64.
Military Expeditions led by the Prophet (pbuh) (Al-Maghaazi)
٦٤-
كتاب المغازى


18
Chapter: “…but Allah was their Wali.”

١٨
باب {‏إِذْ هَمَّتْ طَائِفَتَانِ مِنْكُمْ أَنْ تَفْشَلاَ وَاللَّهُ وَلِيُّهُمَا وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ}

Sahih al-Bukhari 4051

Narrated Jabir: This Verse: When two of your parties almost Decided to fall away... was revealed in our connection, i.e. Bani Salama and Bani Haritha and I would not have liked that, if it was not revealed, for Allah said:-- But Allah was their Protector.....(3.122)

ہم سے محمد بن یوسف نے بیان کیا، کہا ہم سے ابن عیینہ نے بیان کیا، ان سے عمرو نے، ان سے جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہما نے بیان کیا کہ یہ آیت ہمارے بارے میں نازل ہوئی تھی «إذ همت طائفتان منكم أن تفشلا‏» ( آل عمران: 122 ) یعنی بنی حارثہ اور بنی سلمہ کے بارے میں۔ میری خواہش نہیں ہے کہ یہ آیت نازل نہ ہوتی، جب کہ اللہ آگے فرما رہا ہے «والله وليهما‏» ”اور اللہ ان دونوں جماعتوں کا مددگار تھا۔“

Hum se Muhammad bin Yusuf ne byan kiya, kaha hum se ibn 'Ainah ne byan kiya, un se 'Amr ne, un se Jabir bin 'Abdullah (رضي الله تعالى عنه) ne byan kiya ke yeh ayat hamare bare mein nazil hui thi "Iz hamat taa'ifatun minkum an tafshala" (Al-Imran: 122) yani Bani Haritha aur Bani Salimah ke bare mein. Meri khwahish nahi hai ke yeh ayat nazil na hoti, jab ke Allah aage farma raha hai "Wallahu waliyyahuma" "aur Allah un dono jama'aton ka madadgar tha."

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ , عَنْ ابْنِ عُيَيْنَةَ , عَنْ عَمْرٍو , عَنْ جَابِرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ , قَالَ : نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ فِينَا إِذْ هَمَّتْ طَائِفَتَانِ مِنْكُمْ أَنْ تَفْشَلا سورة آل عمران آية 122 بَنِي سَلِمَةَ , وَبَنِي حَارِثَةَ وَمَا أُحِبُّ أَنَّهَا لَمْ تَنْزِلْ وَاللَّهُ يَقُولُ : وَاللَّهُ وَلِيُّهُمَا سورة آل عمران آية 122 .

Sahih al-Bukhari 4052

Narrated Jabir: Allah's Apostle said to me, Have you got married O Jabir? I replied, Yes. He asked What, a virgin or a matron? I replied, Not a virgin but a matron. He said, Why did you not marry a young girl who would have fondled with you? I replied, O Allah's Apostle! My father was martyred on the day of Uhud and left nine (orphan) daughters who are my nine sisters; so I disliked to have another young girl of their age, but (I sought) an (elderly) woman who could comb their hair and look after them. The Prophet said, You have done the right thing.

ہم سے قتیبہ نے بیان کیا، کہا ہم سے سفیان بن عیینہ نے بیان کیا، کہا ہم کو عمرو بن دینار نے خبر دی اور ان سے جابر بن عبداللہ انصاری رضی اللہ عنہما نے بیان کیا کہ رسول اللہ ﷺ نے مجھ سے دریافت فرمایا ”جابر! کیا نکاح کر لیا؟“ میں نے عرض کیا، جی ہاں۔ نبی کریم ﷺ نے فرمایا ”کنواری سے یا بیوہ سے؟“ میں نے عرض کیا کہ بیوہ سے۔ آپ ﷺ نے فرمایا ”کسی کنواری لڑکی سے کیوں نہ کیا؟ جو تمہارے ساتھ کھیلا کرتی۔“ میں نے عرض کیا: یا رسول اللہ! میرے والد احد کی لڑائی میں شہید ہو گئے۔ نو لڑکیاں چھوڑیں۔ پس میری نو بہنیں موجود ہیں۔ اسی لیے میں نے مناسب نہیں خیال کیا کہ انہیں جیسی نا تجربہ کار لڑکی ان کے پاس لا کر بٹھا دوں، بلکہ ایک ایسی عورت لاؤں جو ان کی دیکھ بھال کر سکے اور ان کی صفائی و ستھرائی کا خیال رکھے۔ آپ ﷺ نے فرمایا کہ تم نے اچھا کیا۔

Hum se Qutaiba ne bayan kya, kaha hum se Sufian bin Uyayna ne bayan kya, kaha hum ko Amr bin Dinar ne khabar di aur un se Jabir bin Abdullah Ansari Radi Allahu anhuma ne bayan kya ke Rasool Allah Sallallahu Alaihi Wasallam ne mujh se دریافت فرمایا ”Jabir! Kya nikah kar liya?“ mein ne arz kya, ji haan. Nabi Kareem Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya ”Kunwari se ya bewa se?“ mein ne arz kya ke bewa se. Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya ”Kisi kunwari ladki se kyun nah kia? Jo tumhare saath khela karti.“ Mein ne arz kya: Ya Rasool Allah! Mere walid Uhad ki ladai mein shaheed ho gaye. Nau ladkiyan chhoden. Pas meri nau bahanein mojood hain. Isi liye mein ne munasib nahin khayal kya ke unhen jaisi na tajrubah kar ladki un ke paas la kar bitha doon, balkeh ek aisi aurat laoon jo un ki dekhbhal kar sake aur un ki safai wa suthraayi ka khayal rakhe. Aap Sallallahu Alaihi Wasallam ne farmaya ke tum ne achcha kia.

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ , حَدَّثَنَا سُفْيَانُ , أَخْبَرَنَا عَمْرٌو , عَنْ جَابِرٍ , قَالَ : قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : هَلْ نَكَحْتَ يَا جَابِرُ ؟ قُلْتُ : نَعَمْ , قَالَ : مَاذَا أَبِكْرًا أَمْ ثَيِّبًا , قُلْتُ : لَا بَلْ ثَيِّبًا , قَالَ : فَهَلَّا جَارِيَةً تُلَاعِبُكَ , قُلْتُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ , إِنَّ أَبِي قُتِلَ يَوْمَ أُحُدٍ وَتَرَكَ تِسْعَ بَنَاتٍ كُنَّ لِي تِسْعَ أَخَوَاتٍ , فَكَرِهْتُ أَنْ أَجْمَعَ إِلَيْهِنَّ جَارِيَةً خَرْقَاءَ مِثْلَهُنَّ , وَلَكِنْ امْرَأَةً تَمْشُطُهُنَّ وَتَقُومُ عَلَيْهِنَّ , قَالَ : أَصَبْتَ .

Sahih al-Bukhari 4053

َر. Jabir bin Abdullah (رضي الله تعالى عنه) narrated that his father was martyred on the day of the battle of Uhud and was in debt and left six (orphan) daughters. Jabir (رضي الله تعالى عنه), added, ‘when the season of plucking the dates came, I went to Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) and said, ‘you know that my father was martyred on the day of Uhud, and he was heavily in debt, and I would like that the creditors should see you.’ The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘go and pile every kind of dates apart.’ I did so and called him (the Prophet ﷺ). When the creditors saw him, they started claiming their debts from me then in such a harsh manner (as they had never done before). So, when he saw their attitude, he went round the biggest heap of dates thrice, and then sat over it and said, O Jabir (رضي الله تعالى عنه), call your companions (the creditors).' Then he kept on measuring (and giving) to the creditors (their due) till Allah paid all the debt of my father. I would have been satisfied to retain nothing of those dates for my sisters after Allah had paid the debts of my father. But Allah saved all the heaps (of dates), so that when I looked at the heap where the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) had been sitting, it seemed as if a single date had not been taken away thereof.’

ہم سے احمد بن ابی شریح نے بیان کیا، کہا ہم کو عبیداللہ بن موسیٰ نے خبر دی، ان سے شیبان نے بیان کیا، ان سے فراس نے، ان سے شعبی نے بیان کیا کہ میں نے جابر بن عبداللہ رضی اللہ عنہما سے سنا کہ ان کے والد ( عبداللہ رضی اللہ عنہ ) احد کی لڑائی میں شہید ہو گئے تھے اور قرض چھوڑ گئے تھے اور چھ لڑکیاں بھی۔ جب درختوں سے کھجور اتارے جانے کا وقت قریب آیا تو انہوں نے بیان کیا کہ میں نبی کریم ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوا اور عرض کیا کہ جیسا کہ آپ کے علم میں ہے، میرے والد صاحب احد کی لڑائی میں شہید ہو گئے اور قرض چھوڑ گئے ہیں، میں چاہتا تھا کہ قرض خواہ آپ کو دیکھ لیں ( اور کچھ نرمی برتیں ) آپ ﷺ نے فرمایا کہ جاؤ اور ہر قسم کی کھجور کا الگ الگ ڈھیر لگا لو۔ میں نے حکم کے مطابق عمل کیا اور پھر آپ کو بلانے گیا۔ جب قرض خواہوں نے آپ کو دیکھا تو جیسے اس وقت مجھ پر اور زیادہ بھڑک اٹھے۔ ( کیونکہ وہ یہودی تھے ) آپ ﷺ نے جب ان کا یہ طرز عمل دیکھا تو آپ پہلے سب سے بڑے ڈھیر کے چاروں طرف تین مرتبہ گھومے۔ اس کے بعد اس پر بیٹھ گئے اور فرمایا اپنے قرض خواہوں کو بلا لاؤ۔ آپ ﷺ برابر انہیں ناپ کے دیتے رہے یہاں تک کہ اللہ تعالیٰ نے میرے والد کی طرف سے ان کی ساری امانت ادا کر دی۔ میں اس پر خوش تھا کہ اللہ تعالیٰ میرے والد کی امانت ادا کرا دے اور میں اپنی بہنوں کے لیے ایک کھجور بھی نہ لے جاؤں لیکن اللہ تعالیٰ نے تمام دوسرے ڈھیر بچا دیئے بلکہ اس ڈھیر کو بھی جب دیکھا جس پر آپ ﷺ بیٹھے ہوئے تھے کہ جیسے اس میں سے ایک کھجور کا دانہ بھی کم نہیں ہوا۔

Hum se Ahmed bin Abi Shareeh ne byan kiya, kaha hum ko Ubaidullah bin Musa ne khabar di, un se Shaiban ne byan kiya, un se Firas ne, un se Sha'bi ne byan kiya ke maine Jabir bin Abdullah (RA) se suna ke un ke walid (Abdullah RA) Uhud ki larai mein shaheed ho gaye the aur qarz chhod gaye the aur chh larkiyan bhi. Jab darakhton se khajoor utare jane ka waqt qareeb aya to unhone byan kiya ke main Nabi Kareem (SAW) ki khidmat mein hazir hua aur arz kiya ke jaisa ke aap ke ilm mein hai, mere walid sahab Uhud ki larai mein shaheed ho gaye aur qarz chhod gaye hain, main chahta tha ke qarz khawah aap ko dekh lein (aur kuch narmi bartain) aap SAW ne farmaya ke jao aur har qisam ki khajoor ka alag alag dheer laga lo. Main ne hukm ke mutabiq amal kiya aur phir aap ko bulane gaya. Jab qarz khawahon ne aap ko dekha to jaise is waqt mujh par aur zyada bhadak uthay. (Kyunkay woh Yahoodi the) Aap SAW ne jab un ka yeh tarz amal dekha to aap pehle sab se bade dheer ke charon taraf teen martaba ghoomay. Us ke baad us par baith gaye aur farmaya apne qarz khawahon ko bula lao. Aap SAW barabar unhein naap ke dete rahe yahan tak ke Allah Ta'ala ne mere walid ki taraf se un ki sari amanat ada kar di. Main us par khush tha ke Allah Ta'ala mere walid ki amanat ada kara de aur main apni behnon ke liye ek khajoor bhi na le jaoon lekin Allah Ta'ala ne tamam doosre dheer bacha diye balkay is dheer ko bhi jab dekha jis par aap SAW bethe hue the ke jaise is mein se ek khajoor ka dana bhi kam nahi hua.

حَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ أَبِي سُرَيْجٍ , أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى , حَدَّثَنَا شَيْبَانُ , عَنْ فِرَاسٍ , عَنْ الشَّعْبِيِّ , قَالَ : حَدَّثَنِي جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا , أَنَّ أَبَاهُ اسْتُشْهِدَ يَوْمَ أُحُدٍ وَتَرَكَ عَلَيْهِ دَيْنًا , وَتَرَكَ سِتَّ بَنَاتٍ , فَلَمَّا حَضَرَ جِزَازُ النَّخْلِ قَالَ : أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقُلْتُ : قَدْ عَلِمْتَ أَنَّ وَالِدِي قَدِ اسْتُشْهِدَ يَوْمَ أُحُدٍ وَتَرَكَ دَيْنًا كَثِيرًا وَإِنِّي أُحِبُّ أَنْ يَرَاكَ الْغُرَمَاءُ , فَقَالَ : اذْهَبْ فَبَيْدِرْ كُلَّ تَمْرٍ عَلَى نَاحِيَةٍ , فَفَعَلْتُ ثُمَّ دَعَوْتُهُ , فَلَمَّا نَظَرُوا إِلَيْهِ كَأَنَّهُمْ أُغْرُوا بِي تِلْكَ السَّاعَةَ , فَلَمَّا رَأَى مَا يَصْنَعُونَ أَطَافَ حَوْلَ أَعْظَمِهَا بَيْدَرًا ثَلَاثَ مَرَّاتٍ , ثُمَّ جَلَسَ عَلَيْهِ , ثُمَّ قَالَ : ادْعُ لِي أَصْحَابَكَ , فَمَا زَالَ يَكِيلُ لَهُمْ حَتَّى أَدَّى اللَّهُ عَنْ وَالِدِي أَمَانَتَهُ , وَأَنَا أَرْضَى أَنْ يُؤَدِّيَ اللَّهُ أَمَانَةَ وَالِدِي وَلَا أَرْجِعَ إِلَى أَخَوَاتِي بِتَمْرَةٍ , فَسَلَّمَ اللَّهُ الْبَيَادِرَ كُلَّهَا وَحَتَّى إِنِّي أَنْظُرُ إِلَى الْبَيْدَرِ الَّذِي كَانَ عَلَيْهِ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَأَنَّهَا لَمْ تَنْقُصْ تَمْرَةً وَاحِدَةً .

Sahih al-Bukhari 4054

Sa`d bin Abi Waqqas (رضي الله تعالى عنه) narrated that he saw Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) on the day of the battle of Uhud accompanied by two men fighting on his behalf. They were dressed in white and were fighting as bravely as possible. I had never seen them before, nor did I see them later.

ہم سے عبدالعزیز بن عبداللہ نے بیان کیا، کہا ہم سے ابراہیم بن سعد نے بیان کیا، ان سے ان کے باپ نے، ان کے دادا سے کہ سعد بن ابی وقاص رضی اللہ عنہ نے بیان کیا، غزوہ احد کے موقع پر میں نے رسول اللہ ﷺ کو دیکھا اور آپ کے ساتھ دو اور اصحاب ( یعنی جبرائیل علیہ السلام اور میکائیل علیہ السلام انسانی صورت میں ) آئے ہوئے تھے۔ وہ آپ کو اپنی حفاظت میں لے کر کفار سے بڑی سختی سے لڑ رہے تھے۔ ان کے جسم پر سفید کپڑے تھے۔ میں نے انہیں نہ اس سے پہلے کبھی دیکھا تھا اور نہ اس کے بعد کبھی دیکھا۔

Hum se Abdulaziz bin Abdullah ne bayan kya, kaha hum se Ibrahim bin Sa'ad ne bayan kya, un se un ke baap ne, un ke dada se ke Sa'ad bin Abi Waqqas Radi Allahu Anhu ne bayan kya, Ghazwa Uhud ke mauqe par maine Rasulullah Sallallahu Alaihi Wasallam ko dekha aur aap ke saath do aur ashaab (yani Jibraeel Alaihissalam aur Mikaeel Alaihissalam insani soorat mein) aaye hue the. Wo aap ko apni hifazat mein lekar kuffar se badi sakhti se lar rahe the. Un ke jism par safaid kapde the. Maine unhen na is se pehle kabhi dekha tha aur na is ke baad kabhi dekha.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ , حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ , عَنْ أَبِيهِ , عَنْ جَدِّهِ , عَنْ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ , قَالَ : رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَ أُحُدٍ وَمَعَهُ رَجُلَانِ يُقَاتِلَانِ عَنْهُ عَلَيْهِمَا ثِيَابٌ بِيضٌ كَأَشَدِّ الْقِتَالِ , مَا رَأَيْتُهُمَا قَبْلُ وَلَا بَعْدُ .

Sahih al-Bukhari 4055

Sa`d bin Abi Waqqas (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) took out a quiver (of arrows) for me on the day of Uhud and said, ‘throw (arrows); let my father and mother be sacrificed for you.’

ہم سے عبداللہ بن محمد نے بیان کیا، کہا ہم سے مروان بن معاویہ نے بیان کیا، کہا ہم سے ہاشم بن ہاشم سعدی نے بیان کیا، کہا میں نے سعید بن مسیب سے سنا، انہوں نے بیان کیا کہ میں نے سعد بن ابی وقاص رضی اللہ عنہ سے سنا، وہ بیان کرتے تھے کہ غزوہ احد کے موقع پر رسول اللہ ﷺ نے اپنے ترکش کے تیر مجھے نکال کر دیئے اور فرمایا کہ خوب تیر برسائے جا۔ میرے ماں باپ تم پر فدا ہوں۔

Hum se Abdullah bin Muhammad ne byan kiya, kaha hum se Marwan bin Muawiya ne byan kiya, kaha hum se Hashim bin Hashim Saadi ne byan kiya, kaha main ne Saeed bin Musaib se suna, unhone ne byan kiya ke main ne Saad bin Abi Waqas (RA) se suna, woh byan karte thay ke Ghazwa-e-Ahzaab ke moqay par Rasool Allah (SAW) ne apne turkash ke teer mujhe nikal kar diye aur farmaya ke khoob teer barsaye ja. Mere maan baap tum par fida hun.

حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ , حَدَّثَنَا مَرْوَانُ بْنُ مُعَاوِيَةَ , حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ هَاشِمٍ السَّعْدِيُّ , قَالَ : سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيِّبِ , يَقُولُ : سَمِعْتُ سَعْدَ بْنَ أَبِي وَقَّاصٍ , يَقُولُ : نَثَلَ لِي النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كِنَانَتَهُ يَوْمَ أُحُدٍ فَقَالَ : ارْمِ فِدَاكَ أَبِي وَأُمِّي .

Sahih al-Bukhari 4056

Sa`d (رضي الله تعالى عنه) narrated that Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) mentioned both his father and mother for me on the day of the battle of Uhud.

ہم سے مسدد بن مسرہد نے بیان کیا، کہا ہم سے یحییٰ نے بیان کیا، ان سے یحییٰ بن سعید نے بیان کیا، انہوں نے کہا کہ میں نے سعید بن مسیب سے سنا، انہوں نے بیان کیا کہ میں نے سعد بن ابی وقاص رضی اللہ عنہ سے سنا، وہ بیان کرتے تھے کہ غزوہ احد کے موقع پر رسول اللہ ﷺ نے ( میری ہمت افزائی کے لیے ) اپنے والد اور والدہ دونوں کو جمع فرمایا کہ میرے ماں باپ تم پر فدا ہوں۔

Hum se Masdad bin Masrahd ne byaan kiya, kaha hum se Yahya ne byaan kiya, un se Yahya bin Saeed ne byaan kiya, unho ne kaha ke main ne Saeed bin Maseeb se suna, unho ne byaan kiya ke main ne Saad bin Abi Waqas (RA) se suna, woh byaan karte thay ke Ghazwa-e-Ahad ke mauqe par Rasoolullah (SAW) ne (meri himmat afzai ke liye) apne walid aur walida dono ko jama farmaya ke mere maan baap tum par fida hon.

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ , حَدَّثَنَا يَحْيَى , عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ , قَالَ : سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيِّبِ , قَالَ : سَمِعْتُ سَعْدًا , يَقُولُ : جَمَعَ لِي النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَبَوَيْهِ يَوْمَ أُحُدٍ .

Sahih al-Bukhari 4057

Ibn Al Musaiyab narrated that Sa`d bin Abi Waqqas (رضي الله تعالى عنه) said, ‘Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) mentioned both his father and mother for me on the day of the battle of Uhud.’ He meant when the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said (to Sa`d) while the latter was fighting. ‘Let my father and mother be sacrificed for you’.

ہم سے قتیبہ بن سعید نے بیان کیا، کہا ہم سے لیث بن سعد نے بیان کیا، ان سے یحییٰ بن کثیر نے بیان کیا، ان سے ابن المسیب نے، انہوں نے بیان کیا کہ سعد بن ابی وقاص رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ رسول اللہ ﷺ نے غزوہ احد کے موقع پر ( میری ہمت بڑھانے کے لیے ) اپنے والد اور والدہ دونوں کو جمع فرمایا۔ ان کی مراد آپ کے اس ارشاد سے تھی جو آپ ﷺ نے اس وقت فرمایا تھا جب وہ جنگ کر رہے تھے کہ میرے ماں باپ تم پر فدا ہوں۔

hum se Qatibah bin Saeed ne bayan kiya, kaha hum se Laith bin Saad ne bayan kiya, un se Yahiya bin Kaseer ne bayan kiya, un se Ibn al-Maseeb ne, unhon ne bayan kiya ke Saad bin Abi Waqas radhiyallahu anhu ne bayan kiya ke Rasulullah (صلى الله عليه وآله وسلم) ne ghazwa e Ahad ke mauqe per ( meri himmat barhanay ke liye ) apne walid aur walidah dono ko jama farmaaya. Un ki murad aap ke is arshad se thi jo aap (صلى الله عليه وآله وسلم) ne us waqt farmaaya tha jab woh jang kar rahe thay ke mere maan baap tum per fada hon.

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ , حَدَّثَنَا لَيْثٌ , عَنْ يَحْيَى , عَنْ ابْنِ الْمُسَيَّبِ أَنَّهُ قَالَ : قَالَ سَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : لَقَدْ جَمَعَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَ أُحُدٍ أَبَوَيْهِ كِلَيْهِمَا , يُرِيدُ حِينَ قَالَ فِدَاكَ أَبِي وَأُمِّي وَهُوَ يُقَاتِلُ .

Sahih al-Bukhari 4058

Ali ( رضي الله تعالى عنه) narrated that I have never heard the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) mentioning both his father and mother for anybody other than Sa`d (رضي الله تعالى عنه).

ہم سے ابونعیم نے بیان کیا، کہا ہم سے مسعر نے بیان کیا، ان سے سعد نے، ان سے ابن شداد نے بیان کیا، انہوں نے علی رضی اللہ عنہ سے سنا، وہ بیان کرتے تھے کہ سعد رضی اللہ عنہ کے سوا میں نے نبی کریم ﷺ سے نہیں سنا کہ آپ اس کے لیے دعا میں ماں باپ دونوں کو بایں طور جمع کر رہے ہوں۔

hum se abu naeem ne byan kiya, kaha hum se musar ne byan kiya, un se saad ne, un se ibn shadad ne byan kiya, unho ne ali razi allah anhu se suna, woh byan karte the ke saad razi allah anhu ke siwa mein ne nabi kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) se nahi suna ke aap is ke liye dua mein maan baap dono ko bain tor jama kar rahe hoon.

حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ , حَدَّثَنَا مِسْعَرٌ , عَنْ سَعْدٍ , عَنْ ابْنِ شَدَّادٍ , قَالَ : سَمِعْتُ عَلِيًّا رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ , يَقُولُ : مَا سَمِعْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَجْمَعُ أَبَوَيْهِ لِأَحَدٍ غَيْرَ سَعْدٍ .

Sahih al-Bukhari 4059

Ali (رضي الله تعالى عنه) narrated, ‘I have never heard the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) mentioning his father and mother for anybody other than Sa`d bin Malik (رضي الله تعالى عنه). I heard him saying on the day of Uhud, ‘O Sa`d throw (arrows)! Let my father and mother be sacrificed for you.’

ہم سے بسرہ بن صفوان نے بیان کیا، کہا ہم سے ابراہیم نے بیان کیا، ان سے ان کے والد نے، ان سے عبداللہ بن شداد نے اور ان سے علی رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ سعد بن مالک کے سوا میں نے اور کسی کے لیے نبی کریم ﷺ کو اپنے والدین کا ایک ساتھ ذکر کرتے نہیں سنا، میں نے خود سنا کہ احد کے دن آپ ﷺ فرما رہے تھے کہ سعد! خوب تیر برساؤ۔ میرے ماں باپ تم پر قربان ہوں۔

Hum se Basrah bin Safwan ne byan kiya, kaha hum se Ibrahim ne byan kiya, un se un ke walid ne, un se Abdullah bin Shaddad ne aur un se Ali (RA) ne byan kiya ke Saad bin Malik ke siwa mein ne aur kisi ke liye Nabi Kareem (SAW) ko apne walidain ka ek sath zikr karte nahi suna, mein ne khud suna ke Ahad ke din aap (SAW) farmar rahe thay ke Saad! Khub tair barsao. Mere maan baap tum par qurban hon.

حَدَّثَنَا يَسَرَةُ بْنُ صَفْوَانَ , حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ , عَنْ أَبِيهِ , عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَدَّادٍ , عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ , قَالَ : مَا سَمِعْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَمَعَ أَبَوَيْهِ لِأَحَدٍ إِلَّا لِسَعْدِ بْنِ مَالِكٍ فَإِنِّي سَمِعْتُهُ , يَقُولُ يَوْمَ أُحُدٍ : يَا سَعْدُ ارْمِ فِدَاكَ أَبِي وَأُمِّي .

Sahih al-Bukhari 4060

Mu'tamir's father is reported to have said that Uthman (رضي الله تعالى عنه) said that on the day of the battle of Uhud, none remained with the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) but Talha and Sa`d (رضي الله تعالى عنهما).

ہم سے موسیٰ بن اسماعیل نے بیان کیا، ان سے معتمر نے، ان سے ان کے والد نے بیان کیا کہ ابوعثمان بیان کرتے تھے کہ ان غزوات میں سے جن میں نبی کریم ﷺ نے کفار سے قتال کیا۔ بعض غزوہ ( احد ) میں ایک موقع پر آپ ﷺ کے ساتھ طلحہ اور سعد کے سوا اور کوئی باقی نہیں رہ گیا تھا۔ ابوعثمان نے یہ بات طلحہ اور سعد رضی اللہ عنہما سے روایت کی تھی۔

Hum se Musa ban Ismaeel ne byan kiya, un se mutamir ne, un se un ke waled ne byan kiya ke Abu Usman byan karte the ke Nabi Kareem (صلی اللہ علیہ وسلم) ne kuffar se qatal kiya. Baaz ghazwa (Ahad) mein ek moqa par aap (صلی اللہ علیہ وسلم) ke sath Talha aur Saad ke siwa aur koi baqi nahi raha tha. Abu Usman ne yeh baat Talha aur Saad (رضی اللہ عنہما) se riwayat ki thi.

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ , عَنْ مُعْتَمِرٍ , عَنْ أَبِيهِ , قَالَ : زَعَمَ أَبُو عُثْمَانَ أَنَّهُ لَمْ يَبْقَ مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي بَعْضِ تِلْكَ الْأَيَّامِ الَّتِي يُقَاتِلُ فِيهِنَّ , غَيْرُ طَلْحَةَ وَسَعْدٍ عَنْ حَدِيثِهِمَا .

Sahih al-Bukhari 4061

Narrated Mu'tamir's father: `Uthman said that on the day of the battle of Uhud, none remained with the Prophet but Talha and Sa`d.

ہم سے موسیٰ بن اسماعیل نے بیان کیا، ان سے معتمر نے، ان سے ان کے والد نے بیان کیا کہ ابوعثمان بیان کرتے تھے کہ ان غزوات میں سے جن میں نبی کریم ﷺ نے کفار سے قتال کیا۔ بعض غزوہ ( احد ) میں ایک موقع پر آپ ﷺ کے ساتھ طلحہ اور سعد کے سوا اور کوئی باقی نہیں رہ گیا تھا۔ ابوعثمان نے یہ بات طلحہ اور سعد رضی اللہ عنہما سے روایت کی تھی۔

Hum se Musa bin Ismaeel ne byan kiya, un se Muatamir ne, un se un ke waled ne byan kiya ke Abu Usman byan karte the ke un ghazwat mein se jin mein Nabi Kareem (SAW) ne kuffar se qital kiya. Baaz ghazwa (Ahad) mein ek mauqa par aap (SAW) ke sath Talha aur Saad ke siwa aur koi baqi nahi raha gaya tha. Abu Usman ne yeh baat Talha aur Saad (RA) se riwayat ki thi.

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ , عَنْ مُعْتَمِرٍ , عَنْ أَبِيهِ , قَالَ : زَعَمَ أَبُو عُثْمَانَ أَنَّهُ لَمْ يَبْقَ مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي بَعْضِ تِلْكَ الْأَيَّامِ الَّتِي يُقَاتِلُ فِيهِنَّ , غَيْرُ طَلْحَةَ وَسَعْدٍ عَنْ حَدِيثِهِمَا .

Sahih al-Bukhari 4062

As-Saib bin Yazid narrated that he had been in the company of `Abdur Rahman bin Auf, Talha bin Ubaidullah, Al-Miqdad and Sa`d (رضي الله تعالى عنهم), and I heard none of them narrating anything from the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) excepting, the fact that I heard Talha ( رضي الله تعالى عنه) narrating about the day of Uhud (battle).

ہم سے عبداللہ بن ابی الاسود نے بیان کیا، کہا ہم سے حاتم بن اسماعیل نے بیان کیا، ان سے محمد بن یوسف نے بیان کیا، ان سے سائب بن یزید نے کہ میں، عبدالرحمٰن بن عوف، طلحہ بن عبیداللہ، مقداد بن اسود اور سعد بن ابی وقاص رضی اللہ عنہم کی صحبت میں رہا ہوں لیکن میں نے ان حضرات میں سے کسی کو نبی کریم ﷺ سے کوئی حدیث بیان کرتے نہیں سنا۔ صرف طلحہ رضی اللہ عنہ سے غزوہ احد کے متعلق حدیث سنی تھی۔

hum se Abdullah bin Abi al-Aswad ne byan kiya, kaha hum se Hatim bin Isma'il ne byan kiya, un se Muhammad bin Yusuf ne byan kiya, un se Sa'ib bin Yazid ne kaha main, Abdul Rahman bin Auf, Talha bin Ubaidullah, Maqdad bin Aswad aur Saad bin Abi Waqas (رضي الله تعالى عنه) ki sohbat mein raha hoon lekin main ne un hazraat mein se kisi ko Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) se koi hadith byan karte nahi suna. Sirf Talha (رضي الله تعالى عنه) se Ghazwa-e-Ahad ke mutalliq hadith suni thi.

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي الْأَسْوَدِ , حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ , عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يُوسُفَ , قَالَ : سَمِعْتُ السَّائِبَ بْنَ يَزِيدَ , قَالَ : صَحِبْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ , وَطَلْحَةَ بْنَ عُبَيْدِ اللَّهِ , وَالْمِقْدَادَ , وَسَعْدًا رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ , فَمَا سَمِعْتُ أَحَدًا مِنْهُمْ يُحَدِّثُ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَّا أَنِّي سَمِعْتُ طَلْحَةَ يُحَدِّثُ عَنْ يَوْمِ أُحُدٍ .

Sahih al-Bukhari 4063

Qais narrated that he saw Talha's (رضي الله تعالى عنه) paralyzed hand with which he had protected the Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم) on the day of Uhud.

ہم سے عبداللہ بن ابی شیبہ نے بیان کیا، کہا ہم سے وکیع نے بیان کیا، ان سے اسماعیل نے، ان سے قیس نے بیان کیا کہ میں نے طلحہ رضی اللہ عنہ کا وہ ہاتھ دیکھا جو شل ہو چکا تھا۔ اس ہاتھ سے انہوں نے غزوہ احد کے دن نبی کریم ﷺ کی حفاظت کی تھی۔

"hum se Abdullah bin Abi Shaiba ne byan kiya, kaha hum se Waki ne byan kiya, un se Ismail ne, un se Qais ne byan kiya ke main ne Talha (رضي الله تعالى عنه) ka woh haath dekha jo shal ho chuka tha. Is haath se unhone Ghazwa-e-Ahzab ke din Nabi Kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ki hifazat ki thi."

حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ , حَدَّثَنَا وَكِيعٌ , عَنْ إِسْمَاعِيلَ , عَنْ قَيْسٍ , قَالَ : رَأَيْتُ يَدَ طَلْحَةَ شَلَّاءَ وَقَى بِهَا النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَ أُحُدٍ .

Sahih al-Bukhari 4064

Narrated Anas: When it was the day of Uhud, the people left the Prophet while Abu Talha was in front of the Prophet shielding him with his leather shield. Abu Talha was a skillful archer who used to shoot violently. He broke two or three arrow bows on that day. If a man carrying a quiver full of arrows passed by, the Prophet would say (to him), put (scatter) its contents for Abu Talha. The Prophet would raise his head to look at the enemy, whereupon Abu Talha would say, Let my father and mother be sacrificed for you ! Do not raise your head, lest an arrow of the enemy should hit you. (Let) my neck (be struck) rather than your neck. I saw `Aisha, the daughter of Abu Bakr, and Um Sulaim rolling up their dresses so that I saw their leg-bangles while they were carrying water skins on their backs and emptying them in the mouths of the (wounded) people. They would return to refill them and again empty them in the mouths of the (wounded) people. The sword fell from Abu Talha's hand twice or thrice (on that day).

ہم سے ابومعمر نے بیان کیا، کہا ہم سے عبدالوارث نے بیان کیا، ان سے عبدالعزیز نے بیان کیا اور ان سے انس رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ غزوہ احد میں جب مسلمان نبی کریم ﷺ کے پاس سے منتشر ہو کر پسپا ہو گئے تو طلحہ رضی اللہ عنہ نبی کریم ﷺ کی اپنے چمڑے کی ڈھال سے حفاظت کر رہے تھے۔ ابوطلحہ رضی اللہ عنہ بڑے تیرانداز تھے اور کمان خوب کھینچ کر تیر چلایا کرتے تھے۔ اس دن انہوں نے دو یا تین کمانیں توڑ دی تھیں۔ مسلمانوں میں سے کوئی اگر تیر کا ترکش لیے گزرتا تو نبی کریم ﷺ ان سے فرماتے یہ تیر ابوطلحہ کے لیے یہیں رکھتے جاؤ۔ انس رضی اللہ عنہ نے بیان کیا کہ آپ ﷺ مشرکین کو دیکھنے کے لیے سر اٹھا کر جھانکتے تو ابوطلحہ رضی اللہ عنہ عرض کرتے: میرے ماں باپ آپ پر فدا ہوں، سر مبارک اوپر نہ اٹھایئے کہیں ایسا نہ ہو کہ ادھر سے کوئی تیر آپ کو لگ جائے۔ میری گردن آپ سے پہلے ہے اور میں نے دیکھا کہ جنگ میں عائشہ بنت ابی بکر رضی اللہ عنہا اور ( انس رضی اللہ عنہ کی والدہ ) ام سلیم رضی اللہ عنہا اپنے کپڑے اٹھائے ہوئے ہیں کہ ان کی پنڈلیاں نظر آ رہی تھیں اور مشکیزے اپنی پیٹھوں پر لیے دوڑ رہی ہیں اور اس کا پانی زخمی مسلمانوں کو پلا رہی ہیں پھر ( جب اس کا پانی ختم ہو جاتا ہے ) تو واپس آتی ہیں اور مشک بھر کر پھر لے جاتی ہیں اور مسلمانوں کو پلاتی ہیں۔ اس دن ابوطلحہ رضی اللہ عنہ کے ہاتھ سے دو یا تین مرتبہ تلوار گر گئی تھی۔

hum se abu muamar ne bayan kiya, kaha hum se abdul waris ne bayan kiya, un se abdul aziz ne bayan kiya aur un se ans radhi allah anhu ne bayan kiya ke ghazwa e uhud mein jab musalman nabi kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ke paas se muntasir ho kar puspaa ho gaye to talha radhi allah anhu nabi kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) ki apne chamre ki dhaal se hifazat kar rahe the. abu talha radhi allah anhu baray teerandaaz the aur kaman khoob kheench kar teer chalaya karte the. is din unho ne do ya teen kamaniyan tor di thin. musalmanon mein se koi agar teer ka tarkash liye guzarta to nabi kareem (صلى الله عليه وآله وسلم) un se farmate yeh teer abu talha ke liye yahi rakhte jao. ans radhi allah anhu ne bayan kiya ke aap (صلى الله عليه وآله وسلم) mushrikeen ko dekhne ke liye sar utha kar jhankte to abu talha radhi allah anhu arz karte: mere maan baap aap par fida hoon, sar mubarak upar na uthaye kahin aisa na ho ke idhar se koi teer aap ko lag jaaye. meri gardan aap se pehle hai aur mein ne dekha ke jung mein aisha bint abi bakr radhi allah anha aur (ans radhi allah anhu ki walidah) umm sulaim radhi allah anha apne kapray uthaye hue hain ke un ki pandliyan nazar aa rahi thin aur mashkize apni peethon par liye dor rahe hain aur is ka pani zakhmi musalmanon ko pila rahe hain phir (jab is ka pani khatam ho jata hai) to wapas aati hain aur mashk bhar kar phir le jaati hain aur musalmanon ko pilati hain. is din abu talha radhi allah anhu ke haath se do ya teen martaba talwaar gir gayi thi.

حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ , حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ , حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ , عَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ , قَالَ : لَمَّا كَانَ يَوْمَ أُحُدٍ انْهَزَمَ النَّاسُ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , وَأَبُو طَلْحَةَ بَيْنَ يَدَيِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مُجَوِّبٌ عَلَيْهِ بِحَجَفَةٍ لَهُ وَكَانَ أَبُو طَلْحَةَ رَجُلًا رَامِيًا شَدِيدَ النَّزْعِ كَسَرَ يَوْمَئِذٍ قَوْسَيْنِ أَوْ ثَلَاثًا , وَكَانَ الرَّجُلُ يَمُرُّ مَعَهُ بِجَعْبَةٍ مِنَ النَّبْلِ , فَيَقُولُ : انْثُرْهَا لِأَبِي طَلْحَةَ , قَالَ : وَيُشْرِفُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَنْظُرُ إِلَى الْقَوْمِ , فَيَقُولُ أَبُو طَلْحَةَ : بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي لَا تُشْرِفْ يُصِيبُكَ سَهْمٌ مِنْ سِهَامِ الْقَوْمِ , نَحْرِي دُونَ نَحْرِكَ , وَلَقَدْ رَأَيْتُ عَائِشَةَ بِنْتَ أَبِي بَكْرٍ وَأُمَّ سُلَيْمٍ وَإِنَّهُمَا لَمُشَمِّرَتَانِ أَرَى خَدَمَ سُوقِهِمَا تُنْقِزَانِ الْقِرَبَ عَلَى مُتُونِهِمَا تُفْرِغَانِهِ فِي أَفْوَاهِ الْقَوْمِ , ثُمَّ تَرْجِعَانِ فَتَمْلَآَنِهَا ثُمَّ تَجِيئَانِ فَتُفْرِغَانِهِ فِي أَفْوَاهِ الْقَوْمِ وَلَقَدْ وَقَعَ السَّيْفُ مِنْ يَدَيْ أَبِي طَلْحَةَ إِمَّا مَرَّتَيْنِ وَإِمَّا ثَلَاثًا .

Sahih al-Bukhari 4065

Narrated `Aisha: When it was the day of Uhud, the pagans were defeated. Then Satan, Allah's Curse be upon him, cried loudly, O Allah's Worshippers, beware of what is behind! On that, the front files of the (Muslim) forces turned their backs and started fighting with the back files. Hudhaifa looked, and on seeing his father Al-Yaman, he shouted, O Allah's Worshippers, my father, my father! But by Allah, they did not stop till they killed him. Hudhaifa said, May Allah forgive you. (The sub-narrator, `Urwa, said, By Allah, Hudhaifa continued asking Allah's Forgiveness for the killers of his father till he departed to Allah (i.e. died). )

مجھ سے عبداللہ بن سعید نے بیان کیا، کہا ہم سے ابواسامہ نے بیان کیا، ان سے ہشام بن عروہ نے، ان سے ان کے والد عروہ نے اور ان سے عائشہ رضی اللہ عنہا نے بیان کیا کہ شروع جنگ احد میں پہلے مشرکین شکست کھا گئے تھے لیکن ابلیس، اللہ کی اس پر لعنت ہو، دھوکا دینے کے لیے پکارنے لگا۔ اے عباد اللہ! ( مسلمانو! ) اپنے پیچھے والوں سے خبردار ہو جاؤ۔ اس پر آگے جو مسلمان تھے وہ لوٹ پڑے اور اپنے پیچھے والوں سے بھڑ گئے۔ حذیفہ بن یمان رضی اللہ عنہ نے جو دیکھا تو ان کے والد یمان رضی اللہ عنہ انہیں میں ہیں ( جنہیں مسلمان اپنا دشمن مشرک سمجھ کر مار رہے تھے ) ۔ وہ کہنے لگے مسلمانو! یہ تو میرے والد ہیں، میرے والد۔ عروہ نے کہا، عائشہ رضی اللہ عنہا نے کہا، پس اللہ کی قسم انہوں نے ان کو اس وقت تک نہیں چھوڑا جب تک قتل نہ کر لیا۔ حذیفہ رضی اللہ عنہ نے صرف اتنا کہا کہ اللہ مسلمانوں کی غلطی معاف کرے۔ عروہ نے بیان کیا کہ اس کے بعد حذیفہ رضی اللہ عنہ برابر مغفرت کی دعا کرتے رہے یہاں تک کہ وہ اللہ سے جا ملے۔ «بصرت» یعنی میں دل کی آنکھوں سے کام کو سمجھتا ہوں اور «أبصرت» آنکھوں سے دیکھنے کے لیے استعمال ہوتا ہے۔ یہ بھی کہا گیا ہے کہ «بصرت» اور «أبصرت» کے ایک ہی معنی ہیں۔ «بصرت» دل کی آنکھوں سے دیکھنا اور «أبصرت» ظاہر کی آنکھوں سے دیکھنا مراد ہے۔

Mujh se Abdullah bin Saeed ne byan kiya, kaha hum se Abu Usamah ne byan kiya, un se Hasham bin Urwah ne, un se un ke waled Urwah ne aur un se Aisha (RA) ne byan kiya ke shuru jang-e-Ahad mein pehle mushrikeen shikast kha gaye the lekin Iblis, Allah ki is par lanat ho, dhoka dene ke liye pukarne laga. Ae ibad Allah! (Muslimeen!) Apne peechay walon se khabardar ho jao. Is par aage jo musalman the woh loot paday aur apne peechay walon se bhar gaye. Hudhaifah bin Yaman (RA) ne jo dekha to un ke waled Yaman (RA) unhen mein hain (jinhein musalman apna dushman mushrik samajh kar maar rahe the). Woh kehne lage Muslimeen! Yeh to mere waled hain, mere waled. Urwah ne kaha, Aisha (RA) ne kaha, pas Allah ki qasam unhone unko is waqt tak nahi chhoda jab tak qatl na kar liya. Hudhaifah (RA) ne sirf itna kaha ke Allah musalmanon ki ghalti maaf kare. Urwah ne byan kiya ke is ke baad Hudhaifah (RA) barabar maghfirat ki dua karte rahe yahan tak ke woh Allah se jaa mile. "Basarat" yani mein dil ki ankhon se kaam ko samajhta hoon aur "Absarat" ankhon se dekhne ke liye istemal hota hai. Yeh bhi kaha gaya hai ke "Basarat" aur "Absarat" ke ek hi maani hain. "Basarat" dil ki ankhon se dekhna aur "Absarat" zahir ki ankhon se dekhna murad hai.

حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ لَمَّا كَانَ يَوْمَ أُحُدٍ هُزِمَ الْمُشْرِكُونَ، فَصَرَخَ إِبْلِيسُ لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَيْهِ أَيْ عِبَادَ اللَّهِ أُخْرَاكُمْ. فَرَجَعَتْ أُولاَهُمْ فَاجْتَلَدَتْ هِيَ وَأُخْرَاهُمْ فَبَصُرَ حُذَيْفَةُ فَإِذَا هُوَ بِأَبِيهِ الْيَمَانِ فَقَالَ أَيْ عِبَادَ اللَّهِ أَبِي أَبِي. قَالَ قَالَتْ فَوَاللَّهِ مَا احْتَجَزُوا حَتَّى قَتَلُوهُ فَقَالَ حُذَيْفَةُ يَغْفِرُ اللَّهُ لَكُمْ. قَالَ عُرْوَةُ فَوَاللَّهِ مَا زَالَتْ فِي حُذَيْفَةَ بَقِيَّةُ خَيْرٍ حَتَّى لَحِقَ بِاللَّهِ. بَصُرْتُ عَلِمْتُ، مِنَ الْبَصِيرَةِ فِي الأَمْرِ، وَأَبْصَرْتُ مِنْ بَصَرِ الْعَيْنِ وَيُقَالُ بَصُرْتُ وَأَبْصَرْتُ وَاحِدٌ.