضَانَ حِينَ يَلْقَاهُ جِبْرِيلُ ، وَكَانَ يَلْقَاهُ فِي كُلِّ لَيْلَةٍ مِنْ رَمَضَانَ فَيُدَارِسُهُ الْقُرْآنَ ، فَلَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَجْوَدُ بِالْخَيْرِ مِنَ الرِّيحِ الْمُرْسَلَةِ .

Sahih al-Bukhari 7

Narrated Abdullah bin Abbas: Abu Sufyan bin Harb informed me that Heraclius had sent a messenger to him while he had been accompanying a caravan from Quraish. They were merchants doing business in Sham (Syria, Palestine, Lebanon and Jordan), at the time when Allah's Apostle ﷺ had truce with Abu Sufyan and Quraish infidels. So Abu Sufyan and his companions went to Heraclius at Ilya (Jerusalem). Heraclius called them in the court and he had all the senior Roman dignitaries around him. He called for his translator who, translating Heraclius's question said to them, 'Who among you is closely related to that man who claims to be a Prophet?' Abu Sufyan replied, 'I am the nearest relative to him (in the group). Heraclius said, 'Bring him (Abu Sufyan) close to me and make his companions stand behind him.' Abu Sufyan added, Heraclius told his translator to tell my companions that he wanted to put some questions to me regarding that man (the Prophet ﷺ) and that if I told a lie they (my companions) should contradict me.' Abu Sufyan added, 'By Allah! Had I not been afraid of my companions labeling me a liar, I would not have spoken the truth about the Prophet ﷺ. The first question he asked me about him was: 'What is his family status among you?' I replied, 'He belongs to a good (noble) family among us.' Heraclius further asked, 'Has anybody among you ever claimed the same (to be a Prophet) before him?' I replied, 'No.' He said, 'Was anybody among his ancestors a king?' I replied, 'No.' Heraclius asked, 'Do the nobles or the poor follow him?' I replied, 'It is the poor who follow him.' He said, 'Are his followers increasing decreasing?' I replied, 'They are increasing.' He then asked, 'Does anybody among those who embrace his religion become displeased and renounce the religion afterwards?' I replied, 'No.' Heraclius said, 'Have you ever accused him of telling lies before his claim ( ofProphet-hood)?' I replied, 'No. ' Heraclius said, 'Does he break his promises?' I replied, 'No. We are at truce with him but we do not know what he will do in it.' I could not find opportunity to say anything against him except that. Heraclius asked, 'Have you ever had a war with him?' I replied, 'Yes.' Then he said, 'What was the outcome of the battles?' I replied, 'Sometimes he was victorious and sometimes we.' Heraclius said, 'What does he order you to do?' I said, 'He tells us to worship Allah and Allah alone and not to worship anything along with Him, and to renounce all that our ancestors had said. He orders us to pray, to speak the truth, to be chaste and to keep good relations with our Kith and kin.' Heraclius asked the translator to convey to me the following, I asked you about his family and your reply was that he belonged to a very noble family. In fact all the Apostles come from noble families among their respective peoples. I questioned you whether anybody else among you claimed such a thing, your reply was in the negative. If the answer had been in the affirmative, I would have thought that this man was following the previous man's statement. Then I asked you whether anyone of his ancestors was a king. Your reply was in the negative, and if it had been in the affirmative, I would have thought that this man wanted to take back his ancestral kingdom. I further asked whether he was ever accused of telling lies before he said what he said, and your reply was in the negative. So I wondered how a person who does not tell a lie about others could ever tell a lie about Allah. I, then asked you whether the rich people followed him or the poor. You replied that it was the poor who followed him. And in fact all the Apostle have been followed by this very class of people. Then I asked you whether his followers were increasing or decreasing. You replied that they were increasing, and in fact this is the way of true faith, till it is complete in all respects. I further asked you whether there was anybody, who, after embracing his religion, became displeased and discarded his religion. Your reply was in the negative, and in fact this is (the sign of) true faith, when its delight enters the hearts and mixes with them completely. I asked you whether he had ever betrayed. You replied in the negative and likewise the Apostles never betray. Then I asked you what he ordered you to do. You replied that he ordered you to worship Allah and Allah alone and not to worship any thing along with Him and forbade you to worship idols and ordered you to pray, to speak the truth and to be chaste. If what you have said is true, he will very soon occupy this place underneath my feet and I knew it (from the scriptures) that he was going to appear but I did not know that he would be from you, and if I could reach him definitely, I would go immediately to meet him and if I were with him, I would certainly wash his feet.' Heraclius then asked for the letter addressed by Allah's Apostle ﷺ which was delivered by Dihya to the Governor of Busra, who forwarded it to Heraclius to read. The contents of the letter were as follows: "In the name of Allah the Beneficent, the Merciful. (This letter is) from Muhammad the servant of Allah and His Apostle, to Heraclius the ruler of Byzantine. Peace be upon him, who follows the right path. Furthermore I invite you to Islam, and if you become a Muslim you will be safe, and Allah will double your reward, and if you reject this invitation of Islam you will be committing a sin by misguiding your Arisiyin (peasants). (And I recite to you Allah's Statement:) 'O people of the scripture! Come to a word common to you and us that we worship none but Allah and that we associate nothing in worship with Him, and that none of us shall take others as Lords beside Allah. Then, if they turn away, say: Bear witness that we are Muslims (those who have surrendered to Allah).' (Aal-e-Imran - 64). Abu Sufyan then added, "When Heraclius had finished his speech and had read the letter, there was a great commotion in the Royal Court. So we were removed from the court. I told my companions that the question of Ibn-Abi-Kabsha) (Prophet Muhammad ﷺ) has become so prominent that even the King of Bani Al-Asfar (Byzantine) is afraid of him. Then I became sure that he (the Prophet ﷺ) would be the conqueror in the near future till I embraced Islam. The sub narrator adds, "Ibn An-Natur was the Governor of llya' (Jerusalem) and Heraclius was the head of the Christians of Sham. Ibn An-Natur narrates that once while Heraclius was visiting ilya' (Jerusalem), he got up in the morning with a sad mood. Some of his priests asked him why he was in that mood? Heraclius was a fore-teller and an astrologer. He replied, 'At night when I looked at the stars, I saw that the leader of those who practice circumcision had appeared (become the conqueror). Who are they who practice circumcision?' The people replied, 'Except the Jews nobody practices circumcision, so you should not be afraid of them (Jews). 'Just Issue orders to kill every Jew present in the country.' While they were discussing it, a messenger sent by the king of Ghassan to convey the news of Allah's Apostle ﷺ to Heraclius was brought in. Having heard the news, he (Heraclius) ordered the people to go and see whether the messenger of Ghassan was circumcised. The people, after seeing him, told Heraclius that he was circumcised. Heraclius then asked him about the Arabs. The messenger replied, 'Arabs also practice circumcision.' (After hearing that) Heraclius remarked that sovereignty of the 'Arabs had appeared. Heraclius then wrote a letter to his friend in Rome who was as good as Heraclius in knowledge. Heraclius then left for Homs. (a town in Syria and stayed there till he received the reply of his letter from his friend who agreed with him in his opinion about the emergence of the Prophet ﷺand the fact that he was a Prophet. On that Heraclius invited all the heads of the Byzantines to assemble in his palace at Homs. When they assembled, he ordered that all the doors of his palace be closed. Then he came out and said, 'O Byzantines! If success is your desire and if you seek right guidance and want your empire to remain then give a pledge of allegiance to this Prophet. (embrace Islam).' (On hearing the views of Heraclius) the people ran towards the gates of the palace like onagers but found the doors closed. Heraclius realized their hatred towards Islam and when he lost the hope of their embracing Islam, he ordered that they should be brought back in audience. (When they returned) he said, 'What already said was just to test the strength of your conviction and I have seen it.' The people prostrated before him and became pleased with him, and this was the end of Heraclius's story (about his faith).

ہم کو ابوالیمان حکم بن نافع نے حدیث بیان کی، انہیں اس حدیث کی شعیب نے خبر دی۔ انہوں نے زہری سے یہ حدیث سنی۔ انہیں عبیداللہ ابن عبداللہ ابن عتبہ بن مسعود نے خبر دی کہ عبداللہ بن عباس سے ابوسفیان بن حرب نے یہ واقعہ بیان کیا کہ ہرقل ( شاہ روم ) نے ان کے پاس قریش کے قافلے میں ایک آدمی بلانے کو بھیجا اور اس وقت یہ لوگ تجارت کے لیے ملک شام گئے ہوئے تھے اور یہ وہ زمانہ تھا جب رسول اللہ ﷺ نے قریش اور ابوسفیان سے ایک وقتی عہد کیا ہوا تھا۔ جب ابوسفیان اور دوسرے لوگ ہرقل کے پاس ایلیاء پہنچے جہاں ہرقل نے دربار طلب کیا تھا۔ اس کے گرد روم کے بڑے بڑے لوگ ( علماء وزراء امراء ) بیٹھے ہوئے تھے۔ ہرقل نے ان کو اور اپنے ترجمان کو بلوایا۔ پھر ان سے پوچھا کہ تم میں سے کون شخص مدعی رسالت کا زیادہ قریبی عزیز ہے؟ ابوسفیان کہتے ہیں کہ میں بول اٹھا کہ میں اس کا سب سے زیادہ قریبی رشتہ دار ہوں۔ ( یہ سن کر ) ہرقل نے حکم دیا کہ اس کو ( ابوسفیان کو ) میرے قریب لا کر بٹھاؤ اور اس کے ساتھیوں کو اس کی پیٹھ کے پیچھے بٹھا دو۔ پھر اپنے ترجمان سے کہا کہ ان لوگوں سے کہہ دو کہ میں ابوسفیان سے اس شخص کے ( یعنی محمد ﷺ کے ) حالات پوچھتا ہوں۔ اگر یہ مجھ سے کسی بات میں جھوٹ بول دے تو تم اس کا جھوٹ ظاہر کر دینا، ( ابوسفیان کا قول ہے کہ ) اللہ کی قسم! اگر مجھے یہ غیرت نہ آتی کہ یہ لوگ مجھ کو جھٹلائیں گے تو میں آپ ﷺ کی نسبت ضرور غلط گوئی سے کام لیتا۔ خیر پہلی بات جو ہرقل نے مجھ سے پوچھی وہ یہ کہ اس شخص کا خاندان تم لوگوں میں کیسا ہے؟ میں نے کہا وہ تو بڑے اونچے عالی نسب والے ہیں۔ کہنے لگا اس سے پہلے بھی کسی نے تم لوگوں میں ایسی بات کہی تھی؟ میں نے کہا نہیں کہنے لگا، اچھا اس کے بڑوں میں کوئی بادشاہ ہوا ہے؟ میں نے کہا نہیں۔ پھر اس نے کہا، بڑے لوگوں نے اس کی پیروی اختیار کی ہے یا کمزوروں نے؟ میں نے کہا نہیں کمزوروں نے۔ پھر کہنے لگا، اس کے تابعدار روز بڑھتے جاتے ہیں یا کوئی ساتھی پھر بھی جاتا ہے؟ میں نے کہا نہیں۔ کہنے لگا کہ کیا اپنے اس دعوائے ( نبوت ) سے پہلے کبھی ( کسی بھی موقع پر ) اس نے جھوٹ بولا ہے؟ میں نے کہا نہیں۔ اور اب ہماری اس سے ( صلح کی ) ایک مقررہ مدت ٹھہری ہوئی ہے۔ معلوم نہیں وہ اس میں کیا کرنے والا ہے۔ ( ابوسفیان کہتے ہیں ) میں اس بات کے سوا اور کوئی ( جھوٹ ) اس گفتگو میں شامل نہ کر سکا۔ ہرقل نے کہا کیا تمہاری اس سے کبھی لڑائی بھی ہوتی ہے؟ ہم نے کہا کہ ہاں۔ بولا پھر تمہاری اور اس کی جنگ کا کیا حال ہوتا ہے؟ میں نے کہا، لڑائی ڈول کی طرح ہے، کبھی وہ ہم سے ( میدان جنگ ) جیت لیتے ہیں اور کبھی ہم ان سے جیت لیتے ہیں۔ ہرقل نے پوچھا۔ وہ تمہیں کس بات کا حکم دیتا ہے؟ میں نے کہا وہ کہتا ہے کہ صرف ایک اللہ ہی کی عبادت کرو، اس کا کسی کو شریک نہ بناؤ اور اپنے باپ دادا کی ( شرک کی ) باتیں چھوڑ دو اور ہمیں نماز پڑھنے، سچ بولنے، پرہیزگاری اور صلہ رحمی کا حکم دیتا ہے۔ ( یہ سب سن کر ) پھر ہرقل نے اپنے ترجمان سے کہا کہ ابوسفیان سے کہہ دے کہ میں نے تم سے اس کا نسب پوچھا تو تم نے کہا کہ وہ ہم میں عالی نسب ہے اور پیغمبر اپنی قوم میں عالی نسب ہی بھیجے جایا کرتے ہیں۔ میں نے تم سے پوچھا کہ ( دعویٰ نبوت کی ) یہ بات تمہارے اندر اس سے پہلے کسی اور نے بھی کہی تھی، تو تم نے جواب دیا کہ نہیں، تب میں نے ( اپنے دل میں ) کہا کہ اگر یہ بات اس سے پہلے کسی نے کہی ہوتی تو میں سمجھتا کہ اس شخص نے بھی اسی بات کی تقلید کی ہے جو پہلے کہی جا چکی ہے۔ میں نے تم سے پوچھا کہ اس کے بڑوں میں کوئی بادشاہ بھی گزرا ہے، تم نے کہا کہ نہیں۔ تو میں نے ( دل میں ) کہا کہ ان کے بزرگوں میں سے کوئی بادشاہ ہوا ہو گا تو کہہ دوں گا کہ وہ شخص ( اس بہانہ ) اپنے آباء و اجداد کی بادشاہت اور ان کا ملک ( دوبارہ ) حاصل کرنا چاہتا ہے۔ اور میں نے تم سے پوچھا کہ اس بات کے کہنے ( یعنی پیغمبری کا دعویٰ کرنے ) سے پہلے تم نے کبھی اس کو دروغ گوئی کا الزام لگایا ہے؟ تم نے کہا کہ نہیں۔ تو میں نے سمجھ لیا کہ جو شخص آدمیوں کے ساتھ دروغ گوئی سے بچے وہ اللہ کے بارے میں کیسے جھوٹی بات کہہ سکتا ہے۔ اور میں نے تم سے پوچھا کہ بڑے لوگ اس کے پیرو ہوتے ہیں یا کمزور آدمی۔ تم نے کہا کمزوروں نے اس کی اتباع کی ہے، تو ( دراصل ) یہی لوگ پیغمبروں کے متبعین ہوتے ہیں۔ اور میں نے تم سے پوچھا کہ اس کے ساتھی بڑھ رہے ہیں یا کم ہو رہے ہیں۔ تم نے کہا کہ وہ بڑھ رہے ہیں اور ایمان کی کیفیت یہی ہوتی ہے۔ حتیٰ کہ وہ کامل ہو جاتا ہے اور میں نے تم سے پوچھا کہ آیا کوئی شخص اس کے دین سے ناخوش ہو کر مرتد بھی ہو جاتا ہے تم نے کہا نہیں، تو ایمان کی خاصیت بھی یہی ہے جن کے دلوں میں اس کی مسرت رچ بس جائے وہ اس سے لوٹا نہیں کرتے۔ اور میں نے تم سے پوچھا کہ آیا وہ کبھی عہد شکنی کرتے ہیں۔ تم نے کہا نہیں، پیغمبروں کا یہی حال ہوتا ہے، وہ عہد کی خلاف ورزی نہیں کرتے۔ اور میں نے تم سے کہا کہ وہ تم سے کس چیز کے لیے کہتے ہیں۔ تم نے کہا کہ وہ ہمیں حکم دیتے ہیں کہ اللہ کی عبادت کرو، اس کے ساتھ کسی کو شریک نہ ٹھہراؤ اور تمہیں بتوں کی پرستش سے روکتے ہیں۔ سچ بولنے اور پرہیزگاری کا حکم دیتے ہیں۔ لہٰذا اگر یہ باتیں جو تم کہہ رہے ہو سچ ہیں تو عنقریب وہ اس جگہ کا مالک ہو جائے گا کہ جہاں میرے یہ دونوں پاؤں ہیں۔ مجھے معلوم تھا کہ وہ ( پیغمبر ) آنے والا ہے۔ مگر مجھے یہ معلوم نہیں تھا کہ وہ تمہارے اندر ہو گا۔ اگر میں جانتا کہ اس تک پہنچ سکوں گا تو اس سے ملنے کے لیے ہر تکلیف گوارا کرتا۔ اگر میں اس کے پاس ہوتا تو اس کے پاؤں دھوتا۔ ہرقل نے رسول اللہ ﷺ وہ خط منگایا جو آپ نے دحیہ کلبی رضی اللہ عنہ کے ذریعہ حاکم بصریٰ کے پاس بھیجا تھا اور اس نے وہ ہرقل کے پاس بھیج دیا تھا۔ پھر اس کو پڑھا تو اس میں ( لکھا تھا ) : اللہ کے نام کے ساتھ جو نہایت مہربان اور رحم والا ہے۔ اللہ کے بندے اور اس کے پیغمبر محمد ﷺ کی طرف سے یہ خط ہے شاہ روم کے لیے۔ اس شخص پر سلام ہو جو ہدایت کی پیروی کرے اس کے بعد میں آپ کے سامنے دعوت اسلام پیش کرتا ہوں۔ اگر آپ اسلام لے آئیں گے تو ( دین و دنیا میں ) سلامتی نصیب ہو گی۔ اللہ آپ کو دوہرا ثواب دے گا اور اگر آپ ( میری دعوت سے ) روگردانی کریں گے تو آپ کی رعایا کا گناہ بھی آپ ہی پر ہو گا۔ اور اے اہل کتاب! ایک ایسی بات پر آ جاؤ جو ہمارے اور تمہارے درمیان یکساں ہے۔ وہ یہ کہ ہم اللہ کے سوا کسی کی عبادت نہ کریں اور کسی کو اس کا شریک نہ ٹھہرائیں اور نہ ہم میں سے کوئی کسی کو اللہ کے سوا اپنا رب بنائے۔ پھر اگر وہ اہل کتاب ( اس بات سے ) منہ پھیر لیں تو ( مسلمانو! ) تم ان سے کہہ دو کہ ( تم مانو یا نہ مانو ) ہم تو ایک اللہ کے اطاعت گزار ہیں۔ ابوسفیان کہتے ہیں: جب ہرقل نے جو کچھ کہنا تھا کہہ دیا اور خط پڑھ کر فارغ ہوا تو اس کے اردگرد بہت شور و غوغہ ہوا، بہت سی آوازیں اٹھیں اور ہمیں باہر نکال دیا گیا۔ تب میں نے اپنے ساتھیوں سے کہا کہ ابوکبشہ کے بیٹے ( نبی کریم ﷺ ) کا معاملہ تو بہت بڑھ گیا ( دیکھو تو ) اس سے بنی اصفر ( روم ) کا بادشاہ بھی ڈرتا ہے۔ مجھے اس وقت سے اس بات کا یقین ہو گیا کہ نبی کریم ﷺ عنقریب غالب ہو کر رہیں گے۔ حتیٰ کہ اللہ نے مجھے مسلمان کر دیا۔ ( راوی کا بیان ہے کہ ) ابن ناطور ایلیاء کا حاکم ہرقل کا مصاحب اور شام کے نصاریٰ کا لاٹ پادری بیان کرتا تھا کہ ہرقل جب ایلیاء آیا، ایک دن صبح کو پریشان اٹھا تو اس کے درباریوں نے دریافت کیا کہ آج ہم آپ کی حالت بدلی ہوئی پاتے ہیں۔ ( کیا وجہ ہے؟ ) ابن ناطور کا بیان ہے کہ ہرقل نجومی تھا، علم نجوم میں وہ پوری مہارت رکھتا تھا۔ اس نے اپنے ہم نشینوں کو بتایا کہ میں نے آج رات ستاروں پر نظر ڈالی تو دیکھا کہ ختنہ کرنے والوں کا بادشاہ ہمارے ملک پر غالب آ گیا ہے۔ ( بھلا ) اس زمانے میں کون لوگ ختنہ کرتے ہیں؟ انہوں نے کہا کہ یہود کے سوا کوئی ختنہ نہیں کرتا۔ سو ان کی وجہ سے پریشان نہ ہوں۔ سلطنت کے تمام شہروں میں یہ حکم لکھ بھیجئے کہ وہاں جتنے یہودی ہوں سب قتل کر دئیے جائیں۔ وہ لوگ انہی باتوں میں مشغول تھے کہ ہرقل کے پاس ایک آدمی لایا گیا۔ جسے شاہ غسان نے بھیجا تھا۔ اس نے رسول اللہ ﷺ کے حالات بیان کئے۔ جب ہرقل نے ( سارے حالات ) سن لیے تو کہا کہ جا کر دیکھو وہ ختنہ کئے ہوئے ہے یا نہیں؟ انہوں نے اسے دیکھا تو بتلایا کہ وہ ختنہ کیا ہوا ہے۔ ہرقل نے جب اس شخص سے عرب کے بارے میں پوچھا تو اس نے بتلایا کہ وہ ختنہ کرتے ہیں۔ تب ہرقل نے کہا کہ یہ ہی ( محمد ﷺ ) اس امت کے بادشاہ ہیں جو پیدا ہو چکے ہیں۔ پھر اس نے اپنے ایک دوست کو رومیہ خط لکھا اور وہ بھی علم نجوم میں ہرقل کی طرح ماہر تھا۔ پھر وہاں سے ہرقل حمص چلا گیا۔ ابھی حمص سے نکلا نہیں تھا کہ اس کے دوست کا خط ( اس کے جواب میں ) آ گیا۔ اس کی رائے بھی نبی کریم ﷺ کے ظہور کے بارے میں ہرقل کے موافق تھی کہ محمد ﷺ ( واقعی ) پیغمبر ہیں۔ اس کے بعد ہرقل نے روم کے بڑے آدمیوں کو اپنے حمص کے محل میں طلب کیا اور اس کے حکم سے محل کے دروازے بند کر لیے گئے۔ پھر وہ ( اپنے خاص محل سے ) باہر آیا اور کہا ”اے روم والو! کیا ہدایت اور کامیابی میں کچھ حصہ تمہارے لیے بھی ہے؟ اگر تم اپنی سلطنت کی بقا چاہتے ہو تو پھر اس نبی کی بیعت کر لو اور مسلمان ہو جاؤ“ ( یہ سننا تھا کہ ) پھر وہ لوگ وحشی گدھوں کی طرح دروازوں کی طرف دوڑے ( مگر ) انہیں بند پایا۔ آخر جب ہرقل نے ( اس بات سے ) ان کی یہ نفرت دیکھی اور ان کے ایمان لانے سے مایوس ہو گیا تو کہنے لگا کہ ان لوگوں کو میرے پاس لاؤ۔ ( جب وہ دوبارہ آئے ) تو اس نے کہا میں نے جو بات کہی تھی اس سے تمہاری دینی پختگی کی آزمائش مقصود تھی سو وہ میں نے دیکھ لی۔ تب ( یہ بات سن کر ) وہ سب کے سب اس کے سامنے سجدے میں گر پڑے اور اس سے خوش ہو گئے۔ بالآخر ہرقل کی آخری حالت یہ ہی رہی۔ ابوعبداللہ کہتے ہیں کہ اس حدیث کو صالح بن کیسان، یونس اور معمر نے بھی زہری سے روایت کیا ہے۔

Hum ko Abul Yaman Hukm bin Nafi ne hadith bayan ki, unhein is hadith ki Shuaib ne khabar di. Unhone zahri se ye hadith suni. Unhein Ubaidullah ibn Abdullah ibn Utbah bin Masood ne khabar di ke Abdullah bin Abbas se Abu Sufyan bin Harb ne ye waqia bayan kiya ke Hurqal (Shah Rum) ne un ke paas Quraish ke qafle mein ek aadmi bulane ko bheja aur us waqt ye log tijarat ke liye mulk Shaam gaye hue the aur ye woh zamana tha jab Rasool Allah صلى الله عليه وسلم ne Quraish aur Abu Sufyan se ek waqti ahad kiya hua tha. Jab Abu Sufyan aur doosre log Hurqal ke paas Ilya pahunchay jahan Hurqal ne darbar talab kiya tha. Is ke gird Rum ke bade bade log (Ulama, Wuzara, Ameer) bethe hue the. Hurqal ne unko aur apne tarjuman ko bulwaya. Phir un se poocha ke tum mein se kaun shakhs mudai risalat ka zyada qareebi aziz hai? Abu Sufyan kehte hain ke mein bol Utha ke mein us ka sab se zyada qareebi rishta daar hoon. (Yeh sun kar) Hurqal ne hukm diya ke us ko (Abu Sufyan ko) mere qareeb la kar bithao aur us ke saathiyon ko us ki peeth ke piche bitha do. Phir apne tarjuman se kaha ke un logon se keh do ke mein Abu Sufyan se us shakhs ke (ya'ni Muhammad صلى الله عليه وسلم ke) haalat poochta hoon. Agar yeh mujh se kisi baat mein jhoot bol de to tum us ka jhoot zahir kar dena, (Abu Sufyan ka qaul hai ke) Allah ki qasam! Agar mujhe yeh ghairat nah aati ke yeh log mujh ko jhootlayenge to mein aap صلى الله عليه وسلم ki nasbat zaroor ghalti gufti se kaam leta. Khair pehli baat jo Hurqal ne mujh se Poochha woh ye ke us shakhs ka khandan tum logon mein kaisa hai? Mein ne kaha woh to bade unche aali nasab walay hain. Kehne laga us se pehle bhi kisi ne tum logon mein aisi baat kahi thi? Mein ne kaha nahin. Kehne laga, achha us ke baron mein koi badshah hua hai? Mein ne kaha nahin. Phir us ne kaha, bade logon ne us ki peyravi ikhtiyar ki hai ya kamzoron ne? Mein ne kaha nahin kamzoron ne. Phir kehne laga, us ke taba'dar roz badhte jaate hain ya koi saathi phir bhi jata hai? Mein ne kaha nahin. Kehne laga kya apne is dawaye (Nabuwwat) se pehle kabhi (kisi bhi moqay par) us ne jhoot bola hai? Mein ne kaha nahin. Aur ab hamari us se (sulah ki) ek muqarrar muddat thehri hui hai. Maaloom nahin woh is mein kya karne wala hai. (Abu Sufyan kehte hain) Mein us baat ke siwa aur koi (jhoot) is guftagu mein shamil nah kar saka.Hurqal ne kaha kya tumhari us se kabhi larai bhi hoti hai? Hum ne kaha haan. Bola phir tumhari aur us ki jung ka kya haal hota hai? Mein ne kaha, larai dhol ki tarah hai, kabhi woh hum se (maidan-e-jang) jeet lete hain aur kabhi hum un se jeet lete hain. Hurqal ne poocha. Woh tumhein kis baat ka hukm deta hai? Mein ne kaha woh kehta hai ke sirf ek Allah hi ki ibadat karo, us ka kisi ko shareek na banao aur apne baap dada ki (shirk ki) baatein chhod do aur hamein namaz parhne, sach bolne, parhezgari aur sila rahmi ka hukm deta hai. (Yeh sab sun kar) phir Hurqal ne apne tarjuman se kaha ke Abu Sufyan se keh de ke mein ne tum se us ka nasab poocha to tum ne kaha ke woh hum mein aali nasab hai aur Paighambar apni qoum mein aali nasab hi bhejte hain. Mein ne tum se poocha ke (dawae Nabuwat ki) yeh baat tumhare andar us se pehle kisi aur ne bhi kahi thi, to tum ne jawaab diya ke nahin, tab mein ne (apne dil mein) kaha ke agar yeh baat us se pehle kisi ne kahi hoti to mein samajhta ke is shakhs ne bhi usi baat ki taqleed ki hai jo pehle kahi ja chuki hai. Main ne tum se poocha ke us ke baron mein koi badshah bhi guzra hai, tum ne kaha ke nahin. To main ne (dil mein) kaha ke un ke buzurgon mein se koi badshah hua ho ga to kah doon ga ke woh shakhs (is bahaane) apne aabaa o ajdaad ki badshahat aur un ka mulk (dobarah) haasil karna chahta hai. Aur main ne tum se poocha ke is baat ke kehne (ya'ni peighambari ka dawa karne) se pehle tum ne kabhi us ko drough gooi ka ilzaam lagaya hai? Tum ne kaha ke nahin. To main ne samajh liya ke jo shakhs aadmiyon ke saath drough gooi se bachay woh Allah ke baare mein kaise jhooti baat keh sakta hai. Aur main ne tum se poocha ke bade log us ke piyro hote hain ya kamzor aadmi. Tum ne kaha kamzoron ne us ki itiba'a ki hai, to (darasal) yehi log peighambaron ke muttabi'een hote hain. Aur main ne tum se poocha ke us ke saathi barh rahe hain ya kam ho rahe hain. Tum ne kaha ke woh barh rahe hain aur imaan ki kifiyat yehi hoti hai. Hatta ke woh kamal ho jata hai. Aur main ne tum se poocha ke koi shakhs us ke deen se na-khush ho kar murtad bhi ho jata hai. Tum ne kaha nahin, to imaan ki khasiyat bhi yehi hai ke jin ke dilon mein us ki masrat rach bas jaye woh us se luta nahin karte. Aur main ne tum se poocha ke woh kabhi ahad shikni karte hain. Tum ne kaha nahin, peighambaron ka yehi haal hota hai, woh ahad ki khilaf warzi nahin karte. Aur main ne tum se kaha ke woh tum se kis cheez ke liye kehte hain. Tum ne kaha ke woh hamein hukm dete hain ke Allah ki ibadat karo, us ke saath kisi ko shareek na thahrao aur tumhein baton ki parasti se rokte hain. Sach bolne aur parhezgaari ka hukm dete hain. Lihaza agar yeh baatein jo tum keh rahe ho sach hain to 'anqareeb woh us jagah ka maalik ho jaayega jahan mere ye dono paon hain. Mujhe maloom tha ke woh (peygamber) aane waala hai. Magar mujhe yeh maloom nahin tha ke woh tumhaare andar ho ga. Agar mein jaanta ke us tak pahunch sakoon ga to us se milne ke liye har takleef gawara karta. Agar mein us ke paas hota to us ke paon dhota. Hurqal ne Rasool Allah ﷺ se wo khat mangaya tha jo aap ne Dahiyah Kalbi (RA) ke zariye Hakeem Basri ke paas bheja tha aur us ne wo Hurqal ke paas bhej diya tha. Phir us ko parha to us mein (likha tha): "Allah ke naam ke saath jo nihayat meharbaan aur rehmat waala hai. Allah ke bande aur us ke Rasool Muhammad ﷺ ki taraf se ye khat hai Shah-e-Room ke liye. Us shakhs par salaam ho jo hidayat ki pabandi kare. Us ke baad mein aap ke samne dawat-e-Islam pesh karta hoon." Agar aap Islam lay aayenge to (deen o dunya mein) salaamti naseeb hogi. Allah aap ko dohra sawab dega aur agar aap (meri daawat se) rogurdani karenge to aap ki raiyya ka gunah bhi aap hi par hoga. Aur aye Ahl-e-Kitab! Ek aisi baat par aa jao jo hamare aur tumhare darmiyan yaksan hai. Woh yeh ke hum Allah ke siwa kisi ki ibadat na karein aur kisi ko us ka shareek na thahraayein aur na hum mein se koi kisi ko Allah ke siwa apna rab banaaye. Phir agar woh Ahl-e-Kitab (is baat se) munh pher lein to (musalmano!) tum un se keh do ke (tum maano ya na maano) hum to ek Allah ke itaat guzar hain. Abu Sufyan kehte hain: Jab Hurqal ne jo kuch kehna tha keh diya aur khat parh kar farigh hua to us ke ird-gird bohat shor o ghubar hua, bohat si awaazain uthi aur hamein bahar nikaal diya gaya. Tab mein ne apne saathiyon se kaha ke Abu Kabsha ke betay (Nabi Kareem ﷺ) ka maamla to bohot barh gaya (dekho to) is se Bani Asfar (Rome) ka badshah bhi darta hai. Mujhe is waqt se is baat ka yaqeen ho gaya ke Nabi Kareem ﷺ anqareeb ghalib ho kar rahenge. Hatta ke Allah ne mujhe Musalman kar diya. (Rawi ka bayan hai ke) Ibn Naatur Iliya ka haakim Hurqal ka musahib aur Shaam ke Nasara ka Laat Padri bayan karta tha ke Hurqal jab Iliya aaya, ek din subah ko pareshan utha to us ke darbariyon ne daryaft kiya ke aaj hum aap ki haalat badli hui paate hain. (Kya wajah hai?) Ibn Naatur ka bayan hai ke Hurqal najoomi tha, ilm-e-najoom mein woh poori maharat rakhta tha. Us ne apne ham nashino ko bataya ke mein ne aaj raat sitaron par nazar daali to dekha ke khatna karne walon ka badshah hamare mulk par ghalib aa gaya hai. (Bhala) Is zamane mein kaun log khatna karte hain? Unho ne kaha ke Yahood ke siwa koi khatna nahi karta. So un ki wajah se pareshan na hoon. Saltanat ke tamam shehron mein yeh hukm likh bheje ke wahan jitne Yahoodi hain sab qatl kar diye jayen. Woh log unhi baaton mein mashghool the ke Hurqal ke paas ek aadmi laya gaya. Jise Shah Ghassan ne bheja tha. Usne Rasool Allah صلى الله عليه وسلم ke haalat bayan kiye. Jab Hurqal ne (saare haalat) sun liye to kaha ke ja kar dekho woh khatna kiye hue hain ya nahi? Unhone ise dekha to batlaya ke woh khatna kiya hua hai. Hurqal ne jab is shakhs se Arab ke bare mein poocha to usne batlaya ke woh khatna karte hain. Tab Hurqal ne kaha ke yeh hi (Muhammad صلى الله عليه وسلم) us ummat ke badshah hain jo paida ho chuke hain. Phir usne apne ek dost ko Rumiya khut likha aur woh bhi ilm-e-nujoom mein Hurqal ki tarah mahir tha. Phir wahan se Hurqal Hims chala gaya. Abhi Hims se nikla nahin tha ke uske dost ka khat (uske jawab mein) aa gaya. Uski raay bhi Nabi Kareem ﷺ ke zuhoor ke bare mein Hurqal ke mawafiq thi ke Muhammad ﷺ (waqai) Nabi hain. Uske baad Hurqal ne Rum ke bade aadmiyon ko apne Hims ke mahal mein talab kiya aur uske hukm se mahal ke darwaze band kar liye gaye. Phir woh (apne khaas mahal se) bahar aaya aur kaha "Aye Rum walo! Kya hidayat aur kamiyabi mein kuch hissa tumhare liye bhi hai? Agar tum apni saltanat ki baqa chahte ho to phir us Nabi ki bai'at kar lo aur Musalman ho jao." (Yeh sunna tha ke) phir woh log wehshi gadhon ki tarah darwazon ki taraf daudye (magar) unhein band paya. Aakhir jab Hurqal ne (is baat se) unki ye nafrat dekhi aur unke imaan lene se mayoos ho gaya to kehne laga "In logon ko mere paas lao." (Jab woh dobara aaye) to usne kaha maine jo baat kahi thi us se tumhari deeni pukhtagi ki aazmaish maqsud thi so woh maine dekh li. Tab (ye baat sun kar) woh sab ke sab us ke samne sajde mein gir pade aur us se khush ho gaye. Balaakhir Hurqal ki aakhri haalat ye hi rahi. Abu Abdullah kehte hain ke is hadees ko Saleh bin Kaysan, Yunus aur Ma'mar ne bhi Zuhri se riwayat kiya hai.

حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ الْحَكَمُ بْنُ نَافِعٍ ، قَالَ : أَخْبَرَنَا شُعَيْبٌ ، عَنِ الزُّهْرِيِّ ، قَالَ : أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ بْنِ مَسْعُودٍ ، أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ أَخْبَرَهُ ، أَنَّ أَبَا سُفْيَانَ بْنَ حَرْبٍ أَخْبَرَهُ ، أَنَّ هِرَقْلَ أَرْسَلَ إِلَيْهِ فِي رَكْبٍ مِنْ قُرَيْشٍ ، وَكَانُوا تِجَارًا بِالشَّأْمِ فِي الْمُدَّةِ الَّتِي كَانَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مَادَّ فِيهَا أَبَا سُفْيَانَ وَكُفَّارَ قُرَيْشٍ ، فَأَتَوْهُ وَهُمْ بِإِيلِيَاءَ ، فَدَعَاهُمْ فِي مَجْلِسِهِ وَحَوْلَهُ عُظَمَاءُ الرُّومِ ، ثُمَّ دَعَاهُمْ وَدَعَا بِتَرْجُمَانِهِ ، فَقَالَ : أَيُّكُمْ أَقْرَبُ نَسَبًا بِهَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ ؟ فَقَالَ : أَبُو سُفْيَانَ ، فَقُلْتُ : أَنَا أَقْرَبُهُمْ نَسَبًا ، فَقَالَ : أَدْنُوهُ مِنِّي وَقَرِّبُوا أَصْحَابَهُ فَاجْعَلُوهُمْ عِنْدَ ظَهْرِهِ ، ثُمَّ قَالَ لِتَرْجُمَانِهِ : قُلْ لَهُمْ إِنِّي سَائِلٌ هَذَا عَنْ هَذَا الرَّجُلِ ، فَإِنْ كَذَبَنِي فَكَذِّبُوهُ ، فَوَاللَّهِ لَوْلَا الْحَيَاءُ مِنْ أَنْ يَأْثِرُوا عَلَيَّ كَذِبًا لَكَذَبْتُ عَنْهُ ، ثُمَّ كَانَ أَوَّلَ مَا سَأَلَنِي عَنْهُ ، أَنْ قَالَ : كَيْفَ نَسَبُهُ فِيكُمْ ؟ قُلْتُ : هُوَ فِينَا ذُو نَسَبٍ ، قَالَ : فَهَلْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ مِنْكُمْ أَحَدٌ قَطُّ قَبْلَهُ ؟ قُلْتُ : لَا ، قَالَ : فَهَلْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مِنْ مَلِكٍ ؟ قُلْتُ : لَا ، قَالَ : فَأَشْرَافُ النَّاسِ يَتَّبِعُونَهُ أَمْ ضُعَفَاؤُهُمْ ؟ فَقُلْتُ : بَلْ ضُعَفَاؤُهُمْ ، قَالَ : أَيَزِيدُونَ أَمْ يَنْقُصُونَ ؟ قُلْتُ : بَلْ يَزِيدُونَ ، قَالَ : فَهَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ مِنْهُمْ سَخْطَةً لِدِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ ؟ قُلْتُ : لَا ، قَالَ : فَهَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ ؟ قُلْتُ : لَا ، قَالَ : فَهَلْ يَغْدِرُ ؟ قُلْتُ : لَا ، وَنَحْنُ مِنْهُ فِي مُدَّةٍ لَا نَدْرِي مَا هُوَ فَاعِلٌ فِيهَا ، قَالَ : وَلَمْ تُمْكِنِّي كَلِمَةٌ أُدْخِلُ فِيهَا شَيْئًا غَيْرُ هَذِهِ الْكَلِمَةِ ، قَالَ : فَهَلْ قَاتَلْتُمُوهُ ؟ قُلْتُ : نَعَمْ ، قَالَ : فَكَيْفَ كَانَ قِتَالُكُمْ إِيَّاهُ ؟ قُلْتُ : الْحَرْبُ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُ سِجَالٌ يَنَالُ مِنَّا وَنَنَالُ مِنْهُ ، قَالَ : مَاذَا يَأْمُرُكُمْ ؟ قُلْتُ : يَقُولُ اعْبُدُوا اللَّهَ وَحْدَهُ وَلَا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا ، وَاتْرُكُوا مَا يَقُولُ آبَاؤُكُمْ ، وَيَأْمُرُنَا بِالصَّلَاةِ وَالصِّدْقِ وَالْعَفَافِ وَالصِّلَةِ ، فَقَالَ لِلتَّرْجُمَانِ : قُلْ لَهُ سَأَلْتُكَ عَنْ نَسَبِهِ ؟ فَذَكَرْتَ أَنَّهُ فِيكُمْ ذُو نَسَبٍ ، فَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْعَثُ فِي نَسَبِ قَوْمِهَا ، وَسَأَلْتُكَ ، هَلْ قَالَ أَحَدٌ مِنْكُمْ هَذَا الْقَوْلَ ؟ فَذَكَرْتَ أَنْ لَا ، فَقُلْتُ : لَوْ كَانَ أَحَدٌ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ قَبْلَهُ ؟ لَقُلْتُ : رَجُلٌ يَأْتَسِي بِقَوْلٍ قِيلَ قَبْلَهُ ، وَسَأَلْتُكَ ، هَلْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مِنْ مَلِكٍ ؟ فَذَكَرْتَ أَنْ لَا ، قُلْتُ : فَلَوْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مِنْ مَلِكٍ ؟ قُلْتُ : رَجُلٌ يَطْلُبُ مُلْكَ أَبِيهِ ، وَسَأَلْتُكَ ، هَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ ؟ فَذَكَرْتَ أَنْ لَا ، فَقَدْ أَعْرِفُ أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ لِيَذَرَ الْكَذِبَ عَلَى النَّاسِ وَيَكْذِبَ عَلَى اللَّهِ ، وَسَأَلْتُكَ ، أَشْرَافُ النَّاسِ اتَّبَعُوهُ أَمْ ضُعَفَاؤُهُمْ ؟ فَذَكَرْتَ أَنَّ ضُعَفَاءَهُمُ اتَّبَعُوهُ وَهُمْ أَتْبَاعُ الرُّسُلِ ، وَسَأَلْتُكَ ، أَيَزِيدُونَ أَمْ يَنْقُصُونَ ؟ فَذَكَرْتَ أَنَّهُمْ يَزِيدُونَ ، وَكَذَلِكَ أَمْرُ الْإِيمَانِ حَتَّى يَتِمَّ ، وَسَأَلْتُكَ ، أَيَرْتَدُّ أَحَدٌ سَخْطَةً لِدِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ ؟ فَذَكَرْتَ أَنْ لَا ، وَكَذَلِكَ الْإِيمَانُ حِينَ تُخَالِطُ بَشَاشَتُهُ الْقُلُوبَ ، وَسَأَلْتُكَ ، هَلْ يَغْدِرُ ؟ فَذَكَرْتَ أَنْ لَا ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ لَا تَغْدِرُ ، وَسَأَلْتُكَ ، بِمَا يَأْمُرُكُمْ ؟ فَذَكَرْتَ أَنَّهُ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَعْبُدُوا اللَّهَ وَلَا تُشْرِكُوا بِهِ شَيْئًا ، وَيَنْهَاكُمْ عَنْ عِبَادَةِ الْأَوْثَانِ ، وَيَأْمُرُكُمْ بِالصَّلَاةِ ، وَالصِّدْقِ ، وَالْعَفَافِ ، فَإِنْ كَانَ مَا تَقُولُ حَقًّا فَسَيَمْلِكُ مَوْضِعَ قَدَمَيَّ هَاتَيْنِ ، وَقَدْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنَّهُ خَارِجٌ لَمْ أَكُنْ أَظُنُّ أَنَّهُ مِنْكُمْ ، فَلَوْ أَنِّي أَعْلَمُ أَنِّي أَخْلُصُ إِلَيْهِ لَتَجَشَّمْتُ لِقَاءَهُ ، وَلَوْ كُنْتُ عِنْدَهُ لَغَسَلْتُ عَنْ قَدَمِهِ ، ثُمَّ دَعَا بِكِتَابِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ الَّذِي بَعَثَ بِه دِحْيَةُ إِلَى عَظِيمِ بُصْرَى فَدَفَعَهُ إِلَى هِرَقْلَ فَقَرَأَهُ ، فَإِذَا فِيهِ ، بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ ، مِنْ مُحَمَّدٍ عَبْدِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى هِرَقْلَ عَظِيمِ الرُّومِ ، سَلَامٌ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى ، أَمَّا بَعْدُ ، فَإِنِّي أَدْعُوكَ بِدِعَايَةِ الْإِسْلَامِ أَسْلِمْ تَسْلَمْ يُؤْتِكَ اللَّهُ أَجْرَكَ مَرَّتَيْنِ ، فَإِنْ تَوَلَّيْتَ فَإِنَّ عَلَيْكَ إِثْمَ الْأَرِيسِيِّينَ ، وَيَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَى كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ ، أَنْ لَا نَعْبُدَ إِلَّا اللَّهَ وَلَا نُشْرِكَ بِهِ شَيْئًا ، وَلَا يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًا مِنْ دُونِ اللَّهِ ، فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُولُوا : اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ ، قَالَ أَبُو سُفْيَانَ : فَلَمَّا قَالَ مَا قَالَ وَفَرَغَ مِنْ قِرَاءَةِ الْكِتَابِ ، كَثُرَ عِنْدَهُ الصَّخَبُ وَارْتَفَعَتِ الْأَصْوَاتُ وَأُخْرِجْنَا ، فَقُلْتُ لِأَصْحَابِي حِينَ أُخْرِجْنَا : لَقَدْ أَمِرَ أَمْرُ ابْنِ أَبِي كَبْشَةَ إِنَّهُ يَخَافُهُ مَلِكُ بَنِي الْأَصْفَرِ ، فَمَا زِلْتُ مُوقِنًا أَنَّهُ سَيَظْهَرُ حَتَّى أَدْخَلَ اللَّهُ عَلَيَّ الْإِسْلَامَ ، وَكَانَ ابْنُ النَّاظُورِ صَاحِبُ إِيلِيَاءَ وَهِرَقْلَ سُقُفًّا عَلَى نَصَارَى الشَّأْمِ ، يُحَدِّثُ أَنَّ هِرَقْلَ حِينَ قَدِمَ إِيلِيَاءَ أَصْبَحَ يَوْمًا خَبِيثَ النَّفْسِ ، فَقَالَ بَعْضُ بَطَارِقَتِهِ : قَدِ اسْتَنْكَرْنَا هَيْئَتَكَ ، قَالَ ابْنُ النَّاظُورِ : وَكَانَ هِرَقْلُ حَزَّاءً يَنْظُرُ فِي النُّجُومِ ، فَقَالَ لَهُمْ حِينَ سَأَلُوهُ : إِنِّي رَأَيْتُ اللَّيْلَةَ حِينَ نَظَرْتُ فِي النُّجُومِ مَلِكَ الْخِتَانِ قَدْ ظَهَرَ ، فَمَنْ يَخْتَتِنُ مِنْ هَذِهِ الْأُمَّةِ ؟ قَالُوا : لَيْسَ يَخْتَتِنُ إِلَّا الْيَهُودُ ، فَلَا يُهِمَّنَّكَ شَأْنُهُمْ وَاكْتُبْ إِلَى مَدَايِنِ مُلْكِكَ ، فَيَقْتُلُوا : مَنْ فِيهِمْ مِنْ الْيَهُودِ ؟ فَبَيْنَمَا هُمْ عَلَى أَمْرِهِمْ ، أُتِيَ هِرَقْلُ بِرَجُلٍ أَرْسَلَ بِهِ مَلِكُ غَسَّانَ يُخْبِرُ عَنْ خَبَرِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ، فَلَمَّا اسْتَخْبَرَهُ هِرَقْلُ ، قَالَ : اذْهَبُوا فَانْظُرُوا أَمُخْتَتِنٌ هُوَ أَمْ لَا ؟ فَنَظَرُوا إِلَيْهِ فَحَدَّثُوهُ أَنَّهُ مُخْتَتِنٌ ، وَسَأَلَهُ عَنْ الْعَرَبِ ؟ فَقَالَ : هُمْ يَخْتَتِنُونَ ، فَقَالَ هِرَقْلُ : هَذَا مَلِكُ هَذِهِ الْأُمَّةِ قَدْ ظَهَرَ ، ثُمَّ كَتَبَ هِرَقْلُ إِلَى صَاحِبٍ لَهُ بِرُومِيَةَ وَكَانَ نَظِيرَهُ فِي الْعِلْمِ ، وَسَارَ هِرَقْلُ إِلَى حِمْصَ ، فَلَمْ يَرِمْ حِمْصَ حَتَّى أَتَاهُ كِتَابٌ مِنْ صَاحِبِهِ يُوَافِقُ رَأْيَ هِرَقْلَ عَلَى خُرُوجِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَأَنَّهُ نَبِيٌّ ، فَأَذِنَ هِرَقْلُ لِعُظَمَاءِ الرُّومِ فِي دَسْكَرَةٍ لَهُ بِحِمْصَ ، ثُمَّ أَمَرَ بِأَبْوَابِهَا فَغُلِّقَتْ ، ثُمَّ اطَّلَعَ ، فَقَالَ : يَا مَعْشَرَ الرُّومِ ، هَلْ لَكُمْ فِي الْفَلَاحِ وَالرُّشْدِ ، وَأَنْ يَثْبُتَ مُلْكُكُمْ فَتُبَايِعُوا هَذَا النَّبِيَّ ؟ فَحَاصُوا حَيْصَةَ حُمُرِ الْوَحْشِ إِلَى الْأَبْوَابِ فَوَجَدُوهَا قَدْ غُلِّقَتْ ، فَلَمَّا رَأَى هِرَقْلُ نَفْرَتَهُمْ وَأَيِسَ مِنَ الْإِيمَانِ ، قَالَ : رُدُّوهُمْ عَلَيَّ ، وَقَالَ : إِنِّي قُلْتُ مَقَالَتِي آنِفًا أَخْتَبِرُ بِهَا شِدَّتَكُمْ عَلَى دِينِكُمْ ، فَقَدْ رَأَيْتُ ، فَسَجَدُوا لَهُ وَرَضُوا عَنْهُ فَكَانَ ذَلِكَ آخِرَ شَأْنِ هِرَقْلَ ، رَوَاهُ صَالِحُ بْنُ كَيْسَانَ ، وَيُونُسُ ، وَمَعْمَرٌ ، عَن الزُّهْرِيِّ .