64.
Military Expeditions led by the Prophet (pbuh) (Al-Maghaazi)
٦٤-
كتاب المغازى


18
Chapter: “…but Allah was their Wali.”

١٨
باب {‏إِذْ هَمَّتْ طَائِفَتَانِ مِنْكُمْ أَنْ تَفْشَلاَ وَاللَّهُ وَلِيُّهُمَا وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ}

Sahih al-Bukhari 4051

Narrated Jabir: This Verse: When two of your parties almost Decided to fall away... was revealed in our connection, i.e. Bani Salama and Bani Haritha and I would not have liked that, if it was not revealed, for Allah said:-- But Allah was their Protector.....(3.122)

حضرت جابر بن عبداللہ ؓ سے روایت ہے کہ یہ آیت کریمہ ہمارے متعلق نازل ہوئی: ’’جب دو گروہوں نے بزدلی دکھانے کا ارادہ کیا۔‘‘  یعنی ہمارے دو قبیلوں بنو سلمہ اور بنو حارثہ کے بارے میں نازل ہوئی۔ اب میرے لیے اس آیت کا اترنا گرانی کا باعث نہیں کیونکہ اللہ تعالٰی ان کے متعلق فرماتا ہے: ’’اللہ تعالٰی ان دونوں کا مددگار تھا۔‘‘

Hazrat Jabir bin Abdullah (Radiyallahu Anhu) se riwayat hai ke yeh ayat-e-kareema hamaray mutaliq nazil hui: ''Jab do girohon ne buzdili dikhanay ka irada kiya.'' Yaani hamaray do qabilon Banu Salma aur Banu Harisa ke baaray mein nazil hui. Ab meray liye is ayat ka utarna girani ka baais nahi kyunke Allah Ta'ala in ke mutaliq farmata hai: ''Allah Ta'ala in donon ka madadgar tha.'’

حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ يُوسُفَ , عَنْ ابْنِ عُيَيْنَةَ , عَنْ عَمْرٍو , عَنْ جَابِرٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ , قَالَ : نَزَلَتْ هَذِهِ الْآيَةُ فِينَا إِذْ هَمَّتْ طَائِفَتَانِ مِنْكُمْ أَنْ تَفْشَلا سورة آل عمران آية 122 بَنِي سَلِمَةَ , وَبَنِي حَارِثَةَ وَمَا أُحِبُّ أَنَّهَا لَمْ تَنْزِلْ وَاللَّهُ يَقُولُ : وَاللَّهُ وَلِيُّهُمَا سورة آل عمران آية 122 .

Sahih al-Bukhari 4052

Narrated Jabir: Allah's Apostle said to me, Have you got married O Jabir? I replied, Yes. He asked What, a virgin or a matron? I replied, Not a virgin but a matron. He said, Why did you not marry a young girl who would have fondled with you? I replied, O Allah's Apostle! My father was martyred on the day of Uhud and left nine (orphan) daughters who are my nine sisters; so I disliked to have another young girl of their age, but (I sought) an (elderly) woman who could comb their hair and look after them. The Prophet said, You have done the right thing.

حضرت جابر بن عبداللہ ؓ ہی سے روایت ہے، انہوں نے کہا کہ رسول اللہ ﷺ نے مجھے فرمایا: ’’اے جابر! تم نے شادی کی ہے؟‘‘  میں نے کہا: جی ہاں۔ آپ نے فرمایا: ’’کنواری سے یا شوہر دیدہ سے؟‘‘ میں نے کہا: بیوہ سے۔ آپ نے فرمایا: ’’بہتر تھا کہ کنواری سے شادی کرتے تاکہ وہ تم سے ہنستی کھیلتی۔‘‘  میں نے عرض کی: اللہ کے رسول! میرے والد گرامی غزوہ اُحد میں شہید ہو گئے اور اپنے پیچھے نو لڑکیاں چھوڑ گئے ہیں، وہ میری نو بہنیں ہیں۔ مجھے یہ پسند نہیں کہ ان کے ساتھ ایک اور اان جیسی ناتجربہ کار لڑکی اپنے گھر لے آؤں، لہذا میں نے شادی کے لیے ایک ایسی عورت کا انتخاب کیا ہے جو ان کی کنگھی پٹی کرے گی اور ان کی نگہداشت کا فریضہ بھی ادا کرتی رہے گی۔ آپ ﷺ نے فرمایا: ’’تم نے بالکل ٹھیک کیا ہے۔‘‘

Hazrat Jabir bin Abdullah (Radiyallahu Anhu) hi se riwayat hai, unhon ne kaha ke Rasulullah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne mujhe farmaya: ''Ae Jabir! tum ne shadi ki hai?'' Main ne kaha: Ji haan. Aap ne farmaya: ''Kunwari se ya shohar-deeda se?'' Main ne kaha: Bewa se. Aap ne farmaya: ''Behtar tha ke kunwari se shadi kartay taake woh tum se hansti khelti.'' Main ne arz ki: Allah ke Rasul! meray walid-e-girami Ghazwa-e-Uhud mein shaheed ho gaye aur apnay peechay nau ladkiyan chhor gaye hain, woh meri nau behnein hain. Mujhe yeh pasand nahi ke in ke saath ek aur in jaisi na-tajrubakar ladki apnay ghar le aaun, lehaza main ne shadi ke liye ek aisi aurat ka intikhab kiya hai jo in ki kanghi patti kare gi aur in ki nigahdasht ka fareeza bhi ada karti rahay gi. Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne farmaya: ''Tum ne bilkul theek kiya hai.'’

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ , حَدَّثَنَا سُفْيَانُ , أَخْبَرَنَا عَمْرٌو , عَنْ جَابِرٍ , قَالَ : قَالَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ : هَلْ نَكَحْتَ يَا جَابِرُ ؟ قُلْتُ : نَعَمْ , قَالَ : مَاذَا أَبِكْرًا أَمْ ثَيِّبًا , قُلْتُ : لَا بَلْ ثَيِّبًا , قَالَ : فَهَلَّا جَارِيَةً تُلَاعِبُكَ , قُلْتُ : يَا رَسُولَ اللَّهِ , إِنَّ أَبِي قُتِلَ يَوْمَ أُحُدٍ وَتَرَكَ تِسْعَ بَنَاتٍ كُنَّ لِي تِسْعَ أَخَوَاتٍ , فَكَرِهْتُ أَنْ أَجْمَعَ إِلَيْهِنَّ جَارِيَةً خَرْقَاءَ مِثْلَهُنَّ , وَلَكِنْ امْرَأَةً تَمْشُطُهُنَّ وَتَقُومُ عَلَيْهِنَّ , قَالَ : أَصَبْتَ .

Sahih al-Bukhari 4053

َر. Jabir bin Abdullah (رضي الله تعالى عنه) narrated that his father was martyred on the day of the battle of Uhud and was in debt and left six (orphan) daughters. Jabir (رضي الله تعالى عنه), added, ‘when the season of plucking the dates came, I went to Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) and said, ‘you know that my father was martyred on the day of Uhud, and he was heavily in debt, and I would like that the creditors should see you.’ The Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said, ‘go and pile every kind of dates apart.’ I did so and called him (the Prophet ﷺ). When the creditors saw him, they started claiming their debts from me then in such a harsh manner (as they had never done before). So, when he saw their attitude, he went round the biggest heap of dates thrice, and then sat over it and said, O Jabir (رضي الله تعالى عنه), call your companions (the creditors).' Then he kept on measuring (and giving) to the creditors (their due) till Allah paid all the debt of my father. I would have been satisfied to retain nothing of those dates for my sisters after Allah had paid the debts of my father. But Allah saved all the heaps (of dates), so that when I looked at the heap where the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) had been sitting, it seemed as if a single date had not been taken away thereof.’

حضرت جابر بن عبداللہ ؓ سے روایت ہے کہ ان کے والد گرامی غزوہ اُحد میں شہید ہو گئے اور اپنے اوپر بہت سا قرض اور چھ بیٹیاں چھوڑ گئے تھے۔ جب کھجوریں اتارنے کا موسم آیا تو میں رسول اللہ ﷺ کی خدمت میں حاضر ہوا اور عرض کی: اللہ کے رسول! آپ کو معلوم ہے کہ میرے باپ اُحد میں شہید ہو گئے ہیں اور بہت سا قرض چھوڑ گئے ہیں۔ میں چاہتا ہوں کہ قرض خواہ آپ کو دیکھ لیں اور کچھ رعایت کریں۔ آپ نے فرمایا: ’’تم جا کر کھجوروں کی الگ الگ ڈھیریاں لگاؤ۔‘‘  میں نے آپ کے حکم کے مطابق عمل کیا، پھر آپ کو بلانے گیا۔ جب قرض خواہوں نے آپ ﷺ کو دیکھا تو اس وقت میرے خلاف اور زیادہ مشتعل ہو گئے۔ آپ نے جب ان کا طرز عمل دیکھا تو آپ نے پہلے سب سے بڑے ڈھیر کے گرد تین چکر لگائے پھر اس پر بیٹھ گئے اور فرمایا: ’’اپنے قرض خواہوں کو بلا لاؤ۔‘‘  آپ ﷺ مسلسل انہیں ناپ کر دیتے رہے یہاں تک کہ اللہ تعالٰی نے میرے باپ سے اس کی امانت ادا کر دی۔ میں اس بات پر ہی خوش تھا کہ اللہ تعالٰی میرے والد گرامی کی امانت پورے طور پر ادا کر دے اور میں اپنی بہنوں کے لیے ایک کھجور بھی نہ لے جاؤں لیکن اللہ تعالٰی نے تمام دوسرے ڈھیر محفوظ رکھے حتی کہ میں اس ڈھیر کو بھی دیکھ رہا تھا جس پر نبی ﷺ رونق افروز تھے گویا اس میں سے کھجور کا ایک دانہ بھی کم نہ ہوا۔

Hazrat Jabir bin Abdullah (Radiyallahu Anhu) se riwayat hai ke in ke walid-e-girami Ghazwa-e-Uhud mein shaheed ho gaye aur apnay upar bahut sa qarz aur chhay betiyan chhor gaye thay. Jab khajoorein utarnay ka mausam aaya to main Rasulullah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ki khidmat mein hazir hua aur arz ki: Allah ke Rasul! Aap ko maloom hai ke meray baap Uhud mein shaheed ho gaye hain aur bahut sa qarz chhor gaye hain. Main chahta hun ke qarz-khwah Aap ko dekh lein aur kuch riayut karein. Aap ne farmaya: ''Tum ja kar khajooron ki alag alag dheriyan lagao.'' Main ne Aap ke hukm ke mutabiq amal kiya, phir Aap ko bulanay gaya. Jab qarz-khwahon ne Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ko dekha to is waqt meray khilaf aur zyada mushta'il ho gaye. Aap ne jab in ka tarz-e-amal dekha to Aap ne pehlay sab se baday dher ke gird teen chakkar lagaye phir is par baith gaye aur farmaya: ''Apnay qarz-khwahon ko bula lao.'' Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) musalsal inhein naap kar detay rahay yahan tak ke Allah Ta'ala ne meray baap se is ki amanat ada kar di. Main is baat par hi khush tha ke Allah Ta'ala meray walid-e-girami ki amanat poore taur par ada kar de aur main apni behnon ke liye ek khajoor bhi na le jaun lekin Allah Ta'ala ne tamam dusray dher mahfuz rakkhay hatta ke main is dher ko bhi dekh raha tha jis par Nabi (Sallallahu Alaihi Wasallam) raunaq afroz thay goya is mein se khajoor ka ek dana bhi kam na hua.

حَدَّثَنِي أَحْمَدُ بْنُ أَبِي سُرَيْجٍ , أَخْبَرَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ مُوسَى , حَدَّثَنَا شَيْبَانُ , عَنْ فِرَاسٍ , عَنْ الشَّعْبِيِّ , قَالَ : حَدَّثَنِي جَابِرُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا , أَنَّ أَبَاهُ اسْتُشْهِدَ يَوْمَ أُحُدٍ وَتَرَكَ عَلَيْهِ دَيْنًا , وَتَرَكَ سِتَّ بَنَاتٍ , فَلَمَّا حَضَرَ جِزَازُ النَّخْلِ قَالَ : أَتَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقُلْتُ : قَدْ عَلِمْتَ أَنَّ وَالِدِي قَدِ اسْتُشْهِدَ يَوْمَ أُحُدٍ وَتَرَكَ دَيْنًا كَثِيرًا وَإِنِّي أُحِبُّ أَنْ يَرَاكَ الْغُرَمَاءُ , فَقَالَ : اذْهَبْ فَبَيْدِرْ كُلَّ تَمْرٍ عَلَى نَاحِيَةٍ , فَفَعَلْتُ ثُمَّ دَعَوْتُهُ , فَلَمَّا نَظَرُوا إِلَيْهِ كَأَنَّهُمْ أُغْرُوا بِي تِلْكَ السَّاعَةَ , فَلَمَّا رَأَى مَا يَصْنَعُونَ أَطَافَ حَوْلَ أَعْظَمِهَا بَيْدَرًا ثَلَاثَ مَرَّاتٍ , ثُمَّ جَلَسَ عَلَيْهِ , ثُمَّ قَالَ : ادْعُ لِي أَصْحَابَكَ , فَمَا زَالَ يَكِيلُ لَهُمْ حَتَّى أَدَّى اللَّهُ عَنْ وَالِدِي أَمَانَتَهُ , وَأَنَا أَرْضَى أَنْ يُؤَدِّيَ اللَّهُ أَمَانَةَ وَالِدِي وَلَا أَرْجِعَ إِلَى أَخَوَاتِي بِتَمْرَةٍ , فَسَلَّمَ اللَّهُ الْبَيَادِرَ كُلَّهَا وَحَتَّى إِنِّي أَنْظُرُ إِلَى الْبَيْدَرِ الَّذِي كَانَ عَلَيْهِ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَأَنَّهَا لَمْ تَنْقُصْ تَمْرَةً وَاحِدَةً .

Sahih al-Bukhari 4054

Sa`d bin Abi Waqqas (رضي الله تعالى عنه) narrated that he saw Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) on the day of the battle of Uhud accompanied by two men fighting on his behalf. They were dressed in white and were fighting as bravely as possible. I had never seen them before, nor did I see them later.

حضرت سعد بن ابی وقاص ؓ سے روایت ہے، انہوں نے کہا: میں نے اُحد کے دن رسول اللہ ﷺ کو دیکھا کہ آپ کے ہمراہ دو آدمی ہیں جو آپ کی طرف سے لڑائی میں حصہ لے رہے ہیں۔ انہوں نے سفید لباس زیب تن کر رکھا تھا۔ میں نے انہیں نہ اس سے پہلے کبھی دیکھا تھا اور نہ اس کے بعد کبھی دیکھا۔

Hazrat Saad bin Abi Waqqas (Radiyallahu Anhu) se riwayat hai, unhon ne kaha: Main ne Uhud ke din Rasulullah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ko dekha ke Aap ke hamrah do aadmi hain jo Aap ki taraf se ladayi mein hissa le rahay hain. Unhon ne safaid libas zeb-e-tan kar rakkha tha. Main ne inhein na is se pehlay kabhi dekha tha aur na is ke baad kabhi dekha.

حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ , حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ سَعْدٍ , عَنْ أَبِيهِ , عَنْ جَدِّهِ , عَنْ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ , قَالَ : رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَ أُحُدٍ وَمَعَهُ رَجُلَانِ يُقَاتِلَانِ عَنْهُ عَلَيْهِمَا ثِيَابٌ بِيضٌ كَأَشَدِّ الْقِتَالِ , مَا رَأَيْتُهُمَا قَبْلُ وَلَا بَعْدُ .

Sahih al-Bukhari 4055

Sa`d bin Abi Waqqas (رضي الله تعالى عنه) narrated that the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) took out a quiver (of arrows) for me on the day of Uhud and said, ‘throw (arrows); let my father and mother be sacrificed for you.’

حضرت سعد بن ابی وقاص ؓ سے روایت ہے، انہوں نے کہا کہ نبی ﷺ نے اُحد کی جنگ میں میرے لیے اپنے ترکش سے تمام تیر نکال کر رکھ دیے اور فرمایا: ’’ان پر تیروں کی بارش کرو، میرے ماں باپ تجھ پر قربان ہوں۔‘‘

Hazrat Saad bin Abi Waqqas (Radiyallahu Anhu) se riwayat hai, unhon ne kaha ke Nabi (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne Uhud ki jang mein meray liye apnay tarkash se tamam teer nikal kar rakh diye aur farmaya: ''In par teeron ki barish karo, meray maan baap tujh par qurban hon.'’

حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ , حَدَّثَنَا مَرْوَانُ بْنُ مُعَاوِيَةَ , حَدَّثَنَا هَاشِمُ بْنُ هَاشِمٍ السَّعْدِيُّ , قَالَ : سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيِّبِ , يَقُولُ : سَمِعْتُ سَعْدَ بْنَ أَبِي وَقَّاصٍ , يَقُولُ : نَثَلَ لِي النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كِنَانَتَهُ يَوْمَ أُحُدٍ فَقَالَ : ارْمِ فِدَاكَ أَبِي وَأُمِّي .

Sahih al-Bukhari 4056

Sa`d (رضي الله تعالى عنه) narrated that Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) mentioned both his father and mother for me on the day of the battle of Uhud.

حضرت سعد بن ابی وقاص ؓ ہی سے روایت ہے، انہوں نے کہا کہ غزوہ اُحد کے موقع پر رسول اللہ ﷺ نے میرے لیے اپنے والد اور والدہ دونوں کو جمع فرمایا۔ (کہ میرے ماں باپ تجھ پر قربان ہوں۔)

Hazrat Saad bin Abi Waqqas (Radiyallahu Anhu) hi se riwayat hai, unhon ne kaha ke Ghazwa-e-Uhud ke mauqa par Rasulullah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne meray liye apnay walid aur walida donon ko jama farmaya. (Ke meray maan baap tujh par qurban hon.)

حَدَّثَنَا مُسَدَّدٌ , حَدَّثَنَا يَحْيَى , عَنْ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ , قَالَ : سَمِعْتُ سَعِيدَ بْنَ الْمُسَيِّبِ , قَالَ : سَمِعْتُ سَعْدًا , يَقُولُ : جَمَعَ لِي النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَبَوَيْهِ يَوْمَ أُحُدٍ .

Sahih al-Bukhari 4057

Ibn Al Musaiyab narrated that Sa`d bin Abi Waqqas (رضي الله تعالى عنه) said, ‘Allah's Apostle (صلى الله عليه وآله وسلم) mentioned both his father and mother for me on the day of the battle of Uhud.’ He meant when the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) said (to Sa`d) while the latter was fighting. ‘Let my father and mother be sacrificed for you’.

حضرت سعد بن ابی وقاص ؓ سے ایک دوسری روایت ہے، انہوں نے کہا کہ رسول اللہ ﷺ نے اُحد کی لڑائی میں میرے لیے اپنے والدین کو جمع فرمایا۔ مقصد یہ ہے کہ جب وہ جنگ کر رہے تھے تو اس وقت آپ ﷺ نے فرمایا: ’’میرے ماں باپ تم پر فدا ہوں۔‘‘

Hazrat Saad bin Abi Waqqas (Radiyallahu Anhu) se ek dusri riwayat hai, unhon ne kaha ke Rasulullah (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne Uhud ki ladayi mein meray liye apnay walidain ko jama farmaya. Maqsad yeh hai ke jab woh jang kar rahay thay to is waqt Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ne farmaya: ''Meray maan baap tum par fida hon.'’

حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ , حَدَّثَنَا لَيْثٌ , عَنْ يَحْيَى , عَنْ ابْنِ الْمُسَيَّبِ أَنَّهُ قَالَ : قَالَ سَعْدُ بْنُ أَبِي وَقَّاصٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ : لَقَدْ جَمَعَ لِي رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَ أُحُدٍ أَبَوَيْهِ كِلَيْهِمَا , يُرِيدُ حِينَ قَالَ فِدَاكَ أَبِي وَأُمِّي وَهُوَ يُقَاتِلُ .

Sahih al-Bukhari 4058

Ali ( رضي الله تعالى عنه) narrated that I have never heard the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) mentioning both his father and mother for anybody other than Sa`d (رضي الله تعالى عنه).

حضرت علی ؓ سے روایت ہے، انہوں نے کہا: میں نے نبی ﷺ سے حضرت سعد ؓ کے علاوہ کسی دوسرے کے لیے نہیں سنا کہ آپ نے فرمایا ہو: میرے ماں باپ تم پر قربان ہوں۔

Hazrat Ali (Radiyallahu Anhu) se riwayat hai, unhon ne kaha: Main ne Nabi (Sallallahu Alaihi Wasallam) se Hazrat Saad (Radiyallahu Anhu) ke alawa kisi dusray ke liye nahi suna ke Aap ne farmaya ho: Meray maan baap tum par qurban hon.

حَدَّثَنَا أَبُو نُعَيْمٍ , حَدَّثَنَا مِسْعَرٌ , عَنْ سَعْدٍ , عَنْ ابْنِ شَدَّادٍ , قَالَ : سَمِعْتُ عَلِيًّا رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ , يَقُولُ : مَا سَمِعْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَجْمَعُ أَبَوَيْهِ لِأَحَدٍ غَيْرَ سَعْدٍ .

Sahih al-Bukhari 4059

Ali (رضي الله تعالى عنه) narrated, ‘I have never heard the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) mentioning his father and mother for anybody other than Sa`d bin Malik (رضي الله تعالى عنه). I heard him saying on the day of Uhud, ‘O Sa`d throw (arrows)! Let my father and mother be sacrificed for you.’

حضرت علی ؓ ہی سے روایت ہے، انہوں نے کہا: میں نے نبی ﷺ کو سعد بن مالک ؓ کے سوا کسی کے متعلق یہ فرماتے ہوئے نہیں سنا کہ آپ نے اپنے والدین کو جمع کیا ہو۔ میں نے اُحد کے دن آپ ﷺ کو یہ کہتے ہوئے سنا: ’’اے سعد! خوب تیر چلاؤ، میرے ماں باپ تم پر فدا ہوں۔‘‘

Hazrat Ali (Radiyallahu Anhu) hi se riwayat hai, unhon ne kaha: Main ne Nabi (Sallallahu Alaihi Wasallam) ko Saad bin Malik (Radiyallahu Anhu) ke siwa kisi ke mutaliq yeh farmatay huay nahi suna ke Aap ne apnay walidain ko jama kiya ho. Main ne Uhud ke din Aap (Sallallahu Alaihi Wasallam) ko yeh kehtay huay suna: ''Ae Saad! khoob teer chalao, meray maan baap tum par fida hon.'’

حَدَّثَنَا يَسَرَةُ بْنُ صَفْوَانَ , حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ , عَنْ أَبِيهِ , عَنْ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ شَدَّادٍ , عَنْ عَلِيٍّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ , قَالَ : مَا سَمِعْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ جَمَعَ أَبَوَيْهِ لِأَحَدٍ إِلَّا لِسَعْدِ بْنِ مَالِكٍ فَإِنِّي سَمِعْتُهُ , يَقُولُ يَوْمَ أُحُدٍ : يَا سَعْدُ ارْمِ فِدَاكَ أَبِي وَأُمِّي .

Sahih al-Bukhari 4060

Mu'tamir's father is reported to have said that Uthman (رضي الله تعالى عنه) said that on the day of the battle of Uhud, none remained with the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) but Talha and Sa`d (رضي الله تعالى عنهما).

حضرت ابو عثمان سے روایت ہے، انہوں نے کہا کہ جن (بعض) ایام میں نبی ﷺ کفار سے لڑائی کر رہے تھے، آپ کے ساتھ حضرت طلحہ اور حضرت سعد بن ابی وقاص ؓ کے سوا کوئی باقی نہ رہا۔ ابو عثمان نے یہ بات حضرت سعد اور حضرت طلحہ ؓ سے سن کر بیان کی۔

Hazrat Abu Usman se riwayat hai, unhon ne kaha ke jin (baaz) ayyam mein Nabi (Sallallahu Alaihi Wasallam) kuffar se ladayi kar rahay thay, Aap ke saath Hazrat Talha aur Hazrat Saad bin Abi Waqqas (Radiyallahu Anhu) ke siwa koi baqi na raha. Abu Usman ne yeh baat Hazrat Saad aur Hazrat Talha (Radiyallahu Anhu) se sun kar bayan ki.

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ , عَنْ مُعْتَمِرٍ , عَنْ أَبِيهِ , قَالَ : زَعَمَ أَبُو عُثْمَانَ أَنَّهُ لَمْ يَبْقَ مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي بَعْضِ تِلْكَ الْأَيَّامِ الَّتِي يُقَاتِلُ فِيهِنَّ , غَيْرُ طَلْحَةَ وَسَعْدٍ عَنْ حَدِيثِهِمَا .

Sahih al-Bukhari 4061

Narrated Mu'tamir's father: `Uthman said that on the day of the battle of Uhud, none remained with the Prophet but Talha and Sa`d.

حضرت ابو عثمان سے روایت ہے، انہوں نے کہا کہ جن (بعض) ایام میں نبی ﷺ کفار سے لڑائی کر رہے تھے، آپ کے ساتھ حضرت طلحہ اور حضرت سعد بن ابی وقاص ؓ کے سوا کوئی باقی نہ رہا۔ ابو عثمان نے یہ بات حضرت سعد اور حضرت طلحہ ؓ سے سن کر بیان کی۔

Hazrat Abu Usman se riwayat hai, unhon ne kaha ke jin (baaz) ayyam mein Nabi (Sallallahu Alaihi Wasallam) kuffar se ladayi kar rahay thay, Aap ke saath Hazrat Talha aur Hazrat Saad bin Abi Waqqas (Radiyallahu Anhu) ke siwa koi baqi na raha. Abu Usman ne yeh baat Hazrat Saad aur Hazrat Talha (Radiyallahu Anhu) se sun kar bayan ki.

حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ , عَنْ مُعْتَمِرٍ , عَنْ أَبِيهِ , قَالَ : زَعَمَ أَبُو عُثْمَانَ أَنَّهُ لَمْ يَبْقَ مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي بَعْضِ تِلْكَ الْأَيَّامِ الَّتِي يُقَاتِلُ فِيهِنَّ , غَيْرُ طَلْحَةَ وَسَعْدٍ عَنْ حَدِيثِهِمَا .

Sahih al-Bukhari 4062

As-Saib bin Yazid narrated that he had been in the company of `Abdur Rahman bin Auf, Talha bin Ubaidullah, Al-Miqdad and Sa`d (رضي الله تعالى عنهم), and I heard none of them narrating anything from the Prophet (صلى الله عليه وآله وسلم) excepting, the fact that I heard Talha ( رضي الله تعالى عنه) narrating about the day of Uhud (battle).

حضرت سائب بن یزید ؓ سے روایت ہے، انہوں نے کہا: میں عبدالرحمٰن بن عوف، طلحہ بن عبیداللہ، مقداد (بن اسود)، اور حضرت سعد (بن ابی وقاص) رضي اللہ عنھم کا ساتھی رہا ہوں۔ میں نے ان میں سے کسی کو نبی ﷺ سے حدیث بیان کرتے ہوئے نہیں سنا، البتہ حضرت طلحہ ؓ سے سنا کہ وہ غزوہ اُحد کے متعلق بیان کرتے تھے۔

Hazrat Saib bin Yazid (Radiyallahu Anhu) se riwayat hai, unhon ne kaha: Main Abdur Rahman bin Auf, Talha bin Ubaidullah, Miqdad (bin Aswad), aur Hazrat Saad (bin Abi Waqqas) (Radiyallahu Anhum) ka sathi raha hun. Main ne in mein se kisi ko Nabi (Sallallahu Alaihi Wasallam) se hadees bayan kartay huay nahi suna, albata Hazrat Talha (Radiyallahu Anhu) se suna ke woh Ghazwa-e-Uhud ke mutaliq bayan kartay thay.

حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي الْأَسْوَدِ , حَدَّثَنَا حَاتِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ , عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يُوسُفَ , قَالَ : سَمِعْتُ السَّائِبَ بْنَ يَزِيدَ , قَالَ : صَحِبْتُ عَبْدَ الرَّحْمَنِ بْنَ عَوْفٍ , وَطَلْحَةَ بْنَ عُبَيْدِ اللَّهِ , وَالْمِقْدَادَ , وَسَعْدًا رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمْ , فَمَا سَمِعْتُ أَحَدًا مِنْهُمْ يُحَدِّثُ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِلَّا أَنِّي سَمِعْتُ طَلْحَةَ يُحَدِّثُ عَنْ يَوْمِ أُحُدٍ .

Sahih al-Bukhari 4063

Qais narrated that he saw Talha's (رضي الله تعالى عنه) paralyzed hand with which he had protected the Prophet ( صلى الله عليه وآله وسلم) on the day of Uhud.

حضرت قیس سے روایت ہے، انہوں نے کہا: میں نے حضرت طلحہ کا وہ ہاتھ دیکھا جو شل ہو چکا تھا۔ اس ہاتھ سے انہوں نے غزوہ اُحد کے دن نبی ﷺ کا دفاع کیا تھا۔

Hazrat Qais se riwayat hai, unhon ne kaha: Main ne Hazrat Talha ka woh haath dekha jo shall ho chuka tha. Is haath se unhon ne Ghazwa-e-Uhud ke din Nabi (Sallallahu Alaihi Wasallam) ka difa kiya tha.

حَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ , حَدَّثَنَا وَكِيعٌ , عَنْ إِسْمَاعِيلَ , عَنْ قَيْسٍ , قَالَ : رَأَيْتُ يَدَ طَلْحَةَ شَلَّاءَ وَقَى بِهَا النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَ أُحُدٍ .

Sahih al-Bukhari 4064

Narrated Anas: When it was the day of Uhud, the people left the Prophet while Abu Talha was in front of the Prophet shielding him with his leather shield. Abu Talha was a skillful archer who used to shoot violently. He broke two or three arrow bows on that day. If a man carrying a quiver full of arrows passed by, the Prophet would say (to him), put (scatter) its contents for Abu Talha. The Prophet would raise his head to look at the enemy, whereupon Abu Talha would say, Let my father and mother be sacrificed for you ! Do not raise your head, lest an arrow of the enemy should hit you. (Let) my neck (be struck) rather than your neck. I saw `Aisha, the daughter of Abu Bakr, and Um Sulaim rolling up their dresses so that I saw their leg-bangles while they were carrying water skins on their backs and emptying them in the mouths of the (wounded) people. They would return to refill them and again empty them in the mouths of the (wounded) people. The sword fell from Abu Talha's hand twice or thrice (on that day).

حضرت انس ؓ سے روایت ہے، انہوں نے کہا کہ جب غزوہ اُحد میں لوگوں نے نبی ﷺ کو تنہا چھوڑ دیا تو حضرت ابو طلحہ ؓ اپنی ڈھال لے کر خود نبی ﷺ کے اوپر ڈھال بنے ہوئے تھے۔ حضرت ابوطلحہ ؓ زبردست تیر انداز تھے۔ انہوں نے اس روز دو یا تین کمانیں توڑی تھیں۔ اس دوران میں جو آدمی بھی آپ کے پاس سے تیروں کا ترکش لے کر گزرتا تو آپ اس سے کہتے: ’’ان تیروں کو طلحہ ؓ کے پاس رکھ دو۔‘‘نبی ﷺ اپنا سر مبارک اٹھا کر کافروں کو دیکھتے تو حضرت ابوطلحہ کہتے: میرے باپ آپ پر قربان ہوں! آپ سر مبارک نہ اٹھائیں، مبادا کفار کا کوئی تیر آپ کو لگ جائے۔ میرا سینہ آپ کے سینے کے آگے قربانی کے لیے موجود ہے۔ حضرت انس ؓ کا بیان ہے کہ میں نے حضرت عائشہ بنت ابی بکر اور حضرت ام سلیم ؓ کو بایں حالت دیکھا کہ وہ کپڑے اٹھائے ہوئے ہیں۔ میں ان کے پازیب دیکھ رہا تھا وہ اپنی پشتوں پر مشکیں بھر بھر کر لا رہی تھیں اور لوگوں کے منہ میں ڈاال رہی تھیں۔ پھر واپس جاتیں اور مشکیں بھر کر لاتیں، پھر لوگوں کے منہ میں پانی انڈیل دیتیں۔ اس دن حضرت ابوطلحہ ؓ کے ہاتھ سے دو یا تین مرتبہ تلوار گر پڑی تھی۔

Hazrat Anas (Radiyallahu Anhu) se riwayat hai, unhon ne kaha ke jab Ghazwa-e-Uhud mein logon ne Nabi (Sallallahu Alaihi Wasallam) ko tanha chhor diya to Hazrat Abu Talha (Radiyallahu Anhu) apni dhaal le kar khud Nabi (Sallallahu Alaihi Wasallam) ke upar dhaal banay huay thay. Hazrat Abu Talha (Radiyallahu Anhu) zabardast teer-andaz thay. Unhon ne is roz do ya teen kamanain tori thien. Is dauran mein jo aadmi bhi Aap ke paas se teeron ka tarkash le kar guzarta to Aap us se kehtay: ''In teeron ko Talha (Radiyallahu Anhu) ke paas rakh do.'' Nabi (Sallallahu Alaihi Wasallam) apna sar-e-mubarak utha kar kafiron ko dekhtay to Hazrat Abu Talha kehtay: Meray baap Aap par qurban hon! Aap sar-e-mubarak na uthayein, mabada kuffar ka koi teer Aap ko lag jaye. Mera seena Aap ke seenay ke aage qurbani ke liye maujood hai. Hazrat Anas (Radiyallahu Anhu) ka bayan hai ke main ne Hazrat Aisha bint-e-Abi Bakr aur Hazrat Umm-e-Sulaim (Radiyallahu Anha) ko ba-een haalat dekha ke woh kapray uthaye huay hain. Main in ke pazeb dekh raha tha woh apni pushton par mashkein bhar bhar kar la rahi thien aur logon ke munh mein daal rahi thien. Phir wapas jateien aur mashkein bhar kar lateien, phir logon ke munh mein pani andail deteien. Is din Hazrat Abu Talha (Radiyallahu Anhu) ke haath se do ya teen martaba talwar gir padi thi.

حَدَّثَنَا أَبُو مَعْمَرٍ , حَدَّثَنَا عَبْدُ الْوَارِثِ , حَدَّثَنَا عَبْدُ الْعَزِيزِ , عَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ , قَالَ : لَمَّا كَانَ يَوْمَ أُحُدٍ انْهَزَمَ النَّاسُ عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , وَأَبُو طَلْحَةَ بَيْنَ يَدَيِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ مُجَوِّبٌ عَلَيْهِ بِحَجَفَةٍ لَهُ وَكَانَ أَبُو طَلْحَةَ رَجُلًا رَامِيًا شَدِيدَ النَّزْعِ كَسَرَ يَوْمَئِذٍ قَوْسَيْنِ أَوْ ثَلَاثًا , وَكَانَ الرَّجُلُ يَمُرُّ مَعَهُ بِجَعْبَةٍ مِنَ النَّبْلِ , فَيَقُولُ : انْثُرْهَا لِأَبِي طَلْحَةَ , قَالَ : وَيُشْرِفُ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَنْظُرُ إِلَى الْقَوْمِ , فَيَقُولُ أَبُو طَلْحَةَ : بِأَبِي أَنْتَ وَأُمِّي لَا تُشْرِفْ يُصِيبُكَ سَهْمٌ مِنْ سِهَامِ الْقَوْمِ , نَحْرِي دُونَ نَحْرِكَ , وَلَقَدْ رَأَيْتُ عَائِشَةَ بِنْتَ أَبِي بَكْرٍ وَأُمَّ سُلَيْمٍ وَإِنَّهُمَا لَمُشَمِّرَتَانِ أَرَى خَدَمَ سُوقِهِمَا تُنْقِزَانِ الْقِرَبَ عَلَى مُتُونِهِمَا تُفْرِغَانِهِ فِي أَفْوَاهِ الْقَوْمِ , ثُمَّ تَرْجِعَانِ فَتَمْلَآَنِهَا ثُمَّ تَجِيئَانِ فَتُفْرِغَانِهِ فِي أَفْوَاهِ الْقَوْمِ وَلَقَدْ وَقَعَ السَّيْفُ مِنْ يَدَيْ أَبِي طَلْحَةَ إِمَّا مَرَّتَيْنِ وَإِمَّا ثَلَاثًا .

Sahih al-Bukhari 4065

Narrated `Aisha: When it was the day of Uhud, the pagans were defeated. Then Satan, Allah's Curse be upon him, cried loudly, O Allah's Worshippers, beware of what is behind! On that, the front files of the (Muslim) forces turned their backs and started fighting with the back files. Hudhaifa looked, and on seeing his father Al-Yaman, he shouted, O Allah's Worshippers, my father, my father! But by Allah, they did not stop till they killed him. Hudhaifa said, May Allah forgive you. (The sub-narrator, `Urwa, said, By Allah, Hudhaifa continued asking Allah's Forgiveness for the killers of his father till he departed to Allah (i.e. died). )

حضرت عائشہ‬ ؓ س‬ے روایت ہے، انہوں نے فرمایا: اُحد کے دن مشرکین شکست خوردہ ہو کر بھاگ نکلے تو ابلیس لعین نے بآواز بلند کہا: اللہ کے بندو! اپنے پیچھے والوں سے خبردار ہو جاؤ، اس بنا پر آگے جانے والے پیچھے آنے والوں سے بھٹ گئے۔ اس دوران میں حضرت حذیفہ ؓ نے دیکھا کہ ان کے والد گرامی یمان انہی میں ہیں (جنہیں مسلمان اپنا دشمن سمجھ کر مار رہے ہیں)۔ وہ کہنے لگے: اللہ کے بندو! یہ تو میرے والد ہیں، میرے والد کا خیال کرو لیکن لوگ نہ رُکے حتی کہ انہوں نے ان کو شہید کر دیا۔ حضرت حذیفہ ؓ نے کہا: اللہ تعالٰی تمہیں معاف فرمائے۔ حضرت عروہ بیان کرتے ہیں: اللہ کی قسم! حضرت حذیفہ ؓ ان کے لیے ہمیشہ دعا کرتے رہے حتی کہ حضرت حذیفہ ؓ فوت ہو گئے۔ (امام بخاری ؓ کہتے ہیں:) أبصرت کے معنی صاحب بصیرت ہونا ہے، یعنی اس کے معنی علمت کسی امر میں بصیرت ہے جبکہ أبصرت آنکھوں سے دیکھنے کے لیے استعمال ہوتا ہے۔ یہ بھی کہا جاتا ہے کہ بصرت اور أبصرت ایک ہی چیز ہے۔

Hazrat Aisha (Radiyallahu Anha) se riwayat hai, unhon ne farmaya: Uhud ke din mushrikeen shikast khurda ho kar bhag niklay to Iblees-e-laeen ne ba-aawaz-e-buland kaha: Allah ke bando! apnay peechay walon se khabardar ho jao, is bina par aage jaanay walay peechay aanay walon se bhatt gaye. Is dauran mein Hazrat Huzaifa (Radiyallahu Anhu) ne dekha ke in ke walid-e-girami Yaman inhi mein hain (jinhein Musalman apna dushman samajh kar maar rahay hain). Woh kehnay lagay: Allah ke bando! yeh to meray walid hain, meray walid ka khayal karo lekin log na rukay hatta ke unhon ne in ko shaheed kar diya. Hazrat Huzaifa (Radiyallahu Anhu) ne kaha: Allah Ta'ala tumhein maaf farmaye. Hazrat Urwa bayan kartay hain: Allah ki qasam! Hazrat Huzaifa (Radiyallahu Anhu) in ke liye hamesha dua kartay rahay hatta ke Hazrat Huzaifa (Radiyallahu Anhu) faut ho gaye. (Imam Bukhari (Radiyallahu Anhu) kehtay hain:) 'Absart' ke maani sahib-e-baseerut hona hai, yaani is ke maani 'alimtu' kisi amr mein baseerut hai jabke 'absart' aankhon se dekhnay ke liye istemal hota hai. Yeh bhi kaha jata hai ke 'basart' aur 'absart' ek hi cheez hai.

حَدَّثَنَا عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ عَنْ أَبِيهِ عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ لَمَّا كَانَ يَوْمَ أُحُدٍ هُزِمَ الْمُشْرِكُونَ، فَصَرَخَ إِبْلِيسُ لَعْنَةُ اللَّهِ عَلَيْهِ أَيْ عِبَادَ اللَّهِ أُخْرَاكُمْ. فَرَجَعَتْ أُولاَهُمْ فَاجْتَلَدَتْ هِيَ وَأُخْرَاهُمْ فَبَصُرَ حُذَيْفَةُ فَإِذَا هُوَ بِأَبِيهِ الْيَمَانِ فَقَالَ أَيْ عِبَادَ اللَّهِ أَبِي أَبِي. قَالَ قَالَتْ فَوَاللَّهِ مَا احْتَجَزُوا حَتَّى قَتَلُوهُ فَقَالَ حُذَيْفَةُ يَغْفِرُ اللَّهُ لَكُمْ. قَالَ عُرْوَةُ فَوَاللَّهِ مَا زَالَتْ فِي حُذَيْفَةَ بَقِيَّةُ خَيْرٍ حَتَّى لَحِقَ بِاللَّهِ. بَصُرْتُ عَلِمْتُ، مِنَ الْبَصِيرَةِ فِي الأَمْرِ، وَأَبْصَرْتُ مِنْ بَصَرِ الْعَيْنِ وَيُقَالُ بَصُرْتُ وَأَبْصَرْتُ وَاحِدٌ.